French | Russian |
abandon de l'exploitation de l'invention et du know-how | отказ от использования изобретения и ноу-хау |
absence cum dolo et culpa | умышленная неявка (в суд) |
accession aux clauses et admission aux avantages | принятие положений и приобретение выгод |
accord franco-italien sur les marques de fabrique et de commerce | Франко-итальянское соглашение о товарных знаках |
achat de brevets et marques | приобретение патентов и товарных знаков |
achat et la vente des brevets et des licences | купля-продажа патентов и лицензий |
Agence française d'information et de documentation | Французское агентство информации и документации |
Annales de la propriété industrielle, artistique et littéraire | Анналы промышленной, художественной и литературной собственности |
appropriation de la marque par l'usage et par le dépôt | получение права на товарный знак в результате его предшествующего использования |
Association des inventeurs et fabricants français | Ассоциация французских изобретателей и фабрикантов |
autorités compétentes des pays du vendeur et de l'acheteur | уполномоченные власти страны-продавца и страны-покупателя |
avantage réciproque et optimum de l'accord | взаимная и оптимальная выгода от лицензионного соглашения |
avis indiquant le nom, profession et domicile du déposant | публикация с указанием фамилии, рода занятий и местожительства заявителя |
avocat et agent de brevet | патентный поверенный с юридическим образованием |
bulletin officiel de la propriété industrielle et commerciale | Официальный бюллетень промышленной и коммерческой собственности |
bulletin officiel de l'Office Africain et Malgache de la propriété industrielle | Официальный бюллетень Афро-Малагасийского ведомства по охране промышленной собственности |
Bulletin Officiel de l'Office de Brevets et d'inventions de la RDA | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР |
bureau de brevets et de marques | бюро патентных поверенных |
bureau de documentation et d'information | бюро документации и информации |
bureau des brevets et du droit d'auteur | Бюро по делам патентов и авторского права (Канада) |
Bureau international des sociétés gérant les droits d'enregistrement et de reproduction mécanique | Международный комитет обществ, управляющих правами записи и воспроизведения механическими средствами |
Bureau national de l'information scientifique et technique | Национальное бюро научно-технической информации |
causes de nullité et de déchéance | основания для недействительности и утраты прав |
causes et moyens d'appel | доказательства в обоснование апелляции |
caution conjointe et solidaire | солидарное поручительство |
central d'achat de brevets et licences | контора по закупке патентов и лицензий |
central d'achat de brevets et licences | объединение по закупке патентов и лицензий |
centre international d'information scientifique et technique | Международный центр научно-технической информации (стран—членов СЭВ) |
certificat de bonne vie et mœurs | свидетельство о несудимости |
Chambre de commerce et d'industrie | торговопромышленная палата |
Chambre de commerce et d'industrie du Katanga | Торгово-промышленная палата Катанги |
Chambre suprême d'appel en matière de brevets et marques | Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков |
citer et entendre les intéressés | вызывать и слушать заинтересованные стороны |
classification internationale des dessins et modèles | международная классификация промышленных образцов |
classification internationale des marques de produits et de services | международная классификация товарных знаков и знаков обслуживания |
classification internationale des produits et des services | международная классификация товаров и услуг |
clause de contrôle de la production et de comptabilité | условие о надзоре за производством и бухгалтерском учёте (напр. лицензионного соглашения) |
club de technique et de rationalisation | клуб техники и рационализаторства |
coautorat entre savant et inventeur | соавторство учёного и изобретателя |
codification du droit et de la pratique antérieurs | кодификация предшествующего права и практики |
coexistence du certificat d'auteur et du brevet | сосуществование авторского свидетельства и патента (как двух форм правовой охраны) |
collection de fascicules de brevets nationaux et étrangers | фонд отечественных и зарубежных описаний изобретений |
collision entre marques de fabrique et marques de service | коллизия товарных знаков и знаков обслуживания |
Comité d'Etat du Conseil des Ministres de l'U.R.S.S. pour la science et la technique | Государственный комитет Совета Министров СССР по науке и технике |
Comité d'Etat du Conseil des Ministres de l'U.R.S.S. pour les inventions et découvertes | Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий |
Comité européen pour le progrès économique et social | Европейский комитет экономического и социального развития |
Commission des ententes et positions dominantes F | картельное учреждение |
