DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing ME | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis?a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46)
A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
a ne me dérangera pasэто мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z)
appelle-moi pour me dire quand tu rentresпозвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься (Alex_Odeychuk)
Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confierПосле изучения досье, которое вы мне предоставили (ROGER YOUNG)
Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confier…Изучив дело, которое Вы мне поручили (ROGER YOUNG)
au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirsсначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах
autant que je me souvienneесли я правильно помню (z484z)
autant que je me souvienneесли мне не изменяет память (z484z)
autant que je me souvienneнасколько я помню (z484z)
ce bruit me tueэтот шум изводит меня
ce doigt qui me pointeэтот палец, что указывает мне (Alex_Odeychuk)
ce me fait envieмне этого хочется (Silina)
ce me sembleмне кажется
ce que je me sens seulкак одиноко я себя чувствую
ce soulier me blesseботинок мне жмёт
cela a achevé de me ruinerэто окончательно меня разорило
cela me chicaneэто меня беспокоит
cela me chiffonneэто меня беспокоит
cela me concerneэто касается меня
cela me donnait le torticolisот этого у меня болела шея
cela me donne des sueurs froidesмне от этого становится страшно
cela me donne envie de pleurerот этого хочется плакать
cela me dépasseэто меня поражает
cela me dépasseэто выше моего разумения
cela me dépasseэто слишком трудно для меня
cela me ferait mal !я этого не перенесу!
cela me ganteэто мне с руки
cela me ganteэто мне подходит
cela me paraît loucheэто мне кажется подозрительным
cela me paraît rudeэто мне кажется уж слишком
cela me passeэто выше моего понимания
cela me perce le cœurэто меня сильно огорчает
cela me perce le cœurэто терзает мне сердце
cela me réconcilie avec luiэто меня примиряет с ним
cela me suffitс меня этого хватит
cela me suffitмне этого достаточно
cela me surpasseэто ваше моего понимания
cela me surprendraitвряд ли
cela me surprendraitэто невероятно
cela me touche de prèsэто меня близко касается
cela ne me dit rienэто не вызывает у меня интереса
cela ne me dit rienэто мне безразлично
cela ne me plaît pasэто мне не по нутру (Morning93)
cela ne me regarde pasэто не моё дело
cela ne me regarde pasэто меня не касается
cela ne me touche en rienэто меня совсем не касается
cela ne me va pasэто мне не по нутру (Morning93)
cela n'est pas pour me déplaireмне это нравится
celui qu'il me fautтот, кто мне нужен (Alex_Odeychuk)
ces chaussures me vont trop serréesэта обувь мне жмёт (Belenka)
ces gants me gantent bienэти перчатки мне как раз по руке
ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juilletиз-за этих дел я буду занят до июля (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
c'est la vie qui me prend dans son poulsжизнь подчиняет нас своему ритму
c'est Truc qui me l'a ditмне сказал это какой-то человек
c'est une histoire que vous me contez làчто вы тут мне рассказываете
cet air me plaîtэтот мотив мне нравится
cette image de toi qui me suit où je vaisэтот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошла (Alex_Odeychuk)
Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaitesКаждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий (Ольга Клишевская)
chaque printemps me pousse vers l'automneкаждая весна приближает меня к осени
Comment tu me trouves avec cette robe ?Как я тебе в этом платье? (Iricha)
crois-tu pouvoir enfin me dire queповерь, наконец, ты можешь мне сказать, что (Alex_Odeychuk)
c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujoursэто была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду
de quel droit tu me juge ?по какому праву ты меня судишь? (z484z)
de tes mains tu vas me décolleterтвои руки будут обнажать мои шею и плечи (Alex_Odeychuk)
depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me releverс тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги (Alex_Odeychuk)
des images me reviennent comme les souvenirs tendresмне на память приходят образы, как нежные воспоминания (Alex_Odeychuk)
Dieu me pardonne !да простит меня Бог!
