DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing avec | all forms | exact matches only
FrenchRussian
accorder ses éloges avec parcimonieскупиться на похвалу
accueillir qch avec sympathieблагожелательно отнестись (к чему-л.)
affirmer avec forceгромогласно заявить
agir avec beaucoup de sang-froidдействовать быстро и хладнокровно (marimarina)
agir avec circonspectionдействовать с оглядкой (Morning93)
agir avec circonspectionдействовать осмотрительно (Iricha)
agir avec discernementпоступать сознательно
agir avec démesureзаходить слишком далеко
agir avec poids et mesureпоступать во всём осмотрительно
agir avec retenueдействовать сдержанно (z484z)
ajuster avec des agrafesпристегнуть крючками
aller avec le siècleидти в ногу с веком (из романа Эмиля Золя olga_NO)
aller chercher avec les dentsочень активно, ожесточенно искать (Выражение пошло от Ж.Ширака (см. примеры), позже его также употреблял в качестве отсылки Саркози: "Dans une campagne, il faut aller chercher les électeurs avec les dents" (Ширак) La croissance, j’irai la chercher avec les dents. (Саркози) Aescling)
appartement avec tout le confort moderneквартира со всеми удобствами
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante.Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. (ROGER YOUNG)
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante.Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG)
armoire avec des portes coulissantesшкаф-купе (Morning93)
armé avec de la pailleс соломенной арматурой
arriver avec peine à la fin du moisедва укладываться в сумму заработка (z484z)
arriver avec peine à la fin du moisедва сводить концы с концами (z484z)
Arrêtez de jouer avec la nourritureПрекратите играть с едой (z484z)
attendre avec intérêtс интересом ожидать (Alex_Odeychuk)
atterrir avec un train rentré"сесть" с убранным шасси (о самолёте Iricha)
atterrir avec un train rentréприземлиться с убранным шасси (Iricha)
au moins avec quelque duréeпо крайней мере с некоторой продолжительностью (Alex_Odeychuk)
avec abandonдоверчиво
avec abandonсвободно
avec condescendanceснисходительно (Helene2008)
avec condescendanceвысокомерно (Helene2008)
avec courageнастойчиво
avec courageмужественно
avec courageусердно
avec courageупорно
avec forceгромогласно
avec frénésieяростно
avec grâceлюбезно
avec grâceкрасиво
avec grâceграциозно
avec grâceприятно
avec hésitationнеуверенно (Morning93)
avec inquiétudeтревожно (Morning93)
avec mauvaise humeurнеприязненно (marimarina)
avec mollesseапатично
avec mollesseвяло
avec morositéхмуро (marimarina)
avec persévéranceнастырно (Dehon Hэlгne)
avec perte et fracasгрубо
avec résignationпокорно (Morning93)
avec superbeвеличественно
avec superbeгордо
avec toutefoisоднако (Voledemar)
avec un air de glaceочень холодно
avec un gros sourire sur la boucheшироко улыбаясь (z484z)
avec un lance-pierreнедостаточно
avec un lance-pierreнеохотно
Avec un peu de chanceЕсли повезёт (хоть немного kee46)
Avec un peu de chanceЕсли повезёт (kee46)
avec un rien de maliceлукаво (vleonilh)
avec un rire jauneкриво улыбаясь (marimarina)
avec un sourire condescendantснисходительно усмехнувшись (marimarina)
avec un œil critiqueкритически, придирчиво (Kaliostro27)
avec vivacitéбойко
avec vivacitéживо
avec émotionрастроганно
avec émotionвзволнованно
bague avec un diamantбриллиантовое кольцо (marimarina)
bai avec le chanfrein blancмухортый (Morning93)
battre avec un fouetхлестать
battre l'eau avec un bâtonпереливать из пустого в порожнее (markushe)
boire avec modérationпить в меру (Helene2008)
bon contact avec une villeхорошее первое впечатление о городе
broyer avec ses dentsпережёвывать
broyer avec ses dentsразжёвывать
canne avec un pommeauтрость с рукоятью (marimarina)
capituler avec les honneurs de la guerreсдаться на почётных условиях
capituler avec sa conscienceпойти на сделку со своей совестью
carte d'identité avec photoудостоверение личности с фотографией (sophistt)
Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie NationaleНастоящий документ отпечатан реактивными чернилами на специальном бланке с водяными знаками и не может содержать исправлений или подчисток. Действительность настоящего документа можно проверить по его номеру № ... в Отделе распространения печатной продукции Национального бюро печати.
Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie NationaleЭтот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии:
ce soir danse avec moiв этот вечер я танцую с тобой (Alex_Odeychuk)
cela me réconcilie avec luiэто меня примиряет с ним
celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous !кто не с нами, тот против нас! (marimarina)
certificat avec mentionсвидетельство с отличием (ROGER YOUNG)
c'est l'ami avec qui j'ai voyagéэто тот приятель, с которым я путешествовал (qui в предложных конструкциях обозначает одушевлённые объекты)
c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nousжаль, что его нет с нами
Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maisonЭта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом
chanter avec justesseправильно петь
chanter avec ses tripesпеть с душой
Chef du projet consistant à travailler avec les documents des clientsРуководитель проекта по работе с документами клиентов (ROGER YOUNG)
combattre avec tes défenseursбороться вместе с твоими защитниками (Alex_Odeychuk)
Comment tu me trouves avec cette robe ?Как я тебе в этом платье? (Iricha)
compatible avec les exigencesотвечающий требованиям (Il existe un besoin pour un procédé compatible avec les exigences de construction aéronautique. I. Havkin)
composer avec sa conscienceпоступать против совести
composer avec sa conscienceкривить душой
compte rendu d'hospitalisation avec le diagnostic de sortieвыписной эпикриз (ROGER YOUNG)
comptes de règlement avec les gouvernements étrangersсчёт расчётов с иностранными правительствами (вид специальных счетов Казначейства vleonilh)
concurrencer avec succèsуспешно конкурировать с (ROGER YOUNG)
condamnation avec sursisусловное отбытие наказания (ROGER YOUNG)
condamnations avec sursisусловные сроки (ROGER YOUNG)
confondre sa comptabilité avec celle du Trésorперепутать государственную казну со своим карманом (Alex_Odeychuk)
confondre sa comptabilité avec celle du Trésorпутать свой карман с государственным (Alex_Odeychuk)
congé avec rémunérationоплачиваемый отпуск (Пума)
considerer les choses avec philosophieотноситься к жизни философски (marimarina)
consommer avec moderationупотреблять в умеренных количествах (la_tramontana)
constater avec satisfactionс удовлетворением констатировать (kee46)
contact avec les yeux попадание в глаза (traductrice-russe.com)
contact avec l'extérieurконтакты с внешним миром (vleonilh)
courrier recommandé avec une liste de pièces jointesзаказное почтовое отправление с описью вложения (YuriTranslator)
creuser l'écart avec ses rivauxсокращать расстояние со своими соперниками (samsebeya)
célébrer avec fasteпышно праздновать (Iricha)
danser avec frenesieотплясывать (Louis)
de façon certaine, avec certitudeтвёрдо (при утверждении, заявлении чего-л. Annka)
dialoguer avec des jeunesобщаться с молодёжью (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
Dieu aime celui qui donne avec joieне оскудеет рука дающего
diplôme avec mention d'excellenceдиплом с отличием (ROGER YOUNG)
diplôme avec mention honorableдиплом с отличием (ROGER YOUNG)
dire avec franchiseсказать откровенно (ROGER YOUNG)
discuter avec l'ennemiвести переговоры с противником
distingue l'ami d'avec le flatteurумей отличить друга от льстеца
décrire avec une exactitude photographiqueописать с фотографической точностью (kee46)
décrire avec une exactitude photographiqueописывать с фотографической точностью (kee46)
défendre avec énergieактивно защищать (Iricha)
déguster avec délectationсмаковать
départ avec appui sur les mainsнизкий старт
départ avec point d'appuiжёсткий старт
Département interdistrict/interrégional du travail avec licences et permisМежрайонный отдел лицензионно-разрешительной работы (ну как-то так, что ли:) ulkomaalainen)
elle me laissait seul avec mon désespoirона оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
en accord avec le protocoleв соответствии с протоколом (z484z)
en alternance avec qn.по очереди с кем-л. (marimarina)
en conformité avec la législation en vigueurв соответствии с действующим законодательством
en conformité avec la législation russe en vigueurв соответствии с законодательством РФ
en conformité avec la législation russe en vigueurв соответствии с действующим российским законодательством
en finir avec la vieпокончить с жизнью (olushka81)
en finir avec le mythe deпокончить с мифом о (Maeldune)
En lien avec ces questionsв связи с этим (NaNa*)
En outre, il a accompli avec succès le programme des cours facultatifsУспешно освоил программу факультативных курсов (ROGER YOUNG)
en rapport avec l'âgeв соответствии с возрастом
en rapport avec votre capacitéв соответствии с вашими способностями (Alex_Odeychuk)
enterrement avec cérémonieпохоронная церемония (vleonilh)
entreprendre qch avec courageактивно взяться (за что-л.)
