DictionaryForumContacts

   French
Terms containing VUS | all forms
SubjectFrenchRussian
gen.A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
comp., MSAfficher la vue étendueотображать дополнительные сведения
gen.agréable à voirприятный (на вид)
gen.ah ! je vois !я понимаю!
gen.aller voir qnсходить (к кому-л.)
gen.aller voir qnпроведать (bienheureuse)
gen.aller voir qnпобывать у кого-л. посетить (кого-л.)
gen.aller voir qnсходить к кому-л. побывать у кого-л. навестить (кого-л.)
gen.aller voir un filmпойти в кино (VlaDyMaria)
gen.aller voir un filmсходить на фильм (VlaDyMaria)
gen.attends voirподожди-ка
gen.avant de voirпрежде, чем увидеть (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.bien voirрассмотреть (z484z)
gen.ce film se laisse voirэта картина смотрится
gen.ce film se laisse voirэтот фильм можно смотреть
gen.ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à traversне стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46)
gen.ceci est à voirнад этим ещё надо будет подумать
gen.cela se voitэто видно (kee46)
gen.cela se voit tous les joursэто случается каждый день
gen.celle à qu'on ne voit pasта, которую не видишь (Alex_Odeychuk)
gen.C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas.Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick)
gen.c'est facile tu voisэто просто, вот увидишь
gen.c'est toi qui voisрешать тебе (z484z)
gen.c'est toi qui voisрешай сам (z484z)
gen.c'est toit qui voitтебе решать (z484z)
gen.c'est toit qui voitрешать тебе (z484z)
gen.c'est un phénomène de vous voir iciудивительно, что вы здесь
gen.c'est une façon de voirэто одна из возможных точек зрения
gen.c'est une manière de voirтак тоже можно думать
gen.c'est une manière de voirэто одно из возможных мнений
gen.c'est à voirвремя покажет (о различных вариантах в будущем sophistt)
gen.c'est à voirпосмотрим (о различных вариантах в будущем sophistt)
gen.combien en a-t-on vus !опять то же самое!
gen.commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hэlгne)
gen.commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hélène)
gen.dans l'espoir de voirв надежде увидеть (Alex_Odeychuk)
gen.Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était.В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick)
gen.Dieu voit la vérité.Бог правду видит (ROGER YOUNG)
gen.Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt.Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG)
gen.dites voirскажите-ка
gen.D'où est-ce qu'on le voit le mieux ?Откуда это лучше видно?
gen.D'où est-ce qu'on le voit le mieux ?Откуда лучше видно?
gen.d'y voirдля того, чтобы увидеть
gen.en danger a nous voir enlacésопасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях
gen.en voir de raidesвидывать виды
gen.en voir de toutes les couleursвидывать виды
gen.enchanté de vous voirрад вас видеть
gen.essaie un peu pour voirа ну-ка попробуй (Iricha)
gen.essaie un peu pour voirпопробуй только
gen.est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que vous voyez ce que je vois ?Вы видите то же, что и я? (z484z)
gen.et là vous verrez si c'estи вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk)
gen.et quand je te voisи когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk)
gen.faire voirпоказать (Notburga)
gen.faire voirпоказывать
gen.faire voirдавать понять (Alex_Odeychuk)
gen.faire voir bien du chemin à qnнаделать кому-л. хлопот
gen.faire voir du pays à qnнаделать кому-л. хлопот
gen.faire voir queдавать понять, что (Alex_Odeychuk)
gen.faire voir sous un nouvel angleпредставить в новом свете (Iricha)
gen.faire voir à qn des étoiles en plein midiзлоупотреблять чьей-л. доверчивостью
gen.il faudrait voirпредупреждаю тебя
gen.faut voir çaтам видно будет
gen.faut voir çaэто надо видеть
gen.faute d'y voir clairсослепу (Louis)
gen.façon de voirобраз мыслей (Cette façon de voir a eu de sérieux résultats. I. Havkin)
gen.façon de voir la vieвзгляд на жизнь (ROGER YOUNG)
gen.façon de voir les chosesмировоззрение (Morning93)
comp., MSfenêtre Vue systèmeокно системного представления
gen.fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
comp., MSgalerie de vues interactivesколлекция интерактивных представлений
gen.il a parlé de venir vous voirон говорил, что зайдёт к вам
gen.il est rare de voirредко приходится видеть
gen.il est rare de voirредко можно встретить
gen.il est étonné de les voirон удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk)
gen.il faudrait voir à déjeunerнадо бы позаботиться о завтраке
gen.il faut voirэто надо видеть
gen.il faut voirподумать
gen.il faut voirнадо посмотреть
gen.il ferait beau voir que...не может быть речи о (...)
