DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing avoir à | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
A d'autres.Увольте. (м I. Havkin)
avez-vous déjà pris l'avion ?вы когда-нибудь летали на самолёте? (sophistt)
avoir au baratin qqnпудрить мозги (кому-л.)
avoir qn au sentimentразжалобить (кого-л.)
avoir qn au sentimentсыграть на чьих-л чувствах (Voledemar)
avoir qn au sentimentсыграть на чьих-л. чувствах
avoir qch dans les doigtsиметь хорошие руки
avoir qn dans sa pocheдержать кого-л. в руках
avoir qn dans sa pocheзаткнуть за пояс
avoir qn dans sa pocheподчинить себе (кого-л.)
avoir d'autres chats à fouetterсвоих забот полно
avoir d'autres chats à fouetterсвоих дел полно
avoir d'autres chats à fouetterсвоих дел по горло
avoir de beaux restesсохранять ещё остатки былой красота или прежних умственных способностей
avoir de gros moyenбыть при больших деньгах
avoir de la classeобладать природным изяществом
avoir de la conversationуметь поддерживать беседу
avoir de la ligneбыть изящным
avoir de la ligneбыть стройным
avoir de la paille dans ses sabotsбыть наивным
avoir de la paille dans ses sabotsбыть неотёсанным
avoir de la pâte à modeler dans la têteиметь солому в голове
avoir de la surfaceжить в достатке
avoir de la surfaceиметь средства
avoir de la tensionиметь высокое давление
avoir de l'abattageблистать
avoir de l'atoutиметь преимущества
avoir de l'entrainбыть в отличном расположении духа (sixthson)
avoir de l'entrainбыть в хорошей форме (sixthson)
avoir de l'estomacобладать выдержкой
avoir de petits moyensбыть стеснённым в средствах
avoir de petits yeuxвыглядеть невыспавшимся (Morning93)
avoir de quoiбыть при деньгах
avoir de quoi voir venirбыть при деньгах
avoir des ardoises partoutбыть кругом в долгах (opossum)
avoir des ganglionsболеть аденитом
avoir des insomnies à cause de qchпотерять сон из-за (чего-л.)
avoir des problèmesиметь неприятности
avoir des problèmesиметь трудности
avoir des rapports avec...жить с (половой жизнью; ...)
avoir des valises sous les yeuxиметь мешки под глазами
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmierиметь опущенные плечи
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmierиметь покатые плечи
avoir des œillèresбыть ограниченным
avoir des œillèresносить шоры
avoir deux de tensionбыть копушей (Iricha)
avoir deux de tensionбыть медлительным (Iricha)
avoir droit à ...не избежать
avoir du bicepsбыть очень сильным
avoir du culotобнаглеть (rousse-russe)
avoir du culotбыть наглым (rousse-russe)
avoir du cœur au ventreбыть энергичным
avoir du goût pour la peintureиметь дурной вкус
avoir du lingeбыть элегантной
avoir du mal à joindre les deux boutsедва сводить концы с концами (marimarina)
avoir du mal à joindre les deux boutsс трудом сводить концы с концами (marimarina)
avoir du muscleбыть сильным
avoir du pain cuit sur la plancheиметь много работы
avoir du pain sur la plancheнамечается работа (и ему светит кусок хлеба marimarina)
avoir du pain cuit sur la plancheиметь работы по горло
avoir du pain cuit sur la plancheжить в достатке
avoir du retardбыть не в курсе
avoir du retardотставать от жизни
avoir du retard à l'allumageтуго соображать
avoir du répondantиметь сбережения
avoir du répondantиметь кое-что за душой
avoir du toupetбыть наглым (Iricha)
avoir du toupetбыть дерзким (Iricha)
avoir du toupetобнаглеть (Iricha)
avoir du vent dans les voilesшататься
avoir du vent dans les voilesвыписывать вензеля
avoir du vent dans les voilesбыть под градусом
avoir décroché le pomponдойти до предела
avoir envieхотеть по-маленькому
avoir eu chaudиспугаться
avoir la bosse de...обладать способностью к (...)