entrer en contact avec le centre d'examenобращаться в экзаменационный центр (Alex_Odeychuk)
entretenir des intelligences avec l'ennemiподдерживать связи с врагом
envisager une question avec largeurшироко поставить вопрос
Essais avec utilization des modèlesИспытания с использованием моделей Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения (ROGER YOUNG)
essuyer avec une servietteвытирать руки полотенцем
essuyer avec une servietteвытирать руки о полотенце
et avec cela ?что ещё угодно? (вопрос продавца, официанта и т.п.)
et avec tous mes pleursвся в слезах (Alex_Odeychuk)
et avec tous mes pleursвесь в слезах (Alex_Odeychuk)
et avec ça? aещё что? (вопрос продавца)
fabriqué avec un artискусно сделанный (marimarina)
faire ami-ami avec qnподружиться с кем-л. (Iricha)
faire avec conscienceсделать на совесть (vleonilh)
faire qch. avec intentionделать нарочно (Voledemar)
faire qch avec les moyens du bordделать что-либо подручными средствами (Iricha)
faire des moulinets avec des brasразмахивать руками
faire du vent avec un éventailобмахиваться веером
faire le tour avec sa main de qqchобхватить что-то рукой (z484z)
faire les études en alternance avec le travailсовмещать учёбу с работой (Yanick)
faire tout avec apparatобставлять всё с большой торжественностью
faire toutes choses avec poids et mesureпоступать во всём осмотрительно
faire un chemin avec des caillouxвыкладывать дорожку из камушков (детская игра Iricha)
faire un pacte avec le diableпродать душу чёрту
faire un pacte avec le diableзаключить сделку с сатаной
faire une boutonnière à qn avec un poignardпорезать кого-л. кинжалом
farce avec travestissementфарс с переодеванием
filer avec la caisseсбежать (ROGER YOUNG)
flatter avec la mainгладить рукой
frapper avec le piedударять ногой (Morning93)
frapper avec le piedударить ногой (Morning93)
frapper avec le piedбить ногой (Morning93)
frapper avec un marteauбить молотом
frapper le dessus de son bureau avec une règleстукнуть линейкой по столу (z484z)
frapper le dessus de son bureau avec une règleстукнуть по столу линейкой (z484z)
garage avec le volet mécaniqueгараж с механической дверью (ROGER YOUNG)
grève avec occupation des locauxзабастовка с занятием заводских помещений
hurler avec les loupsподпевать
hurler avec les loupsучаствовать вместе с другими в их нападках
hurler avec les loupsс волками жить - по-волчьи выть
il a enseveli son secret avec luiон унёс тайну с собой
il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesseон сделал это необычайно ловко для своей слабости (Helene2008)
Il a le coeur sur la main et avec sa générosité il est prêt à réchauffer la Terre entière.У него душа нараспашку, и своей добротой готов обогреть весь земной шар. (Yanick)
il a rendez-vous avec la chanceему повезло
Il avait l'habitude de manger avec une telle voracitéОн имел привычку есть с такой жадностью... (Ольга Клишевская)
il est bon avec tout le mondeон со всеми в хороших отношениях
il est brouillé avec la grammaireон не в ладах с грамматикой
il est malheureux qu'il ne soit pas avec nousжаль, что его нет с нами
il est très exigeant avec nousон очень требователен к нам (kee46)
il est très exigeant avec nousон очень строг к нам (kee46)
il est très gentil avec nousон с нами очень любезен (kee46)
il est venu avec nousон пришёл с нами
il faut bien faire avec ses racinesважно, чтобы корни были хорошо прокрашены (Alex_Odeychuk)
il n'est pas conséquent avec lui-mêmeон непоследователен (kee46)
il n'est pas conséquent avec lui-mêmeон противоречит самому себе (kee46)
il restera avec nous quelque dix joursон пробудет с нами около десяти дней (kee46)
il restera avec nous quelque dix joursон проб?дет с нами около десяти дней
il s'en ira avec les feuillesон осени не переживёт
il s'est décidé à coopérer avec nous pour l'organisation d'un clubон решился сотрудничать с нами в организации клуба
il vint avec moiон пошёл со мной
il vint avec toiон пришёл с тобой
il vint avec vousон пошёл с вами (в косвенных падежах vous в глагольных предложных конструкциях)
il vit avec 8000 francs par moisон живёт на 8000 франков в месяц
initié avec le programme travailпо инициативе в рамках рабочей программы (Анна Ф)
insemination artificielle avec sperme de donneur anonymeискусственное оплодотворение спермой анонимного донора (IAD vleonilh)
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la têteэта песенка весь день вертелась у меня в голове (Iricha)
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la têteэта песенка весь день крутилась у меня в голове (Iricha)
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous.Можно с Вами недолго переговорить? (z484z)
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous.Можно с Вами поговорить недолго? (z484z)