gen.il ferait beau voir que...не может быть, чтобы (...)
gen.il ferait beau voir que...невероятно
gen.il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
gen.il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedansне надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z)
gen.il ne faut pas voir là aucune malveillanceв этом не надо видеть никакого недоброжелательства
gen.il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
gen.il ne sait pas voirон не умеет видеть
gen.il n'est que de voir...достаточно посмотреть (...)
gen.il n'y voit pas très bienон плохо видит
gen.il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
gen.il suffit de voirчего только стоит (Yanick)
gen.il tient à nous voirон очень хочет нас видеть
gen.il voit doubleу него двоится в глазах
gen.il voit déjà la victoire procheему уже видится близкая победа
gen.il voit tout tournerу него всё кружится перед глазами
mech.eng.installer les contours vusпроводить контурные линии наружных очертаний (детали)
gen.j'vois la vie en roseя вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai besoin d'y voir clairмне его нужно видеть (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai dîné quand je vois cet hommeменя тошнит от его вида
gen.j'ai dîné quand je vois cet hommeя терпеть не могу этого человека
gen.j'ai hâte de te voirмне не терпится тебя увидеть (Iricha)
gen.j'ai plus mal de m'voir dans la glaceя уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimerais voir des amisмне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
gen.je brûle de la voirгорю нетерпением увидеть её
gen.je consens de le voirя согласен его видеть
gen.je le sais et ça se voitя это знаю и это видно (Alex_Odeychuk)
gen.je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
gen.je n'vois plus la vie comme avantя больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.je ne m'attendais pas à vous voirя не надеялся вас видеть
gen.je ne peux pas le voirя видеть его не могу
gen.je ne veux pas vous voirя не хочу вас видеть
gen.je ne vois pas la possibilité de...я не вижу возможности
gen.Je ne vois pas le rapport.Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.je ne vois plus rien de très urgentя больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk)
gen.je n'y vois aucun inconvénientя не возражаю
gen.je n'y vois que du brouillardя тут ничего не разберут
gen.je peux vous voir un instant ?можно Вас на минутку? (z484z)
gen.je peux vous voir un instant ?можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? (z484z)
gen.je pouvais voir à quel point elle était terrifiéeя видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk)
gen.je sais que tu te vois en moiя знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk)
gen.je suis charmé de vous voirрад видеть вас
gen.je suis curieux de voir...хотел бы я видеть (...)
gen.je suis dans l'impatience de vous voirмне не терпится повидать вас
gen.je suis heureux de vous voirя рад вас видеть
gen.je suis très heureux de vous voirрад вас видеть
gen.Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de…Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG)
gen.je viendrais vous voir ou vous m'écrirezя зайду к вам или вы мне напишете
gen.je vois cela autrement que vousя сужу об этом иначе, чем вы
gen.je vois de la lumièreя вижу свет (Alex_Odeychuk)
gen.je vois des larmes noyer mes yeuxя вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
gen.je vois les autres tout prêts à se jeter sur moiя вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk)
gen.je vois tes yeux observer le silenceя вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk)
gen.je vois un peu flouя вижу немного смутно (Alex_Odeychuk)
gen.je voudrais bien voirхотел бы я посмотреть
gen.je voudrais bien voir celaи не вздумайте делать этого
gen.je voudrais vous y voirхотел бы я вас видеть на моём месте
gen.la belle matinée quand nous nous sommes vusчудесное утро, в которое мы встретились (в значении относит, местоимения)
gen.laisser voirпроявлять
gen.laisser voirобнаруживать
gen.laisser voirдать заметить
gen.laisser voirпоказывать
gen.laisser voirдать посмотреть
gen.L'audace n'a pas de limite à ce que je voisНаглость не имеет границ, как я вижу (z484z)
gen.le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voirС глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
gen.les effets se verraient seulement dans 10 ansпоследствия будут наблюдаться только через 10 лет (Alex_Odeychuk)
gen.ma fille je veux te voir sourireдочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице (Alex_Odeychuk)
gen.manière de voirподход
gen.manière de voirвзгляд на вещи
gen.manière de voirточка зрения
gen.mieux voirлучше видеть (Alex_Odeychuk)
gen.Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deК моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
gen.monter voir qnзайти проведать (кого-л.)