Dieu me préserve !боже сохрани!
Dieu me préserve !избави Бог!
doute me prendменя берет сомнение (ROGER YOUNG)
elle me demandeона меня спрашивает (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk)
elle me dit "quel étage?"она спрашивает меня: "Какой этаж?" (Alex_Odeychuk)
elle me laissait seul avec mon désespoirона оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
essayer de me distraireпытаться отвлечь себя (Alex_Odeychuk)
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-mêmeи когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская)
faut-il me confisquer ?нужно ли мною завладевать?
il doit me téléphoner ce soirон, наверное, позвонит мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
il faudra qu'il me diseему необходимо будет рассказать мне
il faudra qu'il me diseнеобходимо, чтобы он рассказал мне
il me chicane sur chaque motон придирается к каждому моему слову
il me demande pardonон просит у меня прощения (Alex_Odeychuk)
il me fait pitiéмне его жалко
il me fit signe d'approcherон жестом подозвал меня к себе (досл. он сделал мне знак приблизиться Ольга Клишевская)
il me prend mes notesон берёт у меня мой заметки
il me prend vos notesон берёт у меня ваши записки
il me punissait et me maltraitaitон меня наказывал и плохо со мной обращался (Ольга Клишевская)
il me sembleпо моему мнению (Alex_Odeychuk)
il me sembleкак мне кажется (как мне представляется, по моему мнению Alex_Odeychuk)
il me sembleкак мне представляется (как мне кажется, по моему мнению Alex_Odeychuk)
il me serait agréableя была бы рада (z484z)
il me tarde de rentrer chez moiменя тянет домой (Morning93)
il me touche de prèsон мой близкий родственник
il me vient à l'idéeмне пришло на ум
Il ne faut pas me remercierНе за что благодарить (z484z)
Il ne faut pas me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
Il ne me dépend pas de faire qqchот меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
il voulait me la faire à l'enversон хотел нажиться на мне (Alex_Odeychuk)
ils me laissent partir sans jamais me retenirони меня отпускают, никогда меня не удерживая (Alex_Odeychuk)
j'me casseя ухожу (иду в какой-л. пункт назначения)
j'me dis que j'vais changerя говорю себе, что изменюсь (Alex_Odeychuk)
j'me sens revivreя чувствую, что вновь живу
j'me suis donné tant de malя сам себе делал так больно (Alex_Odeychuk)
j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifя убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
j'me tire, tu n'as pas su me retenirя ухожу, ты не сумел меня удержать (financial-engineer)
j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtempsя давно не смотрю на своё отражение в зеркале
j'ai envie d'aller me promenerменя тянет погулять (Morning93)
J'ai envie de me baignerМне хочется искупаться (kee46)
j'ai la gorge qui me gratteу меня першит в горле (Iricha)
j'ai toujours regardé devant sans jamais me retournerя всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое (Alex_Odeychuk)
j'ai tout ce qu'il me fautу меня есть всё, что мне нужно (Alex_Odeychuk)
j'aimais ta façon de me regarderмне нравилось, как ты смотрел на меня (Alex_Odeychuk)
j'arrive à me glisserя успела заскочить (напр., в лифт, пока его двери не закрылись Alex_Odeychuk)
j'attendrai que tu me le disesя буду ждать твоего ответа (Alex_Odeychuk)
j'aurais dû me méfierя должна была бы отнестись к себе с недоверием
je commence à me reconnaîtreя начинаю ориентироваться
Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles.я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. (Ольга Клишевская)
je me bileя в тоске (Alex_Odeychuk)
je me charge de luiя займусь им
je me comprendsмне понятно, что я имею в виду (z484z)
je me comprendsмне это кажется логичным (z484z)
je me comprendsмои слова мне ясны (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z)
je me comprendsя понимаю, что я говорю (z484z)
je me comprendsдля меня это не странно (z484z)
je me contenterai de vous dire ceciя только скажу вам следующее
je me crois autorisé à dire...я считаю возможным сказать (...)