commission franco-soviétique des brevets et des licences | Французско-советская патентно-лицензионная комиссия |
comparaison des dépenses et des revenus | баланс расходов и доходов |
complexe juridique et technique des problèmes de brevetabilité | технико-юридический комплекс вопросов патентования |
concession de droits de propriété industrielle et droits assimilés | предоставление прав на промышленную собственность и других родственных прав |
conformité des demandes de brevet avec les dispositions législatives et réglementaires | соответствие патентных заявок действующим законоположениям и формальным требованиям |
Confédération internationale des sociétés d'auteurs et compositeurs | Международная конфедерация обществ писателей и композиторов |
Conférence de Nations Unies sur le commerce et le développement | Конференция Объединённых Наций по вопросам торговли и развития |
conservation de la marque par l'usage et par le dépôt | сохранение в силе товарного знака путём его использования и подачи заявки |
considérer comme nul et non avenu | считать недействительным (напр. патент) |
constatation de la date de création des dessins et modèles | установление даты создания промышленных образцов |
consultation des dessins et modèles | ознакомление с зарегистрированными промышленными образцами |
contentieux d'interprétation et de l'appréciation de la légalité | судебное разбирательство в целях толкования и оценки законности (напр. решения патентного ведомства) |
contrat conclu entre l'entreprise et l'innovateur | соглашение между предприятием и автором новаторского предложения |
contrat d'utilisation conclu entre l'entreprise et l'inventeur avant l'exploitation de l'invention | соглашение между предприятием и изобретателем об использовании изобретения |
contrefaçon de dessins et modèles | контрафакция промышленных образцов |
contrôle administratif et jurisprudentiel | административно-судебный надзор (над соглашениями между фирмами) |
contrôle interne et externe | внутренний и внешний контроль (выполнения лицензионного соглашения) |
Convention de Berne relative à la protection des œuvres artistiques et des œuvres d'art appliqué à l'industrie | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
coordination des demandes principale et d'addition | координация заявок, поданных на основной и дополнительные патенты |
coordination scientifique et technique | научно-техническая координация |
copie de la demande et de ses annexes | копия заявки и приложений к ней |
coproduction entre les entreprises nationales et les concédants des licences | совместное производство отечественных предприятий с предприятиями лицензиаров |
cour d'appel en causes de douane et brevets | апелляционный суд по таможенным и патентным делам |
croisement de modifications et de rapport dans le courrier | встреча письма заявителя, изменяющего заявку, с заключением эксперта |
cumul entre les législations sur le droit d'auteur et celle sur les dessins et modèles | кумуляция норм правовой охраны, обеспечиваемой авторским правом и законодательством о промышленных образцах |
de la part de l'inventeur et comme son agent | от имени изобретателя и как его поверенный |
de la part de l'inventeur et comme son agent | от имени изобретателя и как его представитель |
degré d'originalité et d'individualité | степень оригинальности и личного участия |
devoir et pouvoir du juge d'appel | права и обязанности апелляционного судьи |
dies a quo et dies ad quem | день сообщения решения и день, по который течёт срок давности (не засчитываются при исчислении срока исковой давности) |
diffusion et utilisation optimales des créations techniques | оптимальное распространение и использование технических достижений |
Direction générale de la recherche scientifique et technique | Главное управление научно-технических исследований |
distinction entre invention et perfectionnement technique | различие между изобретением и техническим усовершенствованием |
documentation technique et juridique | технико-юридическая документация |
double examen sur la nouveauté et l'utilité | двойная экспертиза на новизну и на полезность |
droit d'exploiter absolu, exclusif et sans réserve | абсолютное, исключительное и безоговорочное право на использование |
droit relatif aux dessins et modèles industriels | право на промышленные образцы |
droit usuel des marques de fabrique et de commerce | обычное право, регулирующее правовую охрану товаров товарными и торговыми знаками |
droits et obligations de l'inventeur | права и обязанности изобретателя |
durant la période et encore pendant une année | на данный период и последующий годичный срок |
déduction des frais et charges | вычёт расходов и затрат |
défaut de remise et temps voulu | неподача заявки в установленный срок |
délivrance de deux titres pour une seule et même invention | одновременная выдача двух охранных документов |
délivrance de deux titres pour une seule et même invention | одновременная выдача двух правовых документов |