gen.montrez voir un peuа ну-ка покажите (ROGER YOUNG)
gen.montrez voir un peu aну-ка покажите
gen.n'avoir rien à voir avecземля и небо (greenadine)
gen.n'avoir rien à voir avec...не иметь ничего общего с (...)
gen.n'avoir rien à voir avecникакого сравнения (greenadine)
gen.n'avoir rien à voir avec...не иметь никакого отношения к (...)
gen.ne laisser rien voirне показывать виду
gen.ne pas voir de grandes différencesне увидеть больших различий (Alex_Odeychuk)
gen.ne pas voir à dix pas devantничего не видеть (Maeldune)
gen.ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenirвсе запреты убрать и потом увидеть результат
gen.ne plus voirбыть слепим
gen.ne plus voirне видеть
gen.ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Alex_Odeychuk)
gen.ne voir que d'un œilбыть слепым на один глаз
gen.ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
gen.nous allons voirмы посмотрим (перед тем, как решить)
gen.nous avons eu vite fait de voirмы сразу же увидели (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же)
gen.nous continuons à voirмы по-прежнему наблюдаем (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.nous en verrons des dures !туго нам придётся!
gen.nous nous sommes déjà vusмы уже виделись
gen.Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordreМы будем вынуждены аннулировать наш заказ
gen.nous reviendrons vous voirмы с вами не прощаемся (vleonilh)
gen.nous verrons bien demainмы точно узнаём об этом завтра (Alex_Odeychuk)
gen.n'y voir que dalничего не видеть
gen.n'y voir que du bleuничего тут не понимать
gen.N'y voir que du feuни о чем не догадываться (Manon Lignan)
gen.N'y voir que du feuничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan)
gen.n'y voir que du feuсовершенно растеряться
gen.n'y voir que du feuбыть ослеплённым (ничего не понимать)
gen.on lui voit les côtes yнего все рёбра можно пересчитать
gen.On ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouirнельзя было не радоваться, видя его за работой (Silina)
gen.on n'en voit pas la couleurэтого никогда и в глаза не увидишь
gen.on n'y voit goutteхоть глаза выколи (Helene2008)
gen.on n'y voit goutteне видно ни зги
gen.on n'y voit plus clairничего толком не видно (Alex_Odeychuk)
gen.on verraтам видно будет
gen.on verra bien où ça mèneпосмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk)
gen.on verra ce qu'on verraпосмотрим, что получится
gen.on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'hommeв ребёнке уже проступают черти взрослого
gen.on voit la ficelleэто шито белыми нитками
gen.on voit ses forces décliner de jour en jourсилы его слабеют с каждым днём
gen.on voit à ce ...из этого ... видно (On voit à ce trait combien la loi est devenue douteuse. I. Havkin)
comp., MSplan de vueплоскость обзора
comp., MSpoint de vueточка обзора
comp., MSpoint de vue de la carteокно просмотра карты
comp., MSpoints de vue de l'utilitaire SQL Serverточки наблюдения служебной программы SQL Server
gen.pour plus de détails voirДополнительные сведения см. (sans espoir)
gen.pour voirчтобы только попробовать
gen.pouvoir la voir en vraiувидеть в реальной жизни (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk)
gen.prêt-я-voirизбитые сценические приёмы
gen.prêt-я-voirстандартное зрелище
gen.prêt-à-voirизбитые сценические приёмы
gen.prêt-à-voirстандартное зрелище
gen.Quel plaisir de te voir !Как я рад тебя видеть! (z484z)
gen.qu'est-ce que cela a à voir avecпри чём тут (Morning93)
gen.qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !это неслыханно!
gen.qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !лучше бы и не видеть такое!
gen.qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !чего только не увидишь!