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous.Я бы хотел с вами поговорить немного. (z484z)
je couche avec moiя ложусь спать один (Alex_Odeychuk)
je couche avec moiя ложусь спать одна (Alex_Odeychuk)
je danse avec toiя танцую с тобой (Alex_Odeychuk)
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
je ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modérationя не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру (sophistt)
je ne changerais pas avec luiя с ним не поменялся бы
je ne veux rien avoir à démêler avec cet hommeмне не о чем говорить с этим человеком
je suis de cœur avec vousя всем сердцем с вами
je suis en tête-à-tête avec un angeя один на один с ангелом (Alex_Odeychuk)
je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toiя с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой (Alex_Odeychuk)
je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre choseя научу тебя жить вместе и многому другому
je viens avec luiя иду с ним
je vis avec mes souvenirsя живу лишь воспоминаниями (Alex_Odeychuk)
Jeter à la mer avec une pierre au couбросить в море с камнем на шее (z484z)
j'irais bien avec vousя пошёл бы с вами
jongler avec des chiffresжонглировать цифрами
jongler avec des chiffresпроизвольно обращаться с цифрами
jongler avec les difficultésзапросто преодолевать трудности
jouer avec le feuиграть с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
jouer avec son morsгрызть удила
jouer à la roulette avec de l'argentиграть на деньги в рулетку (z484z)
joyeux anniversaire avec un peu en retard !с прошедшим днём рожденья!
joyeux anniversaire avec un peu en retard !с прошедшим!
juger avec passionсудить пристрастно
la complicité avec le terrorismeпособничество терроризму (Lutetia)
la réunification de la Crimée avec la Russieвоссоединение Крыма с Россией (Lutetia)
laisser seul avec mon désespoirоставлять наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
l'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facileлюбовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легче (Alex_Odeychuk)
lancer avec violenceбросать с силой (vleonilh)
lancer une recherche sur Google avec les termes...дать в поиск в Google словосочетание... (aht)
laver qch à l'eau ou avec eau et savonпромыть водой или водой с мылом (vleonilh)
le discernement de la vérité d'avec l'erreurумение отличить истину от ошибки
le message avec des informations suffisamment précisesсообщение, которое содержит достаточно точную информацию (Alex_Odeychuk)
le vert jure avec le bleuзелёный цвет не гармонирует с синим
le voleur avec brioблистательный вор (samsebeya)
les lâcher avec un élastiqueскупиться
les relations avec l'extérieurотношения с зарубежными странами
les taches d'encre s'en vont avec le produitблагодаря этому составу чернильные пятна исчезают
les uns avec les autresдруг с другом (markovka)
Les vieux oiseaux ne sont pas attrapés avec des paillettes.стреляного воробья на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG)
lier connaissance avec qqnзнакомиться (z484z)
lit rembourseré avec des noyaux de pêcheочень жёсткая постель
livrer avec plus de liberté à ses amoursболее свободно заниматься любовью (Alex_Odeychuk)
lié avec , relatifя связанный с (чем-л. vleonilh)
l'opportunité de communiquer avec qui que ce soitвозможность пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018)
l'organisation travaille avec succèsработа организации идёт успешно (kee46)
l'organisation travaille avec succèsорганизация ведёт работу успешно (kee46)
Lorsque vous avez fait le travail, vous pouvez marcher avec audace.Сделал дело, гуляй смело (ROGER YOUNG)
l'un avec l'autreдруг с другом (Morning93)
lutter avec persévéranceнеустанно бороться
l'édition des œuvres avec variantesиздание сочинения с вариантами
mais avec la criseно в связи с кризисом (Alex_Odeychuk)
manger avec appétitесть с аппетитом
manipuler qch avec précautionобращаться с чем-либо осторожно (vleonilh)
marcher avec son siècleидти в ногу с веком
mari couchât avec sa femme et lui fasse un enfantмуж спал с женой и сделал ребёнка (Alex_Odeychuk)
marteau avec emmanchement hexagonalМолоток с шестигранным хвостовиком (ROGER YOUNG)
mesurer ses forces avec celles des ennemisпомериться силами с врагом (Morning93)
meurtre avec préméditationпредумышленное убийство
meurtre avec préméditationумышленное убийство
meurtre avec préméditationубийство с заранее обдуманным намерением
meurtre avec préméditationзаранее обдуманное тяжкое убийство
meurtre avec préméditationпреднамеренное убийство (Les faits reprochés à M. Barghouti sont qualifiés de meurtre avec préméditation, incitation au meurtre, complicité de meurtre, tentative de meurtre, complicité de crime, activité [...])