je me demandeдумаю (kee46)
je me demandeинтересно (kee46)
je me demandeхотел бы знать (kee46)
je me demandeдаже не знаю, что
je me demande ce qu'il va faireинтересно, что он будет делать
je me disя себе говорю
je me disais queя подумала (z484z)
je me disais qu'y'a pireя говорил себе, что бывает и хуже (Alex_Odeychuk)
je me donne lentement sans résisterя отдаюсь тебе медленно и без сопротивления (Alex_Odeychuk)
je me donne à vousя отдаю себя вам (Alex_Odeychuk)
je me dépêcheя спешу (см. se)
je me fous bien de ce queмне уже до смерти надоело то, что (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk)
je me laveя моюсь (me с местоимениями te, se, nous, vous в сочетании с глаголом)
je me le rappelle parfaitementя прекрасно это помню
je me livre sur tes lèvresя отдаюсь твоим губам (Alex_Odeychuk)
je me mets à votre service tout à votre service àвесь к вашим услугам
je me méfie de luiя его остерегаюсь
je me paie ce voyageя позволяю себе это путешествие
je me passerai bien de votre contrôleя обойдусь без вашей критики
je me passerais du décorumя обойдусь без того, что делается для вида (Alex_Odeychuk)
Je me passionne pour la photo.Я увлекаюсь фотографией. (Iricha)
je me perds si je reste làя потеряю себя, если останусь здесь (Alex_Odeychuk)
Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptableВысылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера (ROGER YOUNG)
Je me permets de vous demander si...Вынужден спросить вас... (ROGER YOUNG)
Je me permets de vous rappeler deПозволю себе напомнить вам о (ROGER YOUNG)
je me plais à te plaireмне доставляет радость доставлять тебе радость (Alex_Odeychuk)
je me promèneя гуляю
je me présenteпозвольте представиться (vleonilh)
je me rappelleпомнится (Morning93)
je me rappelleя вспоминаю (Scorrific)
je me rappelle avoir entendu celaя вспоминаю, что слышал это
Je me rappelle cela comme d'hierя помню это, как будто это было вчера (z484z)
je me rappelle à votre bon souvenirнапоминаю вам о себе в письме (ROGER YOUNG)
je me redécouvreя заново открываю себя (Alex_Odeychuk)
je me rendsсдаюсь (marimarina)
je me rends à vos raisonsваши доводы убедили меня
je me repensя раскаиваюсь
je me retiensя себя сдерживаю (Alex_Odeychuk)
je me retiensя сдерживаюсь (Alex_Odeychuk)
je me réveille je pense à toiпросыпаясь, я думаю о тебе (Alex_Odeychuk)
Je me sauve.Я побежал. (Motyacat)
je me sens des lourdeurs dans les jambesя чувствую тяжесть в ногах
je me sens légère et libreя чувствую себя легко и свободно (Alex_Odeychuk)
je me sens mal à l'aiseмне не по себе
je me sens tout à fait remisя совершенно поправился (Iricha)
je me sens tout à fait remisя совершенно выздоровел (Iricha)
je me sens tout à fait remisя чувствую себя абсолютно здоровым (после болезни Iricha)
je me souviens de luiя вспоминаю его
je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensembleя вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе (Alex_Odeychuk)
je me suis bien fait comprendre ?я понятно выразил свою мысль?
je me suis bien fait comprendre ?вы меня правильно поняли? (вежливый вопрос)
Je me suis bien plu chez vous !Мне у вас очень понравилось! (z484z)
je me suis difficilement assujetti à cette règleя с трудом подчинился этому правилу (kee46)
je me suis dit que...я подумал, что (...)
je me suis fait lourderменя вышибли (Bien sûr, je me suis fait lourder. Ну, ясное дело, меня оттуда вышибли.)