gen.Qui je vois !Кого я вижу? (z484z)
gen.qui n'a rien à voir avecнесовместимый (z484z)
gen.qui vivra verraвремя покажет
gen.qui vivra verraпоживём - увидим
gen.qui voulez-vous voir? -toi! cp. luiкого вы хотите видеть? - Тебя! (toi в безглагольных предложениях)
gen.rester des années sans se voirжить годы, не встречаясь друг с другом (Alex_Odeychuk)
gen.rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
gen.s'voirсмотреть друг на друга
gen.se faire mal voir de qnпроизвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах
gen.se faire voirпоявляться
gen.se faire voirпоказываться
gen.se voirвиднеться ("sur le sable se voit..." (Flaubert) z484z)
gen.se voirсмотреть на себя
gen.se voirбыть видимым
gen.se voirслучаться
gen.se voirвстречаться
gen.se voirбывать
gen.se voirбывать друг у друга
gen.se voirвидеться
gen.se voirсмотреться (в зеркало)
gen.se voirпредставлять
gen.se voirотмечаться (I. Havkin)
gen.se voirнаблюдаться (les effets se verraient seulement dans 10 ans - последствия будут наблюдаться только через 10 лет | Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d’arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
gen.se voirзаметить друг друга (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях Alex_Odeychuk)
gen.se voirнаблюдаться (Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d'arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
gen.se voirвидеть себя
gen.se voir dans la nécessité de...быть вынужденным
gen.se voir dans les glacesсмотреться в зеркала (z484z)
gen.se voir dans l'obligation deбыть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG)
gen.se voir décerner un prixполучить премию (kee46)
gen.se voir refuser l'aide de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
gen.se voir refuser l'assistance de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
gen.... se voit proposer ...кому-л. предложен ... (Ces patients se verront proposer l'une des options suivantes : I. Havkin)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.Si seulement j'avais pu ne pas le voir.Глаза б мои не видели ... (Helene2008)
gen.si tu pouvais voir que je rêve de toiесли бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk)
mil.tir sur objectifs vusстрельба с закрытых огневых позиций
mil.tir sur objectifs vusстрельба по наблюдаемым целям
mil.tir sur objectifs vusстрельба непрямой наводкой
gen.toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visagesты единственная, кто видит скрытую красоту в людях
gen.un homme qui voit clairсветлая голова
gen.va-t-en voir un peu ce qu'il faitпойди-ка посмотри, что он делает
gen.venez me voir !заходите!
gen.venez me voir demainприходите ко мне завтра
gen.venir voirзайти (z484z)
gen.venir voirприйти в гости (Scorrific)
gen.venir voirнавестить (z484z)
gen.venir voir qnприйти (к кому-л.)
gen.voilà un beau venez-y-voir !эка невидаль!
gen.voir au dosсмотри на обороте
gen.voir au microscopeрассматривать в микроскоп
gen.voir au versoсмотри на обороте (ROGER YOUNG)
gen.voir au versoсм.на обороте (надпись на дипломе РФ ROGER YOUNG)
gen.voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека своя судьба (свой жизненный путь Alex_Odeychuk)
gen.voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека свой жизненный путь (Alex_Odeychuk)
gen.voir aucune histoire ne se ressembleпонять, что у каждого человека свой собственный путь (Alex_Odeychuk)
gen.voir avec les yeux de la foiслепо верить
gen.voir avec les yeux de la foiслепо доверять
gen.voir ce noir sous tes beaux yeux qui couleвидеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk)
gen.voir ce qui se passeвидеть то, что происходит (rfi.fr Alex_Odeychuk)
gen.voir ces deux êtres par la fenêtreвидеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk)
gen.Voir, c'est croireЛучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (ROGER YOUNG)
gen.voir clairразбираться в (чем-л.)
gen.voir clairчётко понимать (Alex_Odeychuk)
gen.voir clairясно увидеть (Alex_Odeychuk)
gen.voir clairвидеть
gen.voir clairясно понимать
gen.voir clair au travers de...видеть насквозь
gen.voir comment sont les chosesпосмотреть, как обстоят дела (Alex_Odeychuk)
gen.voir dans le cielувидеть в небе (Alex_Odeychuk)
gen.voir qch dans l'optique pessimisteсмотреть пессимистически (на что-л.)
gen.voir qch de bon yeuxсмотреть одобрительно (на что-л.)
gen.voir de bon œilсмотреть благожелательно
gen.voir de bon œilсмотреть благосклонно
gen.voir qch de mauvais yeuxсмотреть неодобрительно (на что-л.)