mise en conformité de qch avec qchприведение в соответствие чего-либо с чем-л. (vleonilh)
modulaire avec des toilettes et des douchesмодульный блок с туалетами и душевыми (z484z)
moto... avec side-carмотоцикл с коляской
médaille avec agrafeмедаль с подвеской (vleonilh)
mélanger avec de l'eauразмешать в воде (Alex_Odeychuk)
mélanger avec de l'eauсмешивать с водой (Alex_Odeychuk)
ne jouer pas avec le feuне играй с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
ne pas attacher ses chiens avec des saucissesбыть крайне скупим
Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le richeс сильным не борись, с богатым не судись (ROGER YOUNG)
noter avec satisfactionс удовлетворением отмечать (vleonilh)
nourrir son chat avec de la viande crueкормить кота сырым мясом (Morning93)
Nous avons noté avec intérêtМы с интересом отметили … (ROGER YOUNG)
nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé maladeмы собирались взять его с собой, но он заболел
Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur.Мы разделяем Вашу скорбь (z484z)
Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur.Мы скорбим вместе с Вами (z484z)
Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur.Мы разделяем ваше горе (z484z)
on boit avec modérationмы пьём в меру (sophistt)
on me demanda qui était avec nousменя спросили, кто с нами
on ne badine pas avec l'amourс любовью не шутят
On ne peut pas tromper le moineau, qui a été abattu à la fois, avec de la paille.стреляного воробья на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG)
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre =ласковый телёнок двух маток сосёт
Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables.Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. (Yanick)
pactiser avec le crimeсмириться с преступлением
pactiser avec sa conscienceвступить в сделку с совестью
parler avec abondanceлегко
parler avec abondanceсвободно
parler avec abondanceговорить с лёгкостью
parler avec attendrissementговорить с умилением
parler avec convictionговорить убедительно (kee46)
parler avec convictionговорить убеждённо
parler avec ferveurговорить с увлечением
parler avec outrecuidanceговорить заносчиво
parler avec outrecuidanceговорить нагло
parler avec un accent étranger très prononcéговорить с явным иностранным акцентом
parler avec volubilitéговорить скороговоркой
parler avec élanговорить порывисто (marimarina)
parler de qn avec complaisanceснисходительно отзываться (о ком-л.)