avoir la bosse de...страдать излишним излишней... (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
avoir la bouche bien meubleeиметь хорошие зубы
avoir la donnerиспугаться
avoir la flemmeбыть ленивым (Iricha)
avoir la frousseперетрусить (kee46)
avoir la gnacпроявлять настойчивость (greenadine)
avoir la gouacheбыть готовым физически (marimarina)
avoir la gouacheбыть в форме (marimarina)
avoir la grosse têteвозомнить о себе (Iricha)
avoir la gueule de boisмучиться похмельем (sixthson)
avoir la gueule de boisболеть похмельем (sixthson)
avoir la gueule de boisстрадать похмельем (sixthson)
avoir la langue presteиметь хорошо подвешенный язык (vleonilh)
avoir la peau trop courteбыть лентяем
avoir la puce à l'oreilleзасомневаться (Manon Lignan)
avoir la puce à l'oreilleнасторожиться (Manon Lignan)
avoir la pépieчувствовать сильную жажду
avoir la pétocheсдрейфить
avoir la pétocheперетрухать
avoir la pétocheбыть перепуганным до смерти
avoir la pêcheбыть в прекрасной форме (свеж и готов marimarina)
avoir la rageбыть недовольным
avoir la reconnaissance du ventreбыть благодарным за еду
avoir la reconnaissance du ventreбыть благодарным за угощение
avoir la toucheпонравиться (кому-л.)
avoir la touche avecприглянуться
avoir la trouillomètre à zéroпанически бояться (Natalieendless)
avoir l'accent de la véritéзвучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité. Helene2008)
avoir l'air finвыставить себя дураком, глупо выглядеть (passer pour un idiot, être ridicule Kit)
avoir le bluesхандрить (Helene2008)
avoir le bourdonкиснуть
avoir le bourdonхандрить
avoir le bourdonтосковать
avoir le cafardкиснуть
avoir le courage de faire qchбыть способным (на что-л.)
avoir le cul bordé de nouillesбыть очень везучим (Marussia)
avoir le cœur bien accrochéбыть мужественным
avoir le cœur bien accrochéбыть не брезгливым
avoir le moral dans les chaussettesповесить нос (Iricha)
avoir le moral à zéroсовсем пасть духом (Iricha)
avoir le nez creuxобладать тонким чутьём
avoir le noirхандрить
avoir le pied au plancherнажимать на педаль
avoir le pomponпобедить
avoir le pomponвзять верх
avoir le pucelage de qchобновить (что-л.)
avoir le pucelage de qchбыть первым потребителем (чего-л.)
avoir le sens de la formuleобладать даром красноречия (Overjoyed)
avoir le soleil dans les yeuxбыть ослеплённым солнцем (z484z)
avoir le tracподжимать хвост
avoir le tracменжеваться
avoir le tracмандражировать
avoir le tracдрейфить
avoir les chocottesтрусить
avoir les crocsиспытывать сильное сексуальное желание (alinanaranjita)
avoir les crocsбыть голодным (Iricha)
avoir les dents qui rayent le parquetбыть крайне амбициозным (Iricha)
avoir les dents qui rayent le parquetиметь чрезмерные амбиции (Iricha)
avoir les foiesтрусить
avoir les ganglionsболеть аденитом
avoir les glandesнервничать
avoir les glandesзлиться
avoir les jambes de flanelleвоздержаться
avoir les reins en compoteбыть без измотанным
avoir les reins en compoteбыть без сил
avoir les yeux fixésтаращиться (marimarina)
avoir les yeux qui se croisent les brasбыть косоглазым
avoir l'estomac bien accrochéиметь крепкие нервы
avoir l'estomac bien accrochéсмотреть на что-л. без отвращения
avoir l'outrecuidance deнабраться наглости
avoir l'yeux américainопределять с первого взгляда
avoir l'yeux américainиметь намётанный глаз
avoir l'yeux en coulisseкосить глазом
avoir mal aux cheveuxчувствовать головную боль с похмелья
avoir marre deнадоесть (переводится с изменением структуры фразы greenadine)
avoir part au gâteauполучить своё
avoir part au gâteauучаствовать в дележе
avoir pignon sur rueбыть владельцем известного магазина
avoir pignon sur rueиметь собственный дом
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à ventвыглядеть полным идиотом (bisonravi)
avoir qnоблапошить
avoir qnнадуть (j'ai été eu - меня надули)
avoir qnпровести
avoir qnобдурить
avoir quelqu'unобмануть (Helene2008)
avoir quelqu'unодурачить (Helene2008)
avoir quelqu'unнадуть (Ces escrocs ont essayé de m'avoir. Helene2008)
avoir regardé le soleil à travers une passoireбыть сильно веснушчатым
avoir sa part du gâteauполучить своё
avoir sa part du gâteauучаствовать в дележе
avoir sa pointe de vinбыть пьяным (z484z)
avoir ses ragnagnasиметь месячные (Helene2008)
avoir son grainбыть навеселе
avoir son petit jeune hommeнаходиться в состоянии легкого опьянения (часто по отношению к женщине Manon Lignan)
avoir son plumetбыть навеселе
avoir qch sur le feuварганить (что-л.)