gen.voir de mauvais œilсмотреть неблагожелательно
gen.voir de mauvais œilсмотреть неблагосклонно
gen.voir de ses propres yeuxвидеть собственными глазами (vleonilh)
gen.voir des se-s nouvellesвидеть новые лица
gen.voir différemmentпредставлять себе иначе (Iricha)
gen.voir doubleв глазах двоится (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z)
gen.voir qch du bon œilодобрительно смотреть на что-л. (Lucile)
gen.voir du paysпутешествовать по стране
gen.voir du paysпутешествовать
gen.voir du paysпобывать в какой-л. стране
gen.voir d'un bon œilсмотреть благожелательно
gen.voir d'un bon œilсмотреть благосклонно
gen.voir d'un mauvais œilсмотреть неблагожелательно
gen.voir d'un mauvais œilсмотреть неблагосклонно
gen.voir en beauвидеть в благоприятном свете
gen.voir en grandмыслить масштабно (MCE TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.voir en passantвидеть мельком
gen.voir qn en peintureрасхлебать (Louis)
gen.voir qn en peintureрасхлёбывать (нсв Louis)
gen.voir en rattrapageпересматривать (z484z)
gen.voir en rattrapageсмотреть повтор (z484z)
gen.voir en rattrapageсмотреть в повторе (z484z)
gen.voir en songeгрезится (marimarina)
gen.voir en songeгрезиться (marimarina)
gen.voir en songeвидеть во сне
gen.voir encadréсм.врезку (ROGER YOUNG)
gen.voir encadréсм.вставку (ROGER YOUNG)
gen.voir enlacésувидеть сплетёнными в объятиях
gen.voir grandмыслить масштабно (I. Havkin)
gen.voir grandстроить большие планы
gen.voir grandбыть дальновидным
gen.voir grosвидеть в крупном плане
gen.voir justeхорошо разбираться
gen.voir justeправильно всё видеть
gen.voir la mort de prèsсмотреть смерти в лицо
gen.voir la mort de prèsзаглянуть смерти в глаза
gen.voir la mort de prèsедва избежать смерти
gen.voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sienвидеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG)
gen.voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sienвидеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать
gen.voir la promesse se réaliserувидеть, что обещание сбылось (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.voir la scèneувидеть эту сцену (Alex_Odeychuk)
gen.voir la vie en roseвидеть всё в розовом свете (Alex_Odeychuk)
gen.voir la vie en roseвидеть жизнь в розовом свете (Alex_Odeychuk)
gen.voir largeшироко смотреть на вещи
gen.voir l'autre cotéувидеть оборотную сторону
gen.voir le bout du tunnelувидеть свет в конце туннеля (Alex_Odeychuk)
gen.voir le cours de ma vieвидеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk)
gen.voir le jourвыйти в свет (о книге, фильме и т.д. vleonilh)
gen.voir le lever du soleilвстречать рассвет (eugeene1979)
gen.voir le soleil se leverувидеть восход солнца (Alex_Odeychuk)
gen.voir le soleil se leverувидеть, как восходит солнце (Alex_Odeychuk)
gen.voir les autresпосмотреть на других женщин (Alex_Odeychuk)
gen.voir les choses de loinсмотреть на вещи со сторона
gen.voir les commentairesпросмотреть комментарии (ROGER YOUNG)
gen.voir les feuilles à l'enversпредаваться любовным утехам на лоне (ROGER YOUNG)
gen.voir les progrès que j'avais faitвидеть прогресс, который сделала
gen.voir les progrès que j'avais faitвидеть прогресс, который сделал
gen.voir leur avenir hypothéquéувидеть угрозу своему будущему (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
gen.voir de loinбыть прозорливым
gen.voir de loinвидеть издалека
gen.voir mon plus beau gesteувидеть самое прекрасное из того, что я делаю (Alex_Odeychuk)
gen.voir netпонимать
gen.voir netясно видеть
gen.voir net dans une affaireпрекрасно разбираться в деле
gen.voir page trenteсмотри страницу тридцатую
gen.voir que l'essentielвидеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk)
gen.voir rougeвскипеть
gen.voir rougeвспылить
gen.voir son image reflétée dans le regard des autresувидеть своё отражение во взгляде других (Alex_Odeychuk)
gen.voir sous un nouveau jourувидеть в необычном свете (transland)
gen.voir supraсмотри выше (vleonilh)
gen.voir ton triomphe et notre gloireувидеть твой триумф и нашу славу (Alex_Odeychuk)
gen.voir tout couleur de raseвидеть всё в розовом свете
gen.voir tout en beauвидеть всё в розовом свете
gen.voir tout en bienвидеть всё в лучшем свете
gen.voir tout en noirвидеть всё в мрачном свете
gen.voir tout en raseвидеть всё в розовом свете
gen.voir toutes les villesпобывать во всех городах (Alex_Odeychuk)
gen.voir tristeвидеть в мрачном свете
gen.voir troubleвидеть неотчётливо
gen.voir un maladeпосетить больного
gen.voir un peu plus clairвидеть чуть-чуть лучше (Alex_Odeychuk)
gen.voir une chose de ses propres yeuxвидеть что-л. своими глазами
gen.voir venirвыжидать
gen.voir venirвидеть издалека
gen.voir venirпредугадывать
gen.voir venirспокойно выжидать
gen.voir venirвидеть приближение (чего-л.)
