French | Russian |
accorder ses éloges avec parcimonie | скупиться на похвалу |
accueillir qch avec sympathie | благожелательно отнестись (к чему-л.) |
affirmer avec force | громогласно заявить |
agir avec beaucoup de sang-froid | действовать быстро и хладнокровно (marimarina) |
agir avec circonspection | действовать с оглядкой (Morning93) |
agir avec circonspection | действовать осмотрительно (Iricha) |
agir avec discernement | поступать сознательно |
agir avec démesure | заходить слишком далеко |
agir avec poids et mesure | поступать во всём осмотрительно |
agir avec retenue | действовать сдержанно (z484z) |
ajuster avec des agrafes | пристегнуть крючками |
aller avec le siècle | идти в ногу с веком (из романа Эмиля Золя olga_NO) |
aller chercher avec les dents | очень активно, ожесточенно искать (Выражение пошло от Ж.Ширака (см. примеры), позже его также употреблял в качестве отсылки Саркози: "Dans une campagne, il faut aller chercher les électeurs avec les dents" (Ширак)
La croissance, j’irai la chercher avec les dents. (Саркози) Aescling) |
appartement avec tout le confort moderne | квартира со всеми удобствами |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. (ROGER YOUNG) |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG) |
armoire avec des portes coulissantes | шкаф-купе (Morning93) |
armé avec de la paille | с соломенной арматурой |
arriver avec peine à la fin du mois | едва укладываться в сумму заработка (z484z) |
arriver avec peine à la fin du mois | едва сводить концы с концами (z484z) |
Arrêtez de jouer avec la nourriture | Прекратите играть с едой (z484z) |
attendre avec intérêt | с интересом ожидать (Alex_Odeychuk) |
atterrir avec un train rentré | "сесть" с убранным шасси (о самолёте Iricha) |
atterrir avec un train rentré | приземлиться с убранным шасси (Iricha) |
au moins avec quelque durée | по крайней мере с некоторой продолжительностью (Alex_Odeychuk) |
avec abandon | доверчиво |
avec abandon | свободно |
avec condescendance | снисходительно (Helene2008) |
avec condescendance | высокомерно (Helene2008) |
avec courage | настойчиво |
avec courage | мужественно |
avec courage | усердно |
avec courage | упорно |
avec force | громогласно |
avec frénésie | яростно |
avec grâce | любезно |
avec grâce | красиво |
avec grâce | грациозно |
avec grâce | приятно |
avec hésitation | неуверенно (Morning93) |
avec inquiétude | тревожно (Morning93) |
avec mauvaise humeur | неприязненно (marimarina) |
avec mollesse | апатично |
avec mollesse | вяло |
avec morosité | хмуро (marimarina) |
avec persévérance | настырно (Dehon Hэlгne) |
avec perte et fracas | грубо |
avec résignation | покорно (Morning93) |
avec superbe | величественно |
avec superbe | гордо |
avec toutefois | однако (Voledemar) |
avec un air de glace | очень холодно |
avec un gros sourire sur la bouche | широко улыбаясь (z484z) |
avec un lance-pierre | недостаточно |
avec un lance-pierre | неохотно |
Avec un peu de chance | Если повезёт (хоть немного kee46) |
Avec un peu de chance | Если повезёт (kee46) |
avec un rien de malice | лукаво (vleonilh) |
avec un rire jaune | криво улыбаясь (marimarina) |
avec un sourire condescendant | снисходительно усмехнувшись (marimarina) |
avec un œil critique | критически, придирчиво (Kaliostro27) |
avec vivacité | бойко |
avec vivacité | живо |
avec émotion | растроганно |
avec émotion | взволнованно |
bague avec un diamant | бриллиантовое кольцо (marimarina) |
bai avec le chanfrein blanc | мухортый (Morning93) |
battre avec un fouet | хлестать |
battre l'eau avec un bâton | переливать из пустого в порожнее (markushe) |
boire avec modération | пить в меру (Helene2008) |
bon contact avec une ville | хорошее первое впечатление о городе |
broyer avec ses dents | пережёвывать |
broyer avec ses dents | разжёвывать |
canne avec un pommeau | трость с рукоятью (marimarina) |
capituler avec les honneurs de la guerre | сдаться на почётных условиях |
capituler avec sa conscience | пойти на сделку со своей совестью |
carte d'identité avec photo | удостоверение личности с фотографией (sophistt) |
Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale | Настоящий документ отпечатан реактивными чернилами на специальном бланке с водяными знаками и не может содержать исправлений или подчисток. Действительность настоящего документа можно проверить по его номеру № ... в Отделе распространения печатной продукции Национального бюро печати. |
Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale | Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии: |
ce soir danse avec moi | в этот вечер я танцую с тобой (Alex_Odeychuk) |
cela me réconcilie avec lui | это меня примиряет с ним |
celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! | кто не с нами, тот против нас! (marimarina) |
certificat avec mention | свидетельство с отличием (ROGER YOUNG) |
c'est l'ami avec qui j'ai voyagé | это тот приятель, с которым я путешествовал (qui в предложных конструкциях обозначает одушевлённые объекты) |
c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous | жаль, что его нет с нами |
Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison | Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом |
chanter avec justesse | правильно петь |
chanter avec ses tripes | петь с душой |
Chef du projet consistant à travailler avec les documents des clients | Руководитель проекта по работе с документами клиентов (ROGER YOUNG) |
combattre avec tes défenseurs | бороться вместе с твоими защитниками (Alex_Odeychuk) |
Comment tu me trouves avec cette robe ? | Как я тебе в этом платье? (Iricha) |
compatible avec les exigences | отвечающий требованиям (Il existe un besoin pour un procédé compatible avec les exigences de construction aéronautique. I. Havkin) |
composer avec sa conscience | поступать против совести |
composer avec sa conscience | кривить душой |
compte rendu d'hospitalisation avec le diagnostic de sortie | выписной эпикриз (ROGER YOUNG) |
comptes de règlement avec les gouvernements étrangers | счёт расчётов с иностранными правительствами (вид специальных счетов Казначейства vleonilh) |
concurrencer avec succès | успешно конкурировать с (ROGER YOUNG) |
condamnation avec sursis | условное отбытие наказания (ROGER YOUNG) |
condamnations avec sursis | условные сроки (ROGER YOUNG) |
confondre sa comptabilité avec celle du Trésor | перепутать государственную казну со своим карманом (Alex_Odeychuk) |
confondre sa comptabilité avec celle du Trésor | путать свой карман с государственным (Alex_Odeychuk) |
congé avec rémunération | оплачиваемый отпуск (Пума) |
considerer les choses avec philosophie | относиться к жизни философски (marimarina) |
consommer avec moderation | употреблять в умеренных количествах (la_tramontana) |
constater avec satisfaction | с удовлетворением констатировать (kee46) |
contact avec les yeux | попадание в глаза (traductrice-russe.com) |
contact avec l'extérieur | контакты с внешним миром (vleonilh) |
courrier recommandé avec une liste de pièces jointes | заказное почтовое отправление с описью вложения (YuriTranslator) |
creuser l'écart avec ses rivaux | сокращать расстояние со своими соперниками (samsebeya) |
célébrer avec faste | пышно праздновать (Iricha) |
danser avec frenesie | отплясывать (Louis) |
de façon certaine, avec certitude | твёрдо (при утверждении, заявлении чего-л. Annka) |
dialoguer avec des jeunes | общаться с молодёжью (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
Dieu aime celui qui donne avec joie | не оскудеет рука дающего |
diplôme avec mention d'excellence | диплом с отличием (ROGER YOUNG) |
diplôme avec mention honorable | диплом с отличием (ROGER YOUNG) |
dire avec franchise | сказать откровенно (ROGER YOUNG) |
discuter avec l'ennemi | вести переговоры с противником |
distingue l'ami d'avec le flatteur | умей отличить друга от льстеца |
décrire avec une exactitude photographique | описать с фотографической точностью (kee46) |
décrire avec une exactitude photographique | описывать с фотографической точностью (kee46) |
défendre avec énergie | активно защищать (Iricha) |
déguster avec délectation | смаковать |
départ avec appui sur les mains | низкий старт |
départ avec point d'appui | жёсткий старт |
Département interdistrict/interrégional du travail avec licences et permis | Межрайонный отдел лицензионно-разрешительной работы (ну как-то так, что ли:) ulkomaalainen) |
elle me laissait seul avec mon désespoir | она оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk) |
en accord avec le protocole | в соответствии с протоколом (z484z) |
en alternance avec qn. | по очереди с кем-л. (marimarina) |
en conformité avec la législation en vigueur | в соответствии с действующим законодательством |
en conformité avec la législation russe en vigueur | в соответствии с законодательством РФ |
en conformité avec la législation russe en vigueur | в соответствии с действующим российским законодательством |
en finir avec la vie | покончить с жизнью (olushka81) |
en finir avec le mythe de | покончить с мифом о (Maeldune) |
En lien avec ces questions | в связи с этим (NaNa*) |
En outre, il a accompli avec succès le programme des cours facultatifs | Успешно освоил программу факультативных курсов (ROGER YOUNG) |
en rapport avec l'âge | в соответствии с возрастом |
en rapport avec votre capacité | в соответствии с вашими способностями (Alex_Odeychuk) |
