French | Russian |
agglomération de villages de caractère rural | посёлок сельского типа (ROGER YOUNG) |
approfondir le caractère | изучать характер |
au caractère purement informatif | в чисто информационных целях (ulkomaalainen) |
avoir du caractère | с характером (Morning93) |
avoir le caractère accidentel | носят случайный характер (ROGER YOUNG) |
avoir le caractère accidentel | имеют случайный характер (ROGER YOUNG) |
caractère abstrait | абстрактность |
caractère accommodant | покладистый характер (z484z) |
caractère accomodant | покладистый характер (vleonilh) |
caractère acquis | приобретённый признак |
caractère bourru | суровый нрав (marimarina) |
caractère bourru | угрюмый характер |
caractère confidentiel | секретность (ROGER YOUNG) |
caractère d'adressage | адресующий знак |
caractère de généralité | повсеместность (какого-л. явления) |
caractère difficile | трудный характер |
caractère difficile | неуживчивый характер |
caractère difficile à manier | трудный характер |
caractère distinctif | отличительный признак |
caractère distinctif | особенность |
un caractère dominateur | властный характер (marimarina) |
caractère doux | мягкий характер (vleonilh) |
caractère doux | мирный характер (z484z) |
caractère doux | спокойный характер |
caractère ductile | податливый характер |
caractère d'un seul tenant | цельный характер |
caractère ferme | твёрдый характер |
caractère fermé | закрытость (Le caractère fermé de ces groupes et secret des réunions attise les fantasmes. I. Havkin) |
caractère fermé | замкнутость (marimarina) |
caractère flottant | нерешительность |
caractère flottant | неуверенность |
caractère flottant | непостоянный характер |
caractère fort | твёрдый характер |
un caractère fortuit | случайный характер (marimarina) |
caractère impitoyable | жестокость (Шилленн) |
caractère indiscipliné | своеволие (Dehon Hélène) |
caractère indiscipliné | своеволие (Dehon Hэlгne) |
caractère inné | врождённый признак |
caractère malléable | податливый характер |
caractère minuscule | строчная буква (vleonilh) |
caractère ouvert | открытость (Le caractère ouvert de la politique commerciale commune s'oppose à ce que le commerce des services soit exclu du champ d'application de l'article 113 du traité. I. Havkin) |
caractère particulier | исключительность |
caractère passionné | страстность (I. Havkin) |
caractère public des audiences | публичный характер судебных заседаний (ROGER YOUNG) |
caractère récessif | рецессивный признак |
caractère systématique | систематичность (ROGER YOUNG) |
caractère systémique | системность (I. Havkin) |
un caractère sévère | суровый характер (marimarina) |
caractère violent | бешеный характер |
caractère visible de la nouveauté | зримые черты нового (Alex Lilo) |
caractère à controler | Контролируемый признак Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения (ROGER YOUNG) |
caractères aldins | курсив (шрифт) |
caractères d'imprimerie | буквы |
caractères d'imprimerie | печатные знаки |
caractères espaces compris | количество печатных знаков вместе с пробелами (dng) |
caractères gras | жирный шрифт |
caractères incompatibles | несходные характеры |
caractères latins | латиница (TaniaTs) |
caractères sexuels | половые признаки |
composition de caractères | шрифтовая композиция (ROGER YOUNG) |
convenance de caractère | сходство характеров |
corps des caractères | размер шрифта (Yanick) |
danse de caractère | характерный танец |
de caractère | обладающий собственным характером (elenajouja) |
de caractère | характерный (о роли, танце) |
de caractère général | общего характера (ROGER YOUNG) |
dissonance dans un caractère | противоречия в характере |
en caractères d'imprimerie | типографским способом (anjivoi) |
en caractères maigres | светлым шрифтом |
faible de caractère | слабохарактерный |
faible de caractère | безвольный (ROGER YOUNG) |
fermeté de caractère | стойкость |
fermeté de caractère | твёрдость характера |
fermeté de caractère | стойкость характера (ROGER YOUNG) |
force de caractère | сила характера (Aucune tâche ménagère ne saurait résister à votre force de caractère et à votre tonus. Helene2008) |