partager avec nousделиться с нами (Alex_Odeychuk)
partir avec armes et bagagesзабрать всё с собой
partir avec eux cp. partir avec ellesуехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях)
partir avec son véloуехать на велосипеде (z484z)
passer avec le tempsпройти со временем (Alex_Odeychuk)
payer avec un chèqueрасплачиваться чеком (Canterina)
perdre sa virginité avec luiпотерять с ним девственность (financial-engineer)
perdre sa virginité avec luiутратить с ним свою девственность (financial-engineer)
pince à sertir avec matriceКлещи зажимные для опрессовки (ROGER YOUNG)
pince à sertir avec matriceПресс-клещи для опрессовки (ROGER YOUNG)
piquer qqch avec les dents d'une fourchetteпроткнуть что-то вилкой (z484z)
piquer qqch avec les dents d'une fourchetteпротыкать что-то вилкой (z484z)
Piquer qqch avec une fourchette.проткнуть что-то вилкой (z484z)
Piquer qqch avec une fourchette.протыкать что-то вилкой (z484z)
piquer une olive avec une fourchetteподцепить маслину вилкой
piscine avec l'eau froideледяная купель (ROGER YOUNG)
pièce d'identité avec photoудостоверение личности с фотографией (sophistt)
pleurer avec des larmes de sangзаливаться кровавыми слезами (z484z)
pleurer avec des larmes de sangплакать кровавыми слезами (z484z)
plongeon avec élanпрыжок с разбега
pointer avec une forte probabilité versс высокой вероятностью указывать на (ROGER YOUNG)
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésС предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG)
Pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésсо всеми соответствующими правами и преимуществами
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésc предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG)
Pour vivre avec les loups, vous devez hurler comme un loup.С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG)
pouvoir être établi avec certitudeявляться очевидным (NaNa*)
prendre conscience avec retardс опозданием осознать (Le Monde, 2020: de ... - что-л. Alex_Odeychuk)
prendre la chose avec philosophieотноситься к чему-л. философски
prendre rendez-vous avec le docteurзаписываться /записаться/ на приём к врачу (ROGER YOUNG)
programme de FIV avec don d'ovocytesЭКО с донорскими ооцитами (ROGER YOUNG)
protester avec la dernière énergieпротестовать самым решительным образом
Quand on vit avec des loups, on apprend à hurler.С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG)
que chacun se débrouille avec ce qu'il aпусть каждый устраивается как сможет
Que la force soit avec vous.Да пребудет с вами сила. (z484z)
qui vient avec nous ?кто идёт с нами?
reconnecter avec la natureвоссоединиться с природой (ROGER YOUNG)
regarder avec attentionвнимательно наблюдать (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
regarder avec attentionвнимательно смотреть (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
regarder avec attention ce qui se passe chez le voisinвнимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа (Alex_Odeychuk)
regarder avec attention ce qui se passe chez le voisinвнимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
regarder avec dédainсмотреть неодобрительно (Morning93)
regarder avec envieс завистью смотреть на (... // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
regarder avec insistanceпристально смотреть (Silina)
regarder avec méprisсмотреть неодобрительно (Morning93)
remplir une mission avec exactitudeвыполнить поручение с безукоризненной точностью (kee46)
remplir une mission avec exactitudeвыполнять поручение с безукоризненной точностью (kee46)
remuer la soupe et servir avec des croûtonsпомешать суп и подать с сухариками (pivoine)
renouer avec la croissanceвозобновить рост
renouer avec la glorieuse traditionвозродить славную традицию (ROGER YOUNG)
renouer avec la natureвоссоединиться с природой (ROGER YOUNG)
reprendre contact avec la natureвоссоединиться с природой (ROGER YOUNG)
Responsable du projet consistant à travailler avec les documents des clientsРуководитель проекта по работе с документами клиентов (ROGER YOUNG)
la ressemblance du faux avec l'originalсходство подделки с оригиналом
reste avec moi ce soirостанься со мной в этот вечер (Alex_Odeychuk)
rester avec sa courte honteполучить отказ
rester avec sa courte honteосрамиться
rester avec ses amisоставаться со своими друзьями
rompre avec la dépendance au pétroleслезть с "нефтяной иглы" (Voledemar)
rompre avec la dépendance pétrolièreслезть с "нефтяной иглы" (Voledemar)
rompre avec une habitudeрасстаться с привычкой
sa concurrence avec ... est rude... с трудом вряд ли может конкурировать с ... (Il n'est pas facile de trouver le lait frais sur les marchés et sa concurrence avec la poudre de lait est rude. I. Havkin)
sac poubelle avec anses à nouerмусорный пакет с затяжками (ROGER YOUNG)
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisineотчаянно вцепиться в перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisineуцепиться с отчаянной силой за перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
sacs avec impression en reliefпакет с теснением (ROGER YOUNG)
sacs poubelle avec ansesмусорный пакет с затяжками (ROGER YOUNG)
saluer avec raideurчопорно поклониться
s'améliorer avec le tempsулучшаться со временем (financial-engineer)