je me suis fait viré de...меня выгнали с... (z484z)
je me suis laissé dire que...мне рассказывали, что (...)
je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère !в хорошенькое же дело я ввязался!
je me suis mal expliqué peut-êtreя, наверное. неясно выразился (z484z)
je me transformeя изменяюсь (Alex_Odeychuk)
je me trompe de beaucoup ?я во многом ошибаюсь?
je me trompe rarement sur les gensя редко ошибаюсь в людях
je me trouve bien iciмне здесь хорошо
je me trouve un peu gênéя в стеснённых обстоятельствах
je me tue à vous le répéter !сколько времени я вам это твержу!
Je m'en vais ou la vie me mèneЯ ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences)
je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer çaне по карману (Jeannot S)
je n'ai rien à me mettreмне нечего надеть (Iricha)
je ne me contente pas deмне мало (Morning93)
je ne me paie pas de calembredainesсоловье баснями не кормят
je ne me plains pasне жалуюсь (Как вариант ответа на "Как дела?" youtu.be z484z)
je ne me ressens pas pour...мне неохота (...)
je ne me sens pas bienневажно себя чувствую (sophistt)
je ne me sens pas bienмне нехорошо (sophistt)
je ne me suis pas découragéменя это не обескуражило (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
je ne me trompe pasя не ввожу себя в заблуждение (Alex_Odeychuk)
je ne me trompe pasя не ошибаюсь (Alex_Odeychuk)
je tu, etc.. ne peux pas me payer çaне по карману (Jeannot S)
je tu, etc.. ne peux pas me permettre d'acheter çaне по карману (Jeannot S)
je ne vais pas me laisser attendrirя не позволю втянуть меня в это (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk)
je pensais à lui quand tu me mentaisя думала о нем, когда ты лгала мне (Alex_Odeychuk)
je préfére me donner crue, sans revers, ni refusя хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно (Alex_Odeychuk)
je savais qu'il allait me frapperЯ знала, что сейчас он меня ударит (Ольга Клишевская)
je suis incapable de me leverя не в силах встать
je suis à me demanderя всё спрашиваю себя
Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de…Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG)
je vais me gên !стану я стесняться
Je vous prie de vouloir bien me faire délivrer un carnet de chèquesПрошу Вас выдать мне чековую книжку (ROGER YOUNG)
Je vous serais très obligé de vouloir bien me fournir quelques renseignements sur…Я был бы Вам весьма обязан за предоставление сведений о… (ROGER YOUNG)
j'en suis venue à me taireя обрела молчание (Alex_Odeychuk)
j'espère tant te manquer tant me démarquerя так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk)
J'essayais simplement de me rendre utile.Я просто только хотел помочь. (Iricha)
j'peux plus me passer de cette filleя не могу жить без этой девушки (Alex_Odeychuk)
J'écris afin de me renseigner sur...Не могли бы вы предоставить информацию о... (ROGER YOUNG)
la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encoreжар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё (Alex_Odeychuk)
la comédie ne me changera pasпритворство – это не моё (Alex_Odeychuk)
la fièvre me prendу меня повышается температура
la fumée me prend à la gorgeя задыхаюсь от дыма
la gorge me brûleу меня горит горло
la mémoire me fait défautпамять мне изменяет
La quantité de matelas examinés me donne le tournis, dites-moi lequel je dois choisir ?У меня голова идёт кругом от количества просмотренных матрасов, подскажите, что же выбрать? (Yanick)
la tête me fend yменя голова раскалывается
la vie qui me prend dans son poulsжизнь, которая пульсирует во мне (Alex_Odeychuk)
laisser dire ce qui me plaitпозволить говорить всё, что захочу (Alex_Odeychuk)
le ciel me préserve !боже сохрани!
le ciel me préserve !избави Бог!