force de caractère | волевые качества (ROGER YOUNG) |
forger un caractère | выковать характер |
former des caractères | выводить буквы |
fort caractère | волевой характер (z484z) |
gros caractères | крупный шрифт |
heureux caractère | счастливый характер |
imprimerie à caractère mobile | печать подвижными литерами (Изобретение Гутенберга AKarp) |
mauvais caractère | тяжёлый характер (sophistt) |
mauvais caractère | скверный характер (z484z) |
Montant prelevé pour la prestation des services à caractère juridique et technique | Уплачено за оказание услуг правового и технического характера (ROGER YOUNG) |
montrer du caractère | проявлять твёрдый характер |
mouler le caractère de son fils sur le sien | вырабатывать у сына характер, подобный своему |
métal à caractères | гарт |
métal à caractères | типографский металл |
n'avoir point de caractère | быть слабохарактерным |
ne pas présenter un caractère hautement technique | не представлять особой сложности (dnk2010) |
opérations à caractère définitif | операции окончательного характера (раздел госбюджета vleonilh) |
opérations à caractère temporaire | операции временного характера (раздел госбюджета, где отражается деятельность государства по осуществлению кредитных операций vleonilh) |
personne sans caractère или faible de caractère | слюнтяй (ROGER YOUNG) |
plier son caractère à ... | приспособиться к (...) |
prendre un caractère grave | носить серьёзный характер (Alex_Odeychuk) |
ressemblance de caractère | сходство характеров (sophistt) |
ressemblance de caractère entre les Russes et les Européens | сходство характеров между русскими и европейцами (sophistt) |
revêtir un caractère | иметь характер (vleonilh) |
revêtir un caractère | носить характер (vleonilh) |
revêtir un caractère nouveau | приобретать новые черты (vleonilh) |
revêtir un caractère offensant | носить оскорбительный характер (Оскорбление – это посягательство на чье-либо человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Тяжесть оскорблений зависит от ценностей, против которых они направлены: человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Лёгкое оскорбление направленно против самоуважения и не затрагивает человеческое достоинство, напр., нарушение правил вежливости, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Грубое оскорбление – это оскорбление, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих, как-то: диффамация, унизительные словесные выпады, оскорбительные жесты, не переходящие в область оскорбления действием. Диффамация – это приписывание кому-либо поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и этики или уважением со стороны окружающих. Оскорбительные, неприличные жесты относятся к грубым оскорблениям, когда их следствием не было удара, неприличного прикосновения и попытки к нему. Тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное, непристойное или унижающее человеческое достоинство действие одного лица по отношению к другому.: revêtir un caractère offensant à mon égard – носить оскорбительный для меня характер Alex_Odeychuk) |
rompre le caractère de qn | сломить чей-л. характер |
rondeur de caractère | прямота характера |
sale caractère | отвратительный характер |
sans caractère | невыразительный |
son caractère n'est pas meilleur qu'il était | его характер не улучшился |
sortir de son caractère | разозлиться |
sortir de son caractère | вспылить |
taille des caractères | размер шрифта (Yanick) |
tracer des caractères | обрисовать характеры |
trait de caractère | черта характера |
un caractère entier | категорический |
un caractère entier | цельный характер |
un caractère facile | лёгкий характер (rousse-russe) |
un caractère facile | слабый характер (Wassya) |
à caractère conflictuel | носящий конфликтный характер |
établissement public à caractère administratif | государственный административный орган (ulkomaalainen) |
établissement public à caractère scientifique et technologique | общественное научно-техническое учреждение (ROGER YOUNG) |
être jeune de caractère | быть молодим по характеру |