sans l'opportunité de communiquer avec qui que ce soitбез возможности пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018)
satellite de taille adaptée avec réflecteur laser pour l'étude de la Terreспутник, предназначенный для наблюдения за поверхностью Земли с помощью лазерного рефлектора (геодезический спутник vleonilh)
saupoudrer sa tête avec de la cendreпосыпать голову пеплом (polity)
saut avec élanпрыжок с разбега
sceau avec Marianneпечать Марианны (ROGER YOUNG)
sceau avec Marianneгосударственная печать Франции (ROGER YOUNG)
scrutin avec représentation proportionnelleсистема выборов с пропорциональным представительством
se colleter avec les difficultésбороться с трудностями
se conduire avec agressivitéвести себя агрессивно (vleonilh)
se conduire comme un chien avec qnбегать за кем-л. как собачонка (marimarina)
se consacrer avec plus de forceболее активно посвятить себя (à ... - ... чему именно Alex_Odeychuk)
se faire sauter avec ses explosifsподорваться при помощи взрывчатки (z484z)
se familiariser avec le dangerпривыкать к опасности
se familiariser avec une langue étrangèreусвоить иностранный язык
se fourrer sous la couverture avec la têteзалезть с головой под одеяло (Yanick)
se hâter avec lenteurспешить медленно (z484z)
se lever avec les poulesвставать ни свет ни заря
se lier d'amitié avec qunдружить с к-л (Silina)
se lire avec plaisirчитаться с удовольствием (z484z)
se mettre en règle avec Dieuисповедаться перед смертью
se poursuivre avec ampleurшироко развиваться
se promener avec elle cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nousгулять с ней (elle в глагольных предложных конструкциях)
se promener avec elles cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nousгулять с ними (elle в глагольных предложных конструкциях)
se reconnecter avec la natureвоссоединиться с природой (ROGER YOUNG)
se rendre avec armes et bagagesполностью капитулировать
se retirer avec le coup de minuitуйти ровно в полночь
se sécher avec une servietteвытираться полотенцем
se sécher avec une servietteвытираться салфеткой
se taper le front avec le doigtпостучать пальцем по лбу (z484z)
se trouver d'accord avec qn sur...сходиться во взглядах
seconde passée avec elleсекунда, проведённая с ней (Chaque seconde passée avec elle était une seconde de vie vécue pleinement. — Каждая секунда, проведенная с ней, была секундой жизни во всей ее полноте. Alex_Odeychuk)
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant "причём (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %. I. Havkin)
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant "при этом (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %. I. Havkin)
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant "поскольку (La zone dans laquelle se trouve le panneau P2 étant nettement moins chaude que celle où se situe le panneau P1, le recours à un panneau classique est bien possible. I. Havkin)
s'habiller avec goutодеваться со вкусом (vleonilh)
s'habiller avec éléganceодеваться элегантно (vleonilh)
si c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais étéесли я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk)
s'installer avec qnначать совместную жизнь с кем-л. (Iricha)
s'installer avec qnпереехать жить к кому-л. (Iricha)
société anonyme avec conseil d'administrationакционерное общество с советом директоров (ROGER YOUNG)
société anonyme avec conseil d'administrationакционерное общество, управляемое советом директоров (ROGER YOUNG)
soupirer avec soulagementвздохнуть с облегчением (Morning93)
soupirer avec soulagementоблегчённо вздохнуть (Morning93)
sourire avec un air de reprocheс укоризненной улыбкой (KiriX)
soutenir avec succès la concurrence face àуспешно конкурировать с (ROGER YOUNG)
sucer avec le laitвсосать с молоком матери
suivre avec beaucoup d'attentionследить с неослабевающим вниманием (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
supporter avec peineприлагать усилия к (прямое дополнение (supporter qch avec peine) Notburga)
sursis avec mise à l'épreuveусловное осуждение с установлением испытательного срока (vleonilh)
système de navigation inertiel avec plate-forme stabilisée par gyroscopПИНС (инерциальная навигационная система с гиростабилизированной платформой eugeene1979)
sélectionner avec le plus grand soinвыбирать с особой тщательностью (ROGER YOUNG)
sélectionné avec soinтщательно отобранный (Alex_Odeychuk)
s'éveiller avec le soleilпросыпаться вместе с солнцем (L’Ingénu, selon sa coutume, s’éveilla avec le soleil, au chant du coq, z484z)
tasse à café avec soucoupeкофейная пара (ioulenka1)
tasse à thé avec soucoupeчайная пара (ioulenka1)
tirer avec une carabineстрелять из винтовки (Morning93)
tomber avec un ploufплюхаться (Dehon Hélène)
tomber avec un ploufплюхаться (Dehon Hэlгne)
tomber nez à nez avec qnстолкнуться нос к носу с кем-либо (Iricha)
tout faire avec compas et mesureпоступать со всеми крайне осмотрительно
traduction avec texte en regardперевод с параллельно напечатанным текстом
traduire avec précisionперевести точно (Silina)
traitement avec deобработка чем-то (ROGER YOUNG)
traitement avec deобработка при помощи чего-то (ROGER YOUNG)
traiter qn avec courtoisieучтиво обойтись (с кем-л.)