le cœur me disaitя это предчувствовал
le cœur me fend de pitiéу меня сердце разрывается от жалости
le cœur me saigneу меня сердце кровью обливается
le film qui me plaîtфильм, который мне нравится (фильм - субъект действия Alex_Odeychuk)
le grand crique me croque si...разрази меня господь, если (...)
le parti auquel je me suis arrêté...решение, на котором я остановился (lequel в предложных конструкциях; ...)
le rire me prendменя смех разбирает
le sommeil me fuitмне не спится
le sommeil me gagneменя клонит ко сну
le sujet me débordeя во власти сюжета
le temps me dira si j'ai raisonвремя расставит все по своим местам (Alex_Odeychuk)
le temps me manque terriblementмне совершенно некогда это сделать (Iricha)
le temps me manque terriblementу меня до этого руки не доходят (Iricha)
le temps me tarde d'arriver chez vousмне не терпится приехать к вам
les bras me tombentу меня руки опускаются
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal.брань на вороте не виснет (ROGER YOUNG)
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal.брань не виснет на вороту (ROGER YOUNG)
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal.брань на вороту не виснет (ROGER YOUNG)
les cheveux me tombentу меня лезут волосы
les forces me manquentсилы изменяют мне
les gens me dévisagentлюди пристально смотрят на меня (Alex_Odeychuk)
les gosses dans le bus me cèdent leurs placesдети в автобусе уступают мне место (Alex_Odeychuk)
les jambes me manquentу меня ноги подкашиваются
les jambes me rentrent dans le corpsя ног под собой не чувствую
les larmes me viennentподступают слёзы (Alex_Odeychuk)
les mots qui me reviennent à ces rendez-vousслова, что напоминают мне о наших свиданиях (Alex_Odeychuk)
les oreilles me cornentу меня в ушах звенит
les oreilles me tintentу меня звенит в ушах
les peurs me quittent et m'habitentстрахи покидают меня и овладевают мною (Alex_Odeychuk)
les pieds me fourmillentу меня затекли ноги
les voisins ne me laissent pas en paixнет покоя от соседей (ROGER YOUNG)
loin de me remercierвместо того, чтобы меня поблагодарить
mе rien qui me dérangeменя ничего не беспокоит (Alex_Odeychuk)
ma chanson est naïve mais elle me fait du bienмоя песня наивна, но от неё мне легче (Alex_Odeychuk)
ma mémoire me fait défautя забыл (youtu.be z484z)
maints me l'ont ditмногие мне это говорили
me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifне спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
me dire que peut-être tout ça ne sert à rienговорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
me manque...я скучаю по... (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin)
me manque...я скучаю по.. (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin)
me prendre dans tes brasобнять меня (Alex_Odeychuk)
me prendre la mainвзять меня за руку (Alex_Odeychuk)
me raconte pas de saladesхорош заливать (dnk2010)
me rend complètement occise de désirя совсем изнемогаю от желания (Alex_Odeychuk)
me rend complètement occise de désir, quitte à en mourirя совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk)
me reviennent dessusотталкивают меня назад (physchim_50)
me souvientмне помнится
me téléphoner ce soirпозвонить мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
me voiciи тут я (...)
me voiciвот и я
me voici, le cœur légerвот я с лёгким сердцем (Alex_Odeychuk)
me voici à + infinи вот я начинаю (+ инфинитив)
me voilàвот и я
me voilàа вот и я (z484z)
me voilà tranquilleвот я и успокоился
mes affaires me rappellent à la villeдела требуют моего присутствия в городе
mon cœur me fait mal pourу меня болит сердце за (Morning93)
mon cœur me fait mal pourу меня болит сердце за (кого-л. Morning93)
mon cœur refuse de me suivreмоё сердце отказывается слушать меня (Alex_Odeychuk)
mon petit doigt me l'a ditмне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)
Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deК моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
ne cherche jamais à me plaireникогда не пытайся мне угодить (Alex_Odeychuk)
ne me parlez de rienне говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами)
ne me parlez pas sur ce tonне говорите со мной таким тоном (ad_notam)
ne me quitte pas !не бросай меня!