délivrance simultanée d'un brevet et d'un certificat d'auteur | одновременная выдача патента и авторского свидетельства |
dépositaire de la classification des produits et des services | место хранения классификатора изделий и услуг |
dépositaire de la classification des produits et des services | депозитарий классификатора изделий и услуг |
dépositions de témoins et d'experts | показания свидетелей и экспертов |
désignation des juges et fonctionnaires | назначение судей и должностных лиц |
désignation sommaire et précise de l'objet de l'invention | краткое и точное формулирование предмета изобретения |
en bonne et due forme | в надлежащей и установленной форме |
entreprise de production et de polycopie "Patent" | производственно-полиграфическое предприятие "Патент" |
exportation des brevets et licences | экспорт патентов и лицензий |
exportation des brevets et licences | вывоз патентов и лицензий |
feuille suisse des brevets et des dessins et modèles | Швейцарский бюллетень патентов и промышленных образцов |
feuille suisse des brevets et des dessins et modèles | официальный бюллетень патентного ведомства Швейцарии (ROGER YOUNG) |
Feuille Suisse des brevets et marques CH | патентный бюллетень |
fiche d'offre et de demande | карточка спроса и предложения (на лицензии) |
fixation des impôts et des taxes | установление размеров налогов и пошлин |
frais de voyage et de séjour | командировочные расходы (пункт лицензионного соглашения) |
frais et dépens | in Strafprozeß судебные издержки |
frais et dépens | судебные расходы |
frais et dépenses | затраты и расходы |
garanties ordinaires et de droit | обычные и предусмотренные законом гарантии |
groupe de travail mixte franco-soviétique sur les brevets et licences | франко-советская рабочая группа по патентам и лицензиям |
homme de fart de compétence et d'intelligence normale | специалист средних способностей и квалификации |
identité des critères nouveauté, progrès technique et résultat industriel | совпадение критериев новизны, технического прогресса и промышленного эффекта |
identité des critères nouveauté, progrès technique et résultat industriel | идентичность критериев новизны, технического прогресса и промышленного эффекта |
identité du demandeur du brevet et du demandeur du certificat d'addition | идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты |
il n'y aura pas une relation directe entre le chercheur et le demandeur | между экспертом и заявителем прямого контакта нет |
importance technique et économique de l'invention | техникоэкономическая значимость изобретения |
importation des brevets et licences | покупка патентов и лицензий |
impôt sur les bénéfices industriels et commerciaux | налог с промышленных и коммерческих доходов |
index des inventeurs et de titulaires de brevets | указатель изобретателей и патентовладельцев (в канадском патентном бюллетене) |
indice technique et économique | технико-экономический показатель |
industrie et commerce | промышленность и торговля |
information exacte et complète | точная и полная информация (напр. о продукции по лицензии) |
Institut algérien de normalisation et de propriété industrielle | Алжирский институт стандартизации и промышленной собственности |
Institut canadien des brevets et des marques | Канадский институт патентов и товарных знаков |
institutions officielles représentant les diverses branches industrielles et commerciales | профессиональное представительство |
inventeur véritable et premier | первый действительный изобретатель |
Journal Officiel de la République Française, Lois et Décrets | Официальный бюллетень Французской Республики, Законы и Декреты |
justification et présentation d'une feuille périodique | оформление журнала |
la date et l'heure du dépôt seront celles de la réception de la lettre | датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма |
la description doit être écrite en termes pleins, clairs, concis et exacts | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным |
la description et les dessins qui servent de base à la publication | описание и чертежи, служащие основой публикации |
le vrai et premier inventeur | первый и действительный изобретатель |
lien entre l'utilisateur d'une marque et une organisation | связь между пользователем товарного знака и организацией |
l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
l'inventeur original et premier | первый и оригинальный изобретатель |
liste des rubriques et des sous-rubriques | рубрикатор (патентных классов) |
loi concernant la divulgation et la mise en œuvre des inventions et des secrets de fabrique intéressants de défense du territoire ou la sûreté de l'Etat | закон по вопросу разглашения и применения изобретений и секретов производства, имеющих значение для охраны территории или безопасности государства (Люксембург) |
loi sur les dessins et modèles | закон о промышленных образцах и моделях |
loi sur les dessins industriels et tes étiquettes syndicales | закон о промышленных образцах и профсоюзных этикетках (Канада) |