traiter avec hauteur et dédainотноситься высокомерно (Morning93)
transiger avec sa conscienceпойти на сделку со своей совестью
transiger avec son devoirне выполнять своего долга
travailler avec des amisработать с друзьями (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
travailler avec un apprentiработать с учеником
travailler avec zèleработать упорно (angryberry)
tu couches avec cette jeune filleты спишь с этой девушкой (Alex_Odeychuk)
tu ne dors pas avec moiты не спишь со мной (Alex_Odeychuk)
tu n'es pas avec moiты не со мной
témoigner avec éloquence de ...красноречиво свидетельствовать о (чем-л. vleonilh)
Têtes connectrices à frapper avec témoinСоединительные головки с маяком для забивания заземляющего стержня (ROGER YOUNG)
un bocal avec des poissons rougesаквариум с красными рыбками (Iricha)
un chef mafieux avec des protections de haut-rangвор в законе (zelechowski)
une délégation avec N à sa têteделегация возглавляемая N (Motyacat)
une délégation avec N à sa têteделегация во главе с (Motyacat)
une délégation avec à sa tête Nделегация возглавляемая N (Motyacat)
une délégation avec à sa tête Nделегация во главе с (Motyacat)
une nuit comme ça avec toi !такая ночь с тобой!
utiliser avec succèsуспешно использовать (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
venez avec moiпойдёмте со мной
vente avec primeпродажа с премией (за покупку vleonilh)
venu avec lui lors de ce voyageкоторый сопровождает его в этой поездке (Alex_Odeychuk)
Vivre avec ses souvenirs deжить воспоминаниями о (ROGER YOUNG)
vivre en guerre avec tout le mondeссориться со всеми
vivre en paix l'un avec l'autreжить в мире друг с другом (vleonilh)
voir avec les yeux de la foiслепо верить
voir avec les yeux de la foiслепо доверять
voir vraiment bien qu'avec le cœurпо-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk)
vol avec effractionкража со взломом
Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même dateВаше письмо пересекается с нашим от той же даты (ROGER YOUNG)
vouloir prendre la lune avec ses dentsжелать невозможного
à Yaoundé le souverain pontife lance un appel à la solidarité avec les peuples d'Afriqueв Яунде глава римско-католической церкви призвал к солидарности с народами Африки (kee46)
ça n'a rien à voir avec çaс этим нет ничего общего (Alex_Odeychuk)
ça passera avec le tempsэто пройдёт со временем (Alex_Odeychuk)
ça passera avec le temps ou quelqu'un d'autreэто пройдёт со временем или благодаря кому-то другому (Alex_Odeychuk)
échouer avec éclatпровалиться с треском
éclairer qn avec une lampeсветить фонарём кому-л. (ROGER YOUNG)
école avec une étude approfondie deшкола с углубленным изучением (ROGER YOUNG)
écouter avec bienveillanceдоброжелательно выслушать (Alex_Odeychuk)
écouter avec grand intérêtжадно слушать (Morning93)
écrire avec son accordнаписать с его согласия (Le Monde, 2018 financial-engineer)
élégamment, avec éléganceнарядно (s' habiller avec élégance (dictionnaire de Щерба) Lyuna)
éléments avec barres de défilementэлементы прокрутки (ROGER YOUNG)
étudier avec patienceтерпеливо изучать
être en contact avec qchсоприкасаться с чем-л. (vleonilh)
être en délicatesse avec qnбыть с кем-нибудь в ссоре (nattar)
être en infraction avec ses obligationsнарушать свои обязательства (ROGER YOUNG)
être en mauvais termes l'un avec l'autreвраждовать друг с другом (Morning93)
être habillé avec éléganceэлегантно одеваться (z484z)
être mise avec tapageбыть вызывающе одетой
être reçu avec mentionсдать экзамен с хорошей оценкой
être traité avec scepticismeвосприниматься скептически (Alex_Odeychuk)
être traité avec scepticismeотноситься критически (Alex_Odeychuk)
être traité avec scepticismeвосприниматься со скептицизмом (Alex_Odeychuk)
être trop possessif avec ses amisподчинить себе своих друзей
être vêtu avec décenceодеваться скромно
être à tu et toi avec qnnбыть с к-л на ты
Showing first 500 phrases