avoir qch sur le feuготовить
avoir qn sur les bretellesиметь кого-л. на иждивении
avoir qch sur les reinsотвечать за какое-л. дело
avoir qch sur les reinsиметь что-л. на руках
avoir tout bonпреуспеть
avoir tout bonдобиться своего
avoir tout fauteскомпрометировать себя
avoir trois poils sur le caillouбыть лысым (Iricha)
avoir tué père et mèreбыть способным на всё
avoir un air de déterréпоходить на покойника
avoir un air de déterréбыть бледным как смерть
avoir un cheveu sur la langueговорить заплетающимся языком (Helene2008)
avoir un cheveu sur la langueшепелявить
avoir un cheveu sur la langueпришепётывать
avoir un coup dans l'aileбыть в лёгком подпитии (bisonravi)
avoir un coup dans l'aileбыть слегка навеселе (bisonravi)
avoir un coup de barreоказаться без сил (alinanaranjita)
avoir un coup de soleilбыть навеселе
avoir un faux air deбыть на вид как (bisonravi)
avoir un faux air deвыглядеть как (bisonravi)
avoir un petit grainбыть чокнутым
avoir un métro de retardбыть не в курсе
avoir un métro de retardотстать
avoir un nœud dans le ventreкрутить живот (часто используется в контексте стрессовых ситуаций daliadvl)
avoir un pois chiche dans la têteбыть полным идиотом
avoir un train de retardпрозевать
avoir un train de retardопоздать
avoir un verre dans le nezбыть под хмельком
avoir un petit vélo dans la têteбыть чокнутым
avoir un yeux qui dit merde à l'autreбыть косоглазым
avoir un œil au beurre noirфингал под глазом (z484z)
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreкосить (Marussia)
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreбыть косоглазым (Marussia)
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreодин глаз на Кавказ, а другой на Арзамас (Marussia)
avoir une envie pressanteхотеть в туалет по-маленькому (z484z)
avoir une envie pressanteхотеть по-маленькому (z484z)
avoir une grosse bedaineбыть пузатым (Iricha)
avoir une indigestion de...пресытиться (чем-л.)
avoir une patateбыть в ударе (z484z)
avoir une pointe de vinбыть пьяным (z484z)
avoir une toucheпонравиться (кому-л.)
avoir une touche avecприглянуться
avoir une tête à l'escarpoletteбыть взбалмошным
avoir vent de qchпронюхать (Morning93)
avoir à la bonneснисходительно относиться к кому-л. (прощать ему ошибки и т п., из-за хорошего отношения к человеку в целом Iricha)
avoir à l'usureутомлять (On finira par l'avoir à l'usure. Helene2008)
avoir qn à l'usureизмотать (кого-л.)
avoir qn à l'yeuxне спускать глаз с (кого-л.)
avoir qn à sa mainиметь кого-л. в своей власти
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuireподозрительно (о взгляде)
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuireнедружелюбно
de qqch, je n'en avais pasу меня не было чего-то (z484z)
que Dieu ait son âme !царствие ему небесное! (marimarina)
en avoir de bonnesприкалываться (z484z)
en avoir rien à secouerпо барабану (french_engineer)
en avoir rien à secouerбыть равнодушным (Rien à secouer de ce qui est mode et de ce qui n’est pas, je veux être confortable dans mes bottes french_engineer)
en avoir à après qnбыть недовольным (кем-л.)