gen.voir voler des éléphants rosésнапиться до зелёного змия
gen.voir voler des éléphants rosésвидеть кошмары
gen.voir votre futurвидеть ваше будущее (Alex_Odeychuk)
gen.voir vraimentпо-настоящему видеть (Alex_Odeychuk)
gen.voir vraiment bien qu'avec le cœurпо-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk)
gen.voir à ce que...следить за тем, чтобы
gen.voir à l'oeuvreвидеть в деле (кого-л. vleonilh)
gen.voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. провалиться сквозь землю (Lucile)
gen.voir qn à six cent pieds sous terreжелать, чтобы кто-л. провалился в тартарары (Lucile)
gen.voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. сгинуть (Lucile)
gen.voir qn à son désavantageвидеть кого-л. в невыгодном свете
gen.voir à travers le prisme de...смотреть сквозь призму (чего-л.)
gen.voir à travers un nuageвидеть всё как в тумане
gen.vois comme la vie est belleвзгляни, как красива жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.vois-tuвидишь ли
gen.... voit sa place grandirроль + сущ. в род. рад. возрастает (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour. I. Havkin)
gen.voler voir ailleursулетать в другие места (Alex_Odeychuk)
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы своего дождётесь
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы у меня получите
gen.vous me verrez moins souventвы будете реже меня видеть (Iricha)
gen.vous ne venez guère nous voirвы нечасто приходите к нам
gen.vous verrai-je jamais ?увижу ли я вас когда-нибудь?
journ.vu de hautс птичьего полёт
gen.vu et approuvéутверждено (ROGER YOUNG)
gen.vu et revuвидеть много раз, просмотрено много раз (Nadiya07)
lawvu le paragrapheпринимая во внимание пункт (например, "пункт 4 статьи 59 Конвенции" и т.п. capricolya)
math.vu les propriétés introduites ci-dessusпринимая во внимание введённые выше свойства
lawvu l'originalс оригиналом ознакомлен (marimarina)
lawvu pour légalisation de la signatureрассмотрено для удостоверения подписи (alboru)
gen.vu pour légalisation de la signatureрассмотрено для засвидетельствования подписи: (ROGER YOUNG)
gen.vu queтак как
gen.vu queчто (...)