enterrement avec cérémonie | похоронная церемония (vleonilh) |
entreprendre qch avec courage | активно взяться (за что-л.) |
entrer en contact avec le centre d'examen | обращаться в экзаменационный центр (Alex_Odeychuk) |
entretenir des intelligences avec l'ennemi | поддерживать связи с врагом |
envisager une question avec largeur | широко поставить вопрос |
Essais avec utilization des modèles | Испытания с использованием моделей Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения (ROGER YOUNG) |
essuyer avec une serviette | вытирать руки полотенцем |
essuyer avec une serviette | вытирать руки о полотенце |
et avec cela ? | что ещё угодно? (вопрос продавца, официанта и т.п.) |
et avec tous mes pleurs | вся в слезах (Alex_Odeychuk) |
et avec tous mes pleurs | весь в слезах (Alex_Odeychuk) |
et avec ça? a | ещё что? (вопрос продавца) |
fabriqué avec un art | искусно сделанный (marimarina) |
faire ami-ami avec qn | подружиться с кем-л. (Iricha) |
faire avec conscience | сделать на совесть (vleonilh) |
faire qch. avec intention | делать нарочно (Voledemar) |
faire qch avec les moyens du bord | делать что-либо подручными средствами (Iricha) |
faire des moulinets avec des bras | размахивать руками |
faire du vent avec un éventail | обмахиваться веером |
faire le tour avec sa main de qqch | обхватить что-то рукой (z484z) |
faire les études en alternance avec le travail | совмещать учёбу с работой (Yanick) |
faire tout avec apparat | обставлять всё с большой торжественностью |
faire toutes choses avec poids et mesure | поступать во всём осмотрительно |
faire un chemin avec des cailloux | выкладывать дорожку из камушков (детская игра Iricha) |
faire un pacte avec le diable | продать душу чёрту |
faire un pacte avec le diable | заключить сделку с сатаной |
faire une boutonnière à qn avec un poignard | порезать кого-л. кинжалом |
farce avec travestissement | фарс с переодеванием |
filer avec la caisse | сбежать (ROGER YOUNG) |
flatter avec la main | гладить рукой |
frapper avec le pied | ударять ногой (Morning93) |
frapper avec le pied | ударить ногой (Morning93) |
frapper avec le pied | бить ногой (Morning93) |
frapper avec un marteau | бить молотом |
frapper le dessus de son bureau avec une règle | стукнуть линейкой по столу (z484z) |
frapper le dessus de son bureau avec une règle | стукнуть по столу линейкой (z484z) |
garage avec le volet mécanique | гараж с механической дверью (ROGER YOUNG) |
grève avec occupation des locaux | забастовка с занятием заводских помещений |
hurler avec les loups | подпевать |
hurler avec les loups | участвовать вместе с другими в их нападках |
hurler avec les loups | с волками жить - по-волчьи выть |
il a enseveli son secret avec lui | он унёс тайну с собой |
il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesse | он сделал это необычайно ловко для своей слабости (Helene2008) |
Il a le coeur sur la main et avec sa générosité il est prêt à réchauffer la Terre entière. | У него душа нараспашку, и своей добротой готов обогреть весь земной шар. (Yanick) |
il a rendez-vous avec la chance | ему повезло |
Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité | Он имел привычку есть с такой жадностью... (Ольга Клишевская) |
il est bon avec tout le monde | он со всеми в хороших отношениях |
il est brouillé avec la grammaire | он не в ладах с грамматикой |
il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous | жаль, что его нет с нами |
il est très exigeant avec nous | он очень требователен к нам (kee46) |
il est très exigeant avec nous | он очень строг к нам (kee46) |
il est très gentil avec nous | он с нами очень любезен (kee46) |
il est venu avec nous | он пришёл с нами |
il faut bien faire avec ses racines | важно, чтобы корни были хорошо прокрашены (Alex_Odeychuk) |
il n'est pas conséquent avec lui-même | он непоследователен (kee46) |
il n'est pas conséquent avec lui-même | он противоречит самому себе (kee46) |
il restera avec nous quelque dix jours | он пробудет с нами около десяти дней (kee46) |
il restera avec nous quelque dix jours | он проб?дет с нами около десяти дней |
il s'en ira avec les feuilles | он осени не переживёт |
il s'est décidé à coopérer avec nous pour l'organisation d'un club | он решился сотрудничать с нами в организации клуба |
il vint avec moi | он пошёл со мной |
il vint avec toi | он пришёл с тобой |
il vint avec vous | он пошёл с вами (в косвенных падежах vous в глагольных предложных конструкциях) |
il vit avec 8000 francs par mois | он живёт на 8000 франков в месяц |
initié avec le programme travail | по инициативе в рамках рабочей программы (Анна Ф) |