ne me regarde pasон не смотрит на меня (Alex_Odeychuk)
ne me remerciez pasблагодарить меня не за что
Ne me remerciez pas !Не стоит! (z484z)
ne sauriez-vous me dire ?не скажете ли вы мне?
non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
on me consulteсо мной советуются
on me croitмне верят
on me demanda qui était avec nousменя спросили, кто с нами
on me promet ce livreмне обещают эту книгу (me с существительным в конструкции гл. + предлог я + сущ. или с местоимениями te, lui, nous, vous, leur в сочетании с глаголом)
on me regardeна меня смотрят
on me reproche celaменя упрекают за это
on me suitза мной идут
on me tienne la mainвсе хотят меня (Alex_Odeychuk)
on ne me la fait pasменя не проведёшь (vleonilh)
Pardon, pouriez-vous me dire où se trouveПростите, не могли бы вы сказать, где находится... (z484z)
Paris me convientПариж мне подходит (Alex_Odeychuk)
passez me prendre à trois heuresзаезжайте за мной в три часа
penser à elle me jette hors courseодна лишь мысль о ней лишает меня равновесия (Alex_Odeychuk)
peu me chautмне безразлично
peu me chautкакое мне дело
pour autant que je me souviensесли мне не изменяет память (Morning93)
pour autant que je me souviensнасколько помнится (Morning93)
pour autant que je me souviensнасколько я помню (Morning93)
pour me plaireчтобы доставить мне радость (Alex_Odeychuk)
pour me servir des termes de...говоря словами (...)
pour qui me prenez-vous ?за кого вы меня принимаете?
pourquoi tu me fais ça ?почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk)
quand je me donne c'est vraimentкогда я отдамся, это будет правдой (Alex_Odeychuk)
quand je serai trop saoul pour me souvenir de toutкогда я буду слишком пьян, чтобы вспомнить хоть о чем-нибудь (Alex_Odeychuk)
quand le présent m'échappe et que le passé me traqueкогда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk)
que dieu me garde deне дай мне бог (KiriX)
que je ne me trompe pas sur son nomкак бы мне не перепутать, как его зовут (z484z)
que me chantez-vous là ?что вы мне рассказываете?
que me contez-vous là ?что это вы мне рассказываете?
que me sert d'y aller ?зачем мне туда ходить?
que me sert d'y aller ?какая мне польза от того, что я туда пойду?
que ne me l'avez-vous pas dit ?почему вы мне этого не сказали?
que ne viens-tu me voir ?почему ты ко мне не приходишь?
qu'est-ce que cela me fait ?а мое какое дело?
qu'est-ce que cela me fait ?а мне что за дело?
qu'est-ce que tu me chantesчто это ты мне плетёшь
Qu'est-ce que tu veux me faire direЧто ты хочешь, чтобы я тебе сказал? (z484z)
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?для чего?
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?какой мне от этого прок?
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?зачем?
Qu'est-ce que vous me dites ?Да что вы говорите? (z484z)
qui m'aime me suiveкто любит меня, за мной!
qui peut bien me dire ce qui est arrivé ?кто может мне сказать, что произошло?