il vaut mieux l'avoir en photo qu'à tableлучше видеть его на карточке, чем за своим столом (об объедале)
j'ai envie de direя хочу сказать (уродливое выражение, которое все чаще употребляется http://next.liberation.fr/culture/2012/08/20/j-ai-envie-de-dire_840762)
j'ai le temps de te faire un bout de conduiteу меня есть время тебя немножко проводить (sophistt)
J'ai ma journéeДень прошёл не зря (youtu.be z484z)
j'ai pas les mots...у меня слов не хватает (z484z)
j'ai pas les mots...у меня слов не хватает (z484z)
j'ai pas un rondни копья (нет)
j'ai quelque chose dans l'oeilмне что-то попало в глаз (sophistt)
j'ai zappéя провтыкал (забыл Morning93)
J'aurais voulu t'y voir.Хотел бы я видеть тебя на моём месте. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
je l'ai sur le bout de la langueвертится у меня на языке
je n'ai pas d'heuresу меня нет чёткого рабочего времени (sophistt)
je n'ai pas d'heuresу меня ненормированный рабочий день (sophistt)
je ne l'ai pas dans ma poche !а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то)
je ne l'ai pas dans ma poche !я ему не сторож!
je ne t'ai rien demandéтебя не спрашивают
je tiens les murs, j'ai pas d'tafя плюю в потолок, работы нет
j'en ai ma claqueкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
j'en ai marreдовольно (Morning93)
j'en ai marreс меня хватит (Morning93)
j'en ai marreмне это надоело (Morning93)
j'en ai marreкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
j'en ai ras le bolкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
j'en ai ras le culкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
les prix ont grimpéцены поднялись
n'avoir pas la galeбыть не заразным (kee46)
n'avoir pas la galeбыть вполне здоровым (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsесть из немытой тарелки (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsесть из грязной тарелки (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsбыть небрезгливым (kee46)
n'avoir qu'àвот и (faire qqch z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxнеробкого десятка (z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxнетрусливого десятка (z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxбыть не робкого десятка (z484z)
n'en avoir rien à braireнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à braireначхать (z484z)
n'en avoir rien à braireчхать (z484z)
n'en avoir rien à braireначихать (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à braireвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à braireдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à braireдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à braireпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à braireфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à braireнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à braireнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à braireнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à braireплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à braireмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à braireчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à braireпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à braireодин черт (z484z)
n'en avoir rien à braireпополам (z484z)
n'en avoir rien à braireпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à braireплевать (z484z)
n'en avoir rien à carrerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à carrerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à carrerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à carrerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à carrerпополам (z484z)
n'en avoir rien à carrerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à carrerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à carrerначхать (z484z)
n'en avoir rien à carrerчхать (z484z)
n'en avoir rien à carrerначихать (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à carrerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à carrerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à carrerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à carrerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à carrerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à carrerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à carrerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à carrerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à carrerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать (z484z)
n'en avoir rien à cirerпополам (z484z)
n'en avoir rien à cirerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à cirerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à cirerначихать (z484z)
n'en avoir rien à cirerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à cirerначхать (z484z)
n'en avoir rien à cirerчхать (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à cirerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à cirerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à cirerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à cirerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à cirerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à cirerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à cirerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à cirerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à cirerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à cirerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à cirerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à cirerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à cirerплевать (z484z)
n'en avoir rien à faireмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à faireпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à faireчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à faireодин черт (z484z)
n'en avoir rien à faireпополам (z484z)