insemination artificielle avec sperme de donneur anonyme | искусственное оплодотворение спермой анонимного донора (IAD vleonilh) |
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête | эта песенка весь день вертелась у меня в голове (Iricha) |
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête | эта песенка весь день крутилась у меня в голове (Iricha) |
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. | Можно с Вами недолго переговорить? (z484z) |
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. | Можно с Вами поговорить недолго? (z484z) |
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. | Я бы хотел с вами поговорить немного. (z484z) |
je couche avec moi | я ложусь спать один (Alex_Odeychuk) |
je couche avec moi | я ложусь спать одна (Alex_Odeychuk) |
je danse avec toi | я танцую с тобой (Alex_Odeychuk) |
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
je le vois venir avec ses gros sabots | я вижу, куда он клонит |
je ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération | я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру (sophistt) |
je ne changerais pas avec lui | я с ним не поменялся бы |
je ne veux rien avoir à démêler avec cet homme | мне не о чем говорить с этим человеком |
je suis de cœur avec vous | я всем сердцем с вами |
je suis en tête-à-tête avec un ange | я один на один с ангелом (Alex_Odeychuk) |
je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой (Alex_Odeychuk) |
je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre chose | я научу тебя жить вместе и многому другому |
je viens avec lui | я иду с ним |
je vis avec mes souvenirs | я живу лишь воспоминаниями (Alex_Odeychuk) |
Jeter à la mer avec une pierre au cou | бросить в море с камнем на шее (z484z) |
j'irais bien avec vous | я пошёл бы с вами |
jongler avec des chiffres | жонглировать цифрами |
jongler avec des chiffres | произвольно обращаться с цифрами |
jongler avec les difficultés | запросто преодолевать трудности |
jouer avec le feu | играть с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
jouer avec son mors | грызть удила |
jouer à la roulette avec de l'argent | играть на деньги в рулетку (z484z) |
joyeux anniversaire avec un peu en retard ! | с прошедшим днём рожденья! |
joyeux anniversaire avec un peu en retard ! | с прошедшим! |
juger avec passion | судить пристрастно |
la complicité avec le terrorisme | пособничество терроризму (Lutetia) |
la réunification de la Crimée avec la Russie | воссоединение Крыма с Россией (Lutetia) |
laisser seul avec mon désespoir | оставлять наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk) |
l'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facile | любовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легче (Alex_Odeychuk) |
lancer avec violence | бросать с силой (vleonilh) |
lancer une recherche sur Google avec les termes... | дать в поиск в Google словосочетание... (aht) |
laver qch à l'eau ou avec eau et savon | промыть водой или водой с мылом (vleonilh) |
le discernement de la vérité d'avec l'erreur | умение отличить истину от ошибки |
le message avec des informations suffisamment précises | сообщение, которое содержит достаточно точную информацию (Alex_Odeychuk) |
le vert jure avec le bleu | зелёный цвет не гармонирует с синим |
le voleur avec brio | блистательный вор (samsebeya) |
les lâcher avec un élastique | скупиться |
les relations avec l'extérieur | отношения с зарубежными странами |
les taches d'encre s'en vont avec le produit | благодаря этому составу чернильные пятна исчезают |
les uns avec les autres | друг с другом (markovka) |
Les vieux oiseaux ne sont pas attrapés avec des paillettes. | стреляного воробья на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG) |
lier connaissance avec qqn | знакомиться (z484z) |
lit rembourseré avec des noyaux de pêche | очень жёсткая постель |
livrer avec plus de liberté à ses amours | более свободно заниматься любовью (Alex_Odeychuk) |
lié avec , relatif | я связанный с (чем-л. vleonilh) |
l'opportunité de communiquer avec qui que ce soit | возможность пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018) |
l'organisation travaille avec succès | работа организации идёт успешно (kee46) |
l'organisation travaille avec succès | организация ведёт работу успешно (kee46) |
Lorsque vous avez fait le travail, vous pouvez marcher avec audace. | Сделал дело, гуляй смело (ROGER YOUNG) |
l'un avec l'autre | друг с другом (Morning93) |
lutter avec persévérance | неустанно бороться |
l'édition des œuvres avec variantes | издание сочинения с вариантами |
mais avec la crise | но в связи с кризисом (Alex_Odeychuk) |
manger avec appétit | есть с аппетитом |