Loi tendant à valoriser l'activité inventive et à modifier le régime des brevets d'invention | Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU |
marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché | основной и добавочный товар |
marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché | основной и сопутствующий товар |
marques et dessins | Бюллетень патентов, промышленных образцов и товарных знаков |
ministre chargé des Postes et Télécommunications | министр почты и связи |
ministre de l'Économie et des Finances | министр экономики и финансов |
Ministère de la consommation et des corporations | Министерство потребления и корпораций (в ведении которого находится канадское патентное ведомство) |
monopole d'achat et de vente | монополия купли-продажи |
montant de différence entre la taxe versée et le total à verser | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
mouvement des inventeurs et des rationalisateurs | изобретательское и рационализаторское движение |
moyens pertinents et admissibles | доводы, могущие повлиять на исход дела, а поэтому подлежащие обсуждению |
nom, prénom et qualités | персональные данные |
nom, prénom et qualités | личные данные |
nomination des juges et fonctionnaires | назначение судей и должностных лиц |
obligation pure et simple | простое обязательство |
Office Africain et Malgache de la propriété industrielle | Афро-малагасийское ведомство по охране промышленной собственности |
Office central des contingents et licences | Центральное бюро контингентирования и лицензий |
office de brevets et de marques | бюро патентных поверенных |
office des brevets et du droit d'auteur | Управление патентов и авторского права (Канада) |
office des recherches scientifiques et industrielles et des inventions | Национальное управление научно-промышленных исследований и изобретений (Франция) |
Office d'inventions et de brevets de la République Démocratique Allemande | Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР |
offre et la demande | спрос и предложение |
ordonnance sur les découvertes, les inventions et les propositions de rationalisation | Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях (СССР) |
Organisation commune Africaine, Malgache et Mauricienne | Общая афро-малагасийско-маврикийская организация |
partage des bénéfices et des pertes | распределение доходов и расходов |
physionomie propre et nouvelle | новый оригинальный внешний вид (напр. изделия) |
première et unique publication | первая и окончательная публикация |
procédure d'examen et de délivrance | порядок проведения экспертизы заявочных материалов и выдачи (охранных документов) |
procédé de prévention, de diagnostic et de traitement des maladies | способ профилактики, диагностики и лечения болезней |
produit pur et simple de l'habilité professionnelle | обычная технологическая разработка |
produit pur et simple de l'habilité professionnelle | результат обычного проектирования |
produit pur et simple de l'habilité professionnelle | работа на уровне способностей среднего специалиста |
protection des créations techniques et scientifiques | охрана научно-технических достижений |
protection et défense des marques de fabrique | правовая охрана товарных знаков и защита их от нарушений и оспаривания |
préparation des lois et règlements | разработка законов и инструкций |
présenter le certificat de bonne vie et mœurs | представлять свидетельство о несудимости |
publication officielle de la description et des dessins | официальная публикация описания изобретения и чертежей |
publication scientifique et technique | научно-техническое издание |
qualités techniques et esthétiques liées | сочетание технических и эстетических качеств |
rapports rapporter entre inventeurs ou innovateurs et entreprises | взаимоотношения изобретателей или новаторов с предприятиями |
reception de lettres et pièces | приём писем и документов |
reconnaissance des droits moraux et matériels de l'inventeur | признание моральных и материальных прав изобретателя |
rectifications et précisions nécessaires | необходимые поправки и уточнения (к описанию изобретения) |
restauration de brevets et de demandes de brevet caducs en déchéance | восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу |
restauration de brevets et de demandes de brevet tombés en déchéance | восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу |
Revue Internationale de la Propriété industrielle et artistique | Международное обозрение промышленной и художественной собственности |
règle de l'organisation et du fonctionnement des bureaux d'entreprise | положение о создании и работе заводских патентных бюро |
règlement sur découvertes, inventions et propositions de rationalisation | Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях (СССР) |
régime juridique des cessions et licences | юридический режим переуступки патентных прав и продажи лицензий |