n'en avoir rien à faireнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à faireначихать (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à faireфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à faireплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à faireнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à faireнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à faireнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à faireвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à faireдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à faireпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à faireдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à faireпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à faireчхать (z484z)
n'en avoir rien à faireначхать (z484z)
n'en avoir rien à faireплевать (z484z)
n'en avoir rien à kickerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à kickerначхать (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à kickerчхать (z484z)
n'en avoir rien à kickerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à kickerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à kickerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à kickerпополам (z484z)
n'en avoir rien à kickerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à kickerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à kickerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à kickerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à kickerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à kickerначихать (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à kickerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à kickerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à kickerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à kickerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à kickerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à kickerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à kickerплевать (z484z)
n'en avoir rien à secouerдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à secouerпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à secouerпополам (z484z)
n'en avoir rien à secouerмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à secouerпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à secouerчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à secouerодин черт (z484z)
n'en avoir rien à secouerдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à secouerнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à secouerначихать (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à secouerфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à secouerплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à secouerнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à secouerпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à secouerнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à secouerнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à secouerвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à secouerчхать (z484z)
n'en avoir rien à secouerначхать (z484z)
n'en avoir rien à secouerплевать (z484z)
n'en avoir rien à taperмоя хата с краю (z484z)
n'en avoir rien à taperпараллельно (z484z)
n'en avoir rien à taperчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
n'en avoir rien à taperодин черт (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать ему с высокого дерева (z484z)
n'en avoir rien à taperплюнуть (z484z)
n'en avoir rien à taperнахаркать (z484z)
n'en avoir rien à taperнаплевать с высокой колокольни (z484z)
n'en avoir rien à taperпо барабану (z484z)
n'en avoir rien à taperдо барабана (z484z)
n'en avoir rien à taperдо фонаря (z484z)
n'en avoir rien à taperпо фигу (z484z)
n'en avoir rien à taperпополам (z484z)
n'en avoir rien à taperнаплевать с высокой горы (z484z)
n'en avoir rien à taperвсе трын-трава (z484z)
n'en avoir rien à taperчхать (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать хочу (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать хотел (z484z)
n'en avoir rien à taperфиолетово (z484z)
n'en avoir rien à taperнаплевать до лампочки (z484z)
n'en avoir rien à taperначихать (z484z)
n'en avoir rien à taperначхать (z484z)
n'en avoir rien à taperплевать (z484z)
Non, j'avais pas d'espoir particulierНет, я на это не надеялся (z484z)
nous avons un temps magnifique aujourd'huiу нас сегодня прекрасная погода (sophistt)
nous l'avons échappé belleкак удачно всё обошлось (sophistt)
on a eu chaud !хорошо отделались!
on aura tout vu !дальше некуда! (высшая степень возмущения sophistt)
ou as-tu vu jouer ça ?где это ты видел такое?
ou avez-vous trouvé cela ?откуда с чего вы это взяли?
ou l'avez-vous ramassé ?откуда вы его выкопали?
ou l'avez-vous ramassé ?где вы его нашли?
qu'avez-vous le plus aimé ?что вам больше всего понравилось? (sophistt)
qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ?и за что мне такое наказание?
t'as pas vu mon livre ?ты не видел моей книги?
T'as plus 5 ansТебе уже не 5 лет (z484z)
tu as de la veine !везёт тебе!
tu as vu l'heure ?ты ошибаешься
tu as vu l'heure ?да ты что?
tu as vu l'heure ?ты что?
tu en as de bonnes, toi !Шутить изволите?
tu en as de bonnes, toi !Ты, наверное , шутишь!
Tu l'as dit !И не говори! Это уж точно! Да уж!
Tu m'as gonflé, là !Ты меня достал ! (Iricha)
tu n'as pas école ?у тебя нет уроков сегодня
tu n'as vraiment pas de chance !тебе совсем не повезло! (z484z)
tu n'as vraiment pas de chance !тебе совсем не везёт! (z484z)
une chienne n'y aurait pas reconnu ses petitsсам чёрт ногу сломит
vous avez de la bonté de resteвы слишком добра
vous avez fait bon voyage ?надеюсь, полёт прошёл хорошо? (sophistt)
vous avez fait bon voyage ?поездка была приятной? (sophistt)
Vous avez le compas dans l`œilу вас глаз-алмаз Cette expression, attribuée à Michel-Ange, signifie que l'on estime avec justesse des distances ou des proportions. l'œil est donc ici comparé à un instrument de précision. (z484z)
Vous avez le compas dans l`œilвы правы (. z484z)
vous m'avez fait une belle peurвы меня здорово напугали (Marein)
vous n'avez pas fait là une belle opérationну и отличились же вы!
vous n'avez pas fait là une belle opérationну и натворили же вы дел!
y avait une ambiance de folie, on s'est éclatésбыла классная обстановка, хорошо развлекались (Alex_Odeychuk)
ça a raccrochéсорвалось (о связи youtu.be z484z)