manipuler qch avec précaution | обращаться с чем-либо осторожно (vleonilh) |
marcher avec son siècle | идти в ногу с веком |
mari couchât avec sa femme et lui fasse un enfant | муж спал с женой и сделал ребёнка (Alex_Odeychuk) |
marteau avec emmanchement hexagonal | Молоток с шестигранным хвостовиком (ROGER YOUNG) |
mesurer ses forces avec celles des ennemis | помериться силами с врагом (Morning93) |
meurtre avec préméditation | предумышленное убийство |
meurtre avec préméditation | умышленное убийство |
meurtre avec préméditation | убийство с заранее обдуманным намерением |
meurtre avec préméditation | заранее обдуманное тяжкое убийство |
meurtre avec préméditation | преднамеренное убийство (Les faits reprochés à M. Barghouti sont qualifiés de meurtre avec préméditation, incitation au meurtre, complicité de meurtre, tentative de meurtre, complicité de crime, activité [...]) |
mise en conformité de qch avec qch | приведение в соответствие чего-либо с чем-л. (vleonilh) |
modulaire avec des toilettes et des douches | модульный блок с туалетами и душевыми (z484z) |
moto... avec side-car | мотоцикл с коляской |
médaille avec agrafe | медаль с подвеской (vleonilh) |
mélanger avec de l'eau | размешать в воде (Alex_Odeychuk) |
mélanger avec de l'eau | смешивать с водой (Alex_Odeychuk) |
ne jouer pas avec le feu | не играй с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
ne pas attacher ses chiens avec des saucisses | быть крайне скупим |
Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le riche | с сильным не борись, с богатым не судись (ROGER YOUNG) |
noter avec satisfaction | с удовлетворением отмечать (vleonilh) |
nourrir son chat avec de la viande crue | кормить кота сырым мясом (Morning93) |
Nous avons noté avec intérêt | Мы с интересом отметили … (ROGER YOUNG) |
nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade | мы собирались взять его с собой, но он заболел |
Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. | Мы разделяем Вашу скорбь (z484z) |
Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. | Мы скорбим вместе с Вами (z484z) |
Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. | Мы разделяем ваше горе (z484z) |
on boit avec modération | мы пьём в меру (sophistt) |
on me demanda qui était avec nous | меня спросили, кто с нами |
on ne badine pas avec l'amour | с любовью не шутят |
On ne peut pas tromper le moineau, qui a été abattu à la fois, avec de la paille. | стреляного воробья на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG) |
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre = | ласковый телёнок двух маток сосёт |
Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. | Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. (Yanick) |
pactiser avec le crime | смириться с преступлением |
pactiser avec sa conscience | вступить в сделку с совестью |
parler avec abondance | легко |
parler avec abondance | свободно |
parler avec abondance | говорить с лёгкостью |
parler avec attendrissement | говорить с умилением |
parler avec conviction | говорить убедительно (kee46) |
parler avec conviction | говорить убеждённо |
parler avec ferveur | говорить с увлечением |
parler avec outrecuidance | говорить заносчиво |
parler avec outrecuidance | говорить нагло |
parler avec un accent étranger très prononcé | говорить с явным иностранным акцентом |
parler avec volubilité | говорить скороговоркой |
parler avec élan | говорить порывисто (marimarina) |
parler de qn avec complaisance | снисходительно отзываться (о ком-л.) |
partager avec nous | делиться с нами (Alex_Odeychuk) |
partir avec armes et bagages | забрать всё с собой |
partir avec eux cp. partir avec elles | уехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях) |
partir avec son vélo | уехать на велосипеде (z484z) |
passer avec le temps | пройти со временем (Alex_Odeychuk) |
payer avec un chèque | расплачиваться чеком (Canterina) |
perdre sa virginité avec lui | потерять с ним девственность (financial-engineer) |
perdre sa virginité avec lui | утратить с ним свою девственность (financial-engineer) |
pince à sertir avec matrice | Клещи зажимные для опрессовки (ROGER YOUNG) |
pince à sertir avec matrice | Пресс-клещи для опрессовки (ROGER YOUNG) |
piquer qqch avec les dents d'une fourchette | проткнуть что-то вилкой (z484z) |
piquer qqch avec les dents d'une fourchette | протыкать что-то вилкой (z484z) |
Piquer qqch avec une fourchette. | проткнуть что-то вилкой (z484z) |
Piquer qqch avec une fourchette. | протыкать что-то вилкой (z484z) |
piquer une olive avec une fourchette | подцепить маслину вилкой |
piscine avec l'eau froide | ледяная купель (ROGER YOUNG) |
pièce d'identité avec photo | удостоверение личности с фотографией (sophistt) |