gen.vu queблаго (часть речи - союз Yanick)
gen.vu queпринимая во внимание, что (ZolVas)
gen.vu queучитывая, что (I. Havkin)
gen.vu queпринимая во внимание тот факт, что (I. Havkin)
gen.vu queввиду того, что (ZolVas)
gen.vu queввиду того
slangVu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout...Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... (CRINKUM-CRANKUM)
gen.vu son absenceпринимая во внимание его отсутствие
gen.vu son absenceввиду его отсутствия
proverbvu une fois, cru cent foisлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (vleonilh)
comp., MSvue Administrationпредставление администрирования
construct.vue agrandieувеличенный вид
comp., MSvue Agrégationсводное представление
comp., MSvue Application de BizTalkпредставление приложений BizTalk
comp., MSvue associéeсвязанное представление
construct.vue auxiliaireдополнительный вид
construct.vue axonométriqueаксонометрический вид
comp., MSVue aérienneС высоты
comp., MSvue Bibliothèqueпредставление библиотеки
comp., MSVue Calendrierпредставление расписания
comp., MSvue Carrouselрежим карусели
comp., MSVue Chemin réactifпредставление критического пути
prop.&figur.vue courteблизорукость
comp., MSvue de base de donnéesпредставление базы данных
comp., MSvue de complémentпредставление надстройки
construct.vue de cotéбоковой вид
comp., MSVue de gestion des entrées de contrôle d'accèsпредставление управления элементом управления доступом
comp., MSVue de gestion des entrées de contrôle d'accèsпредставление управления элементом ACE
comp., MSvue de gestion dynamiqueдинамическое административное представление
comp., MSvue de membreпредставление элементов
comp., MSvue de source de donnéesпредставление источника данных
gen.vue d'ensembleобщий вид (ROGER YOUNG)
comp., MSvue d'entrepriseбизнес-представления
comp., MSVue des éléments nommésпредставление именованных элементов
comp., MSvue des étapesпредставление стадий
comp., MSvue Déploiement de BizTalkпредставление развёртывания BizTalk
comp., MSvue Détails sur le messageпредставление "Сведения о сообщении"
tech.vue développéeразвёрнутый вид (I. Havkin)
tech.vue en développéразвёрнутый вид (I. Havkin)
industr.vue en éclatéразнесённый вид (Denisska)
gen.vue en élévationвертикальный вид
med.vue externeвнешний вид
med.vue externe du cerveauвнешний вид мозга
construct.vue extérieureвнешний вид
comp., MSvue filtréeотфильтрованное представление
comp., MSvue Flux de messagesпредставление "Поток обработки сообщений"
gen.vue généraleобщий вид
comp., MSvue hôte du complémentпредставление надстройки в основном приложении
gen.vue imprenableзахватывающий вид (ludmilaalexan)
gen.vue imprenableпоразительный вид (ludmilaalexan)
comp., MSvue indexéeиндексированное представление
tech.vue isométriqueизометрический вид (I. Havkin)
construct.vue latéraleбоковой вид
geol.vue longitudinaleвертикальный вид
geol.vue longitudinaleпродольный вид
tech.vue longueдальнозоркость
construct.vue obliqueперспективный вид
comp., MSvue Ordinateurs virtuelsпредставление виртуальных машин
mech.eng.vue partielleчастичный вид
comp., MSvue partitionnée distribuéeраспредёлённое секционированное представление
comp., MSvue partitionnée localeлокальное секционированное представление
comp., MSvue Pertinenceпредставление релевантных элементов
gen.vue pittoresqueживописный вид (Lana Falcon)
tech.vue principalосновной предусмотренный стандартом вид
comp., MSvue Rapportsпредставление отчётов
comp., MSVue Rechercheсвязанное представление
comp., MSvue Rechercher un messageпредставление "Поиск сообщений"
gen.vue saisissanteзахватывающий вид (Annka)
textilevue schématiqueсхематический вид
comp., MSvue simplifiée des modificationsпредставление "Исправления"
comp., MSVue simultanéeмгновенный просмотр
comp., MSvue systèmeсистемное представление
comp., MSvue Théâtreрежим театра
comp., MSVue Toutes les activités associéesпредставление всех связанных действий
comp., MSvue Tâchesпредставление заданий
math.vues d'ensembleобзоры
geol.vues perspectivesстереопара
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
gen.à voir ci-dessousсм. ниже (fille_trad)
gen.à voir siпока неясно, будет ли (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
inf.ça fait longtemps qu'on s'est pas vusсколько лет, сколько зим (sophistt)
gen.ça n'a rien à voir avec çaс этим нет ничего общего (Alex_Odeychuk)
gen.ça ne se verra pasбудет не видно (z484z)
gen.ça ne se verra pasникто не уведёт (z484z)
gen.ça ne se verra pasникто не заметит (z484z)
gen.ça se voitэто заметно (это видно Alex_Odeychuk)
gen.ça se voitэто видно (Alex_Odeychuk)
gen.ça se voit gros comme une maisonэто совершенно очевидно
gen.ça se voit àэто видно по (youtu.be z484z)
gen.être surpris de voir...с удивлением видеть (...)
Showing first 500 phrases