quoi que cela me coûteлюбой ценой (Morning93)
quoi que cela me coûteчего бы то ни стоило (Morning93)
qu'on me laisse vivre ma libertéпусть мне дадут жить свободно (Alex_Odeychuk)
qu'on me laisse vivre ma libertéпусть мне позволят жить свободно (Alex_Odeychuk)
qu'on me pardonneпусть меня прощают (Alex_Odeychuk)
qu'on me protègeпусть меня защищают (Alex_Odeychuk)
refuser de me suivreотказываться слушаться (Alex_Odeychuk)
refuser de me suivreотказываться слушать меня (Alex_Odeychuk)
Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick)
sa tête ne me revient pasне нравится мне его физиономия
sans me direне спросил у себя (Qu'est-ce que j'vais devenir? – Кем я стану? Alex_Odeychuk)
sans me vanterне хвастаясь
sans me vanterне хвалясь
sauf si tu me retiensесли только ты меня не остановишь (Alex_Odeychuk)
ses manières me rebutentего манеры мне противны
si je me rappelle bienесли мне не изменяет память (sophistt)
si je me souviens bienесли мне не изменяет память (sophistt)
si je ne me trompeесли не ошибаюсь
si je ne me trompeесли я не ошибаюсь
si je ne me trompe pasесли я не ошибаюсь
si je peux me permettreесли позволите (g e n n a d i)
si le temps me le permettaitесли бы время мне позволило (Alex_Odeychuk)
si le temps me le permettait, j'aurai le choixесли бы время мне позволило, у меня был бы выбор
si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensembleесли бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе (Alex_Odeychuk)
si tu me croyaisесли бы ты мне поверила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyaisесли бы ты меня заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme toiесли бы ты увидела, что я жду так же, как и ты (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme çaесли бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là à t'attendreесли бы ты заметила, что я жду тебя (Alex_Odeychuk)
si tu peux me croireесли бы ты смогла мне поверить (Alex_Odeychuk)
si tu savais comme tu me fais du bienесли бы ты знал как хорошо мне с тобой (Alex_Odeychuk)
si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moiесли ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти (Alex_Odeychuk)
si vous voulez me suivreблаговолите следовать за мной
son nom ne me revient pasне вспомню его фамилии
ta voix qui me rappelleтвой голос напоминает мне (que ... - ..., что Alex_Odeychuk)
tes seins qui me touchentтвоя грудь, прикасающаяся ко мне (Alex_Odeychuk)
tout bas tu me murmuresедва слышно ты шепчешь мне (Alex_Odeychuk)
tout ce que j'aime tu me l'assuresты дашь мне всё, что я хочу
tout me dessineвсё вырисовывается (Alex_Odeychuk)
tout me déprimeменя всё угнетает (Alex_Odeychuk)
tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfumвсё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате (Alex_Odeychuk)
tout me tombe des mainsвсе из рук валится (marimarina)
tout était clair, rien ne me vientтогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk)
Tu essaies de me faire pitié.Ты пытаешься меня разжалобить. (Iricha)
tu me bordaisты окружал меня своим теплом (Alex_Odeychuk)
tu me dis de regarder la vie en couleurты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цвете (Alex_Odeychuk)
tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la mainты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку
tu me dérobes à tous les regardsты меня укрываешь ото всех взглядов (Alex_Odeychuk)
tu me fais honteмне стыдно за тебя
tu me fais voir queты даёшь понять, что (... Alex_Odeychuk)
tu me la copieras !такое не забудешь
tu me le repayeras !ты мне заплатишь за это!
tu me manqueя по тебе скучаю (ZolVas)
tu me manquesя скучаю по тебе (marimhe)
tu me méritesты меня достоин (Alex_Odeychuk)
tu me parles de toiты мне рассказываешь о себе (Alex_Odeychuk)
tu me parles d'euxты рассказываешь мне о других (Alex_Odeychuk)
tu me prometsты мне обещаешь (qu’un nouveau jour est pour demain - ..., что завтра будет новый день Alex_Odeychuk)
tu me rassuresс тобой мне спокойно (Alex_Odeychuk)
tu me ressembles un peuты немного похож на меня (Alex_Odeychuk)
tu me saluesты меня приветствуешь (Alex_Odeychuk)
tu me scrutesты меня сверлишь взглядом (Alex_Odeychuk)
tu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kongты преследовал меня от Парижа до Гонконга (Alex_Odeychuk)
tu me traînesты таскаешься за мной (Alex_Odeychuk)
tu me trouvais ennuyeuxя наводил на тебя скуку (Alex_Odeychuk)
tu n'as pas su me retenirты не сумела удержать меня (Alex_Odeychuk)
tu n'as pas su me soutenirты не сумел поддержать меня (Alex_Odeychuk)
tu sauras toujours où me trouverты всегда знаешь, где меня найти (Alex_Odeychuk)
tu vas me mener jusqu'à luiты отведёшь меня к нему (Alex_Odeychuk)
va me chercher du théпринеси мне чай (Iricha)
va me chercher la farine dans l'armoireпринеси мне муку из шкафа (Iricha)
venez me voir !заходите!