pleurer avec des larmes de sang | заливаться кровавыми слезами (z484z) |
pleurer avec des larmes de sang | плакать кровавыми слезами (z484z) |
plongeon avec élan | прыжок с разбега |
pointer avec une forte probabilité vers | с высокой вероятностью указывать на (ROGER YOUNG) |
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés | С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG) |
Pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés | со всеми соответствующими правами и преимуществами |
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés | c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG) |
Pour vivre avec les loups, vous devez hurler comme un loup. | С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG) |
pouvoir être établi avec certitude | являться очевидным (NaNa*) |
prendre conscience avec retard | с опозданием осознать (Le Monde, 2020: de ... - что-л. Alex_Odeychuk) |
prendre la chose avec philosophie | относиться к чему-л. философски |
prendre rendez-vous avec le docteur | записываться /записаться/ на приём к врачу (ROGER YOUNG) |
programme de FIV avec don d'ovocytes | ЭКО с донорскими ооцитами (ROGER YOUNG) |
protester avec la dernière énergie | протестовать самым решительным образом |
Quand on vit avec des loups, on apprend à hurler. | С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG) |
que chacun se débrouille avec ce qu'il a | пусть каждый устраивается как сможет |
Que la force soit avec vous. | Да пребудет с вами сила. (z484z) |
qui vient avec nous ? | кто идёт с нами? |
reconnecter avec la nature | воссоединиться с природой (ROGER YOUNG) |
regarder avec attention | внимательно наблюдать (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
regarder avec attention | внимательно смотреть (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
regarder avec attention ce qui se passe chez le voisin | внимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа (Alex_Odeychuk) |
regarder avec attention ce qui se passe chez le voisin | внимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
regarder avec dédain | смотреть неодобрительно (Morning93) |
regarder avec envie | с завистью смотреть на (... // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
regarder avec insistance | пристально смотреть (Silina) |
regarder avec mépris | смотреть неодобрительно (Morning93) |
remplir une mission avec exactitude | выполнить поручение с безукоризненной точностью (kee46) |
remplir une mission avec exactitude | выполнять поручение с безукоризненной точностью (kee46) |
remuer la soupe et servir avec des croûtons | помешать суп и подать с сухариками (pivoine) |
renouer avec la croissance | возобновить рост |
renouer avec la glorieuse tradition | возродить славную традицию (ROGER YOUNG) |
renouer avec la nature | воссоединиться с природой (ROGER YOUNG) |
reprendre contact avec la nature | воссоединиться с природой (ROGER YOUNG) |
Responsable du projet consistant à travailler avec les documents des clients | Руководитель проекта по работе с документами клиентов (ROGER YOUNG) |
la ressemblance du faux avec l'original | сходство подделки с оригиналом |
reste avec moi ce soir | останься со мной в этот вечер (Alex_Odeychuk) |
rester avec sa courte honte | получить отказ |
rester avec sa courte honte | осрамиться |
rester avec ses amis | оставаться со своими друзьями |
rompre avec la dépendance au pétrole | слезть с "нефтяной иглы" (Voledemar) |
rompre avec la dépendance pétrolière | слезть с "нефтяной иглы" (Voledemar) |
rompre avec une habitude | расстаться с привычкой |
sa concurrence avec ... est rude | ... с трудом вряд ли может конкурировать с ... (Il n'est pas facile de trouver le lait frais sur les marchés et sa concurrence avec la poudre de lait est rude. I. Havkin) |
sac poubelle avec anses à nouer | мусорный пакет с затяжками (ROGER YOUNG) |
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisine | отчаянно вцепиться в перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisine | уцепиться с отчаянной силой за перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
sacs avec impression en relief | пакет с теснением (ROGER YOUNG) |
sacs poubelle avec anses | мусорный пакет с затяжками (ROGER YOUNG) |
saluer avec raideur | чопорно поклониться |
s'améliorer avec le temps | улучшаться со временем (financial-engineer) |
sans l'opportunité de communiquer avec qui que ce soit | без возможности пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018) |
satellite de taille adaptée avec réflecteur laser pour l'étude de la Terre | спутник, предназначенный для наблюдения за поверхностью Земли с помощью лазерного рефлектора (геодезический спутник vleonilh) |