régime juridique des cessions et licences | юридический режим передачи патентных прав и продажи лицензий |
répartition des émoluments supplémentaires et des compléments d'émoluments | распределение добавочных и дополнительных пошлин |
sauf erreurs et omissions | исключая ошибки и пропуски |
sciences physiques et naturelles | естественные науки |
section des marques et modèles | отдел товарных знаков и промышленных образцов |
selon la coutume et l'usage | по нравам и обычаям |
selon les revendications 1 et 2 | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
selon l'une quelconque des revendications 1, 2, 3 et 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
selon l'usage et les bonnes mœurs | по нравам и обычаям |
service d'édition et de vente des publications officielles | Отдел изданий и продажи официальных публикаций (Института промышленной собственности) |
service d'études et de la documentation | отдел исследований и документации |
service substantiel et service supplémentaire | основная услуга и добавочная услуга |
signe officiel de contrôle et garantie | официальное пробирное клеймо, официальный знак контроля и гарантии |
signes et poinçons officiels | официальные знаки и клейма |
société d'études d'invention et de brevets | общество по изучению патентов и изобретений |
société industrielle des brevets et d'études | промышленное патентно-исследовательское общество |
Société parisienne d'information et de diffusion | Парижское общество информации |
statut des dessins et modèles | положение о промышленных образцах |
suivant les revendications 1 et 2 | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
sur une réquisition au et de l'agrément du directeur de l'office de brevets | на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии |
surveillance de l'exploitation des inventions et des innovations | контроль за использованием изобретений и технических новшеств |
surveiller les dépenses et les comptes | следить за расходами и за расчётами |
système de suggestions créaticité et participation | система творческих советов и участия |
séparabilité des éléments constitutifs du dessin ou modèle et de l'invention brevetable | обособленность составляющих элементов рисунка или модели и патентоспособного изобретения |
séparabilité des éléments constitutifs du dessin ou modèle et de l'invention brevetable | независимость составляющих элементов рисунка или модели и патентоспособного изобретения |
table annuelle et alphabétique des marques enregistrées | годовой алфавитный указатель зарегистрированных товарных знаков |
table annuelle et alphabétique des marques enregistrées | годовой алфавитный перечень зарегистрированных товарных знаков |
table de classement des brevets et certificats d'addition par noms des déposants | алфавитно-именной указатель заявителей патентов |
table de classement des brevets et certificats d'addition selon l'ordre numérique de délivrance | нумерационный патентный указатель |
table des brevets et certificats d'addition | указатель основных и дополнительных патентов |
texte législatif et réglementaire | законодательный и подзаконный текст |
titres des sections, sous-sections, classes, sous-classes et groupes principaux | заглавия разделов, подразделов, классов, подклассов и основных групп (МКИ) |
traitement équivalent des étrangers et des citoyens soviétiques | одинаковый правовой режим в отношении иностранцев и советских граждан |
tribunal fédéral autonome et indépendant | самостоятельный и независимый федеральный суд |
Union africaine et malagache | Афро-малагасийский союз |
unité des qualités techniques et esthétiques | единство технических и эстетических качеств (в промышленном образце) |
utilisation libre et gratuite | свободное и безвозмездное использование |
vente de brevets et marques | продажа патентов и товарных знаков |
violation des droits des inventeurs et des brevetés | нарушение прав изобретателей и патентовладельцев |
vu et approuvé | "читал и согласен" |
échange d'informations scientifiques et techniques | обмен научно-технической информацией |
écrits et images opposés au cours d'examen | материалы, противопоставленные при экспертизе заявки |
élaboration des lois et règlements | подготовка законов и постановлений |
élaboration des lois et règlements | разработка законов и постановлений |
éléments intellectuels de l'aide scientifique et technique | ноу-хау как элемент научно-технической помощи |
éléments intellectuels de l'aide scientifique et technique | интеллектуальные элементы научно-технической помощи |
éléments verbal et figuratif | словесный и изобразительный элементы (напр. товарного знака) |
état de situation des opérations industrielles et commerciales | отчёт о промышленных и торговых операциях |
études techniques et économiques | технико-экономическое изучение |
êtant le premier à concevoir et le dernier à réaliser | придумать первым и использовать последним |
être en bonne et due forme | соответствовать надлежащей и установленной форме |