venez me voir demainприходите ко мне завтра
venir à me taireобрести молчание (J'en suis venue à me taire. - Я обрела молчание. Alex_Odeychuk)
voilà comment il me remercie !хорошо же он меня отблагодарил!
voilà qui me confond !вот что меня поражает!
voilà qui me contrarie !как мне это неприятно!
voilà une idée qui n'est pas pour me déplaireвот мысль, которая мне по душе
vous me comblerezвы слишком добры ко мне
vous me dégoûtezвы мне противны
vous me faites rireмне смешно вас слушать
vous me ferez plaisir de...будьте любезны (...)
vous me flattezвы мне льстите (вежливый ответ на комплимент marimarina)
vous me la copierez !такое не забудешь
vous me suivez ?прошу идти за мной
vous me suivez ?вы слушаете?
vous me suivez ?вы меня понимаете?
vous me suivez ?вам понятно?
vous me suivez ?следуйте за мной
vous me verrez moins souventвы будете реже меня видеть (Iricha)
Vous n, avez pas à me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
Vous n'avez pas à me remercierНе за что благодарить (z484z)
Vous n'avez pas à me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
vous pouvez me donner un coup de main, s'il vous plaitпомогите мне, пожалуйста (NickMick)
à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" !до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!"
à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! "до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk)
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
à quoi me servent tes cadeaux ?для чего мне твои подарки? (Alex_Odeychuk)
à quoi me servent tes cadeaux ?зачем мне твои подарки ?
ça me convientэто мне подходит (Alex_Odeychuk)
ça me debecquèteмне это не по вкусу
ça me donne pas l'envie de rireэто меня не веселит (z484z)
ça me donne pas l'envie de rireэто не смешно (z484z)
ça me démangeмне не терпится
ça me fait chierэто мне неприятно
ça me fait du bienот этого мне хорошо (Alex_Odeychuk)
ça me fait froid dans le dosот этого у меня мороз по коже
ça me fait mal au ventreот этого меня тошнит
mais ça me fait plaisirне за что (merci beaucoup! - mais ça me fait plaisir! Yanick)
ça me fait une belle jambeкакой от этого толк
ça me fait une belle jambeмне от этого не легче
ça me fait une belle jambeчто мне в том
ça me gratouilleу меня чешется
ça me laisse pensifне знаю, что и сказать (vleonilh)
ça me lance dans l'oreille droiteу меня "стреляет" правое ухо (о боли Iricha)
ça me rend folleэто сводит меня с ума (Alex_Odeychuk)
ça me rend folleэто сводит меня с ума (говоря о женщине Alex_Odeychuk)
ça me revientя сейчас вспомню
ça me serre le coeurот этого у меня сжимается сердце (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93)
ça me sert de leçonэто будет мне уроком (youtu.be z484z)
ça ne me convenait pasне пришлось (totoll)
ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goûtне пришлось (totoll)
Ça ne me fait ni chaud, ni froid.Мне от этого ни жарко, ни холодно. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ça ne me parle pasне понимаю, о чем речь (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
ça ne me parle pasмне это ни о чем не говорит (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
ça ne me parle pasя о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
ça ne me regarde pasэто меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
ça ne me tente guèreэто мне не очень нравится
Ça ne me touche pas.Меня это не волнует. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)