saupoudrer sa tête avec de la cendre | посыпать голову пеплом (polity) |
saut avec élan | прыжок с разбега |
sceau avec Marianne | печать Марианны (ROGER YOUNG) |
sceau avec Marianne | государственная печать Франции (ROGER YOUNG) |
scrutin avec représentation proportionnelle | система выборов с пропорциональным представительством |
se colleter avec les difficultés | бороться с трудностями |
se conduire avec agressivité | вести себя агрессивно (vleonilh) |
se conduire comme un chien avec qn | бегать за кем-л. как собачонка (marimarina) |
se consacrer avec plus de force | более активно посвятить себя (à ... - ... чему именно Alex_Odeychuk) |
se faire sauter avec ses explosifs | подорваться при помощи взрывчатки (z484z) |
se familiariser avec le danger | привыкать к опасности |
se familiariser avec une langue étrangère | усвоить иностранный язык |
se fourrer sous la couverture avec la tête | залезть с головой под одеяло (Yanick) |
se hâter avec lenteur | спешить медленно (z484z) |
se lever avec les poules | вставать ни свет ни заря |
se lier d'amitié avec qun | дружить с к-л (Silina) |
se lire avec plaisir | читаться с удовольствием (z484z) |
se mettre en règle avec Dieu | исповедаться перед смертью |
se poursuivre avec ampleur | широко развиваться |
se promener avec elle cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nous | гулять с ней (elle в глагольных предложных конструкциях) |
se promener avec elles cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nous | гулять с ними (elle в глагольных предложных конструкциях) |
se reconnecter avec la nature | воссоединиться с природой (ROGER YOUNG) |
se rendre avec armes et bagages | полностью капитулировать |
se retirer avec le coup de minuit | уйти ровно в полночь |
se sécher avec une serviette | вытираться полотенцем |
se sécher avec une serviette | вытираться салфеткой |
se taper le front avec le doigt | постучать пальцем по лбу (z484z) |
se trouver d'accord avec qn sur... | сходиться во взглядах |
seconde passée avec elle | секунда, проведённая с ней (Chaque seconde passée avec elle était une seconde de vie vécue pleinement. — Каждая секунда, проведенная с ней, была секундой жизни во всей ее полноте. Alex_Odeychuk) |
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant " | причём (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %. I. Havkin) |
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant " | при этом (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %. I. Havkin) |
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant " | поскольку (La zone dans laquelle se trouve le panneau P2 étant nettement moins chaude que celle où se situe le panneau P1, le recours à un panneau classique est bien possible. I. Havkin) |
s'habiller avec gout | одеваться со вкусом (vleonilh) |
s'habiller avec élégance | одеваться элегантно (vleonilh) |
si c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été | если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk) |
s'installer avec qn | начать совместную жизнь с кем-л. (Iricha) |
s'installer avec qn | переехать жить к кому-л. (Iricha) |
société anonyme avec conseil d'administration | акционерное общество с советом директоров (ROGER YOUNG) |
société anonyme avec conseil d'administration | акционерное общество, управляемое советом директоров (ROGER YOUNG) |
soupirer avec soulagement | вздохнуть с облегчением (Morning93) |
soupirer avec soulagement | облегчённо вздохнуть (Morning93) |
sourire avec un air de reproche | с укоризненной улыбкой (KiriX) |
soutenir avec succès la concurrence face à | успешно конкурировать с (ROGER YOUNG) |
sucer avec le lait | всосать с молоком матери |
suivre avec beaucoup d'attention | следить с неослабевающим вниманием (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
supporter avec peine | прилагать усилия к (прямое дополнение (supporter qch avec peine) Notburga) |
sursis avec mise à l'épreuve | условное осуждение с установлением испытательного срока (vleonilh) |
système de navigation inertiel avec plate-forme stabilisée par gyroscop | ПИНС (инерциальная навигационная система с гиростабилизированной платформой eugeene1979) |
sélectionner avec le plus grand soin | выбирать с особой тщательностью (ROGER YOUNG) |
sélectionné avec soin | тщательно отобранный (Alex_Odeychuk) |
s'éveiller avec le soleil | просыпаться вместе с солнцем (L’Ingénu, selon sa coutume, s’éveilla avec le soleil, au chant du coq, z484z) |
tasse à café avec soucoupe | кофейная пара (ioulenka1) |
tasse à thé avec soucoupe | чайная пара (ioulenka1) |
tirer avec une carabine | стрелять из винтовки (Morning93) |
tomber avec un plouf | плюхаться (Dehon Hélène) |
tomber avec un plouf | плюхаться (Dehon Hэlгne) |
tomber nez à nez avec qn | столкнуться нос к носу с кем-либо (Iricha) |
tout faire avec compas et mesure | поступать со всеми крайне осмотрительно |
traduction avec texte en regard | перевод с параллельно напечатанным текстом |
traduire avec précision | перевести точно (Silina) |
traitement avec de | обработка чем-то (ROGER YOUNG) |
traitement avec de | обработка при помощи чего-то (ROGER YOUNG) |
traiter qn avec courtoisie | учтиво обойтись (с кем-л.) |
traiter avec hauteur et dédain | относиться высокомерно (Morning93) |
transiger avec sa conscience | пойти на сделку со своей совестью |
transiger avec son devoir | не выполнять своего долга |
travailler avec des amis | работать с друзьями (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
travailler avec un apprenti | работать с учеником |
travailler avec zèle | работать упорно (angryberry) |
tu couches avec cette jeune fille | ты спишь с этой девушкой (Alex_Odeychuk) |
tu ne dors pas avec moi | ты не спишь со мной (Alex_Odeychuk) |
tu n'es pas avec moi | ты не со мной |
témoigner avec éloquence de ... | красноречиво свидетельствовать о (чем-л. vleonilh) |
Têtes connectrices à frapper avec témoin | Соединительные головки с маяком для забивания заземляющего стержня (ROGER YOUNG) |
un bocal avec des poissons rouges | аквариум с красными рыбками (Iricha) |
un chef mafieux avec des protections de haut-rang | вор в законе (zelechowski) |
une délégation avec N à sa tête | делегация возглавляемая N (Motyacat) |
une délégation avec N à sa tête | делегация во главе с (Motyacat) |
une délégation avec à sa tête N | делегация возглавляемая N (Motyacat) |
une délégation avec à sa tête N | делегация во главе с (Motyacat) |
une nuit comme ça avec toi ! | такая ночь с тобой! |
utiliser avec succès | успешно использовать (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
venez avec moi | пойдёмте со мной |
vente avec prime | продажа с премией (за покупку vleonilh) |
venu avec lui lors de ce voyage | который сопровождает его в этой поездке (Alex_Odeychuk) |
Vivre avec ses souvenirs de | жить воспоминаниями о (ROGER YOUNG) |
vivre en guerre avec tout le monde | ссориться со всеми |
vivre en paix l'un avec l'autre | жить в мире друг с другом (vleonilh) |
voir avec les yeux de la foi | слепо верить |
voir avec les yeux de la foi | слепо доверять |
voir vraiment bien qu'avec le cœur | по-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk) |
vol avec effraction | кража со взломом |
Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date | Ваше письмо пересекается с нашим от той же даты (ROGER YOUNG) |
vouloir prendre la lune avec ses dents | желать невозможного |
à Yaoundé le souverain pontife lance un appel à la solidarité avec les peuples d'Afrique | в Яунде глава римско-католической церкви призвал к солидарности с народами Африки (kee46) |
ça n'a rien à voir avec ça | с этим нет ничего общего (Alex_Odeychuk) |
ça passera avec le temps | это пройдёт со временем (Alex_Odeychuk) |
ça passera avec le temps ou quelqu'un d'autre | это пройдёт со временем или благодаря кому-то другому (Alex_Odeychuk) |
échouer avec éclat | провалиться с треском |
éclairer qn avec une lampe | светить фонарём кому-л. (ROGER YOUNG) |
école avec une étude approfondie de | школа с углубленным изучением (ROGER YOUNG) |
écouter avec bienveillance | доброжелательно выслушать (Alex_Odeychuk) |
écouter avec grand intérêt | жадно слушать (Morning93) |
écrire avec son accord | написать с его согласия (Le Monde, 2018 financial-engineer) |
élégamment, avec élégance | нарядно (s' habiller avec élégance (dictionnaire de Щерба) Lyuna) |
éléments avec barres de défilement | элементы прокрутки (ROGER YOUNG) |
étudier avec patience | терпеливо изучать |
être en contact avec qch | соприкасаться с чем-л. (vleonilh) |
être en délicatesse avec qn | быть с кем-нибудь в ссоре (nattar) |
être en infraction avec ses obligations | нарушать свои обязательства (ROGER YOUNG) |
être en mauvais termes l'un avec l'autre | враждовать друг с другом (Morning93) |
être habillé avec élégance | элегантно одеваться (z484z) |
être mise avec tapage | быть вызывающе одетой |
être reçu avec mention | сдать экзамен с хорошей оценкой |
être traité avec scepticisme | восприниматься скептически (Alex_Odeychuk) |
être traité avec scepticisme | относиться критически (Alex_Odeychuk) |
être traité avec scepticisme | восприниматься со скептицизмом (Alex_Odeychuk) |
être trop possessif avec ses amis | подчинить себе своих друзей |
être vêtu avec décence | одеваться скромно |
être à tu et toi avec qnn | быть с к-л на ты |