Subject | French | Russian |
gen. | A.D.A.V. | СВВП |
gen. | A propos de risques d'accident majeur | Про объекты повышенной опасности (Voledemar) |
gen. | A titre d'exemple, ... | В качестве примера укажем можно указать, что ... (A titre d'exemple, les orbites calculées fin Août 2010 concernaient des comètes découvertes avant fin Janvier 2010. I. Havkin) |
gen. | accorder la grâce d'un condamné à mort | помиловать приговорённого к смерти |
gen. | accorder plus d'importance à qch | уделять больше внимания чему-л. (vleonilh) |
gen. | accueillir à la descente d'avion | встречать на аэродроме |
gen. | accueillir à la descente d'avion | встречать у трапа самолёта (официальных гостей, делегацию kee46) |
gen. | acheter une chose à la foire d'empoigne | стащить (что-л.) |
gen. | acheter une chose à la foire d'empoigne | украсть |
gen. | adaptation d'un roman au cinéma | экранизация романа |
gen. | adjoint au secrétaire d'Etat | помощник государственного секретаря |
gen. | adresser la demande d'entraide judiciaire internationale à | обращаться с просьбой о предоставлении международной правовой помощи к (ROGER YOUNG) |
gen. | adresser une demande d'entraide judiciaire à | обращаться с просьбой о правовой помощи (ROGER YOUNG) |
gen. | adresser une demande d'entraide judiciaire à | обращаться с просьбой о предоставлении правовой помощи к (ROGER YOUNG) |
gen. | adresser à qqn un clin d'œil | хитро подмигнуть (z484z) |
gen. | adresser à qqn un clin d'œil | подмигнуть заговорщически (z484z) |
gen. | Agence d'Aide a la Cooperation Technique et au Developpement | Агентство по Оказанию Помощи в Техническом Сотрудничестве и Развитии (ACTED Vladimir71) |
gen. | Agence d'aide à l'emploi | Центр занятости (ROGER YOUNG) |
gen. | agir à la suite d'une entente préalable avec | действовать по предварительному сговору c (ROGER YOUNG) |
gen. | allez bon d'accord on a rêvé mieux | хотя соглашусь, что мечталось о большем (Alex_Odeychuk) |
gen. | allocation d'aide au retour à l'emploi | субсидия службы занятости (ROGER YOUNG) |
gen. | antigène de surface à l'hépatite B et d'antigène | поверхностный антиген гепатита В (ROGER YOUNG) |
gen. | appareil d'essai à poids | Приспособление для испытания весом (BoikoN) |
gen. | application d'une somme à une dépense | предназначение суммы для какого-л. расхода |
gen. | apporter beaucoup d'attention à qch | обратить на что-л. большое внимание |
gen. | Association d'entraide et de bienfaisance des artistes russes à Paris | Ассоциация взаимопомощи и благотворительности русских художников в Париже (vleonilh) |
gen. | As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ? | Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/ |
gen. | au bout d'un mois | по прошествии месяца |
gen. | au bout d'un moment | немного погодя (marimarina) |
gen. | au bout d'un moment | через некоторое время (Iricha) |
gen. | au bout d'un moment | через какое-то время (Iricha) |
gen. | au cours d'entretiens individuels | в ходе личных встреч (BFMTV, 2018) |
gen. | au mois d'octobre | в октябре (GalinaMalina) |
gen. | au plein d'une forêt | в гуще леса |
gen. | au poids de l'or à prix d'or | на вес золота |
gen. | au terme d'une longue attente | после долгого ожидания (Le Parisien, 2018) |
gen. | Aujourd'hui c'est une chose, quant à demain, j'ai peur d'y penser. | Сегодня одно, а что будет завтра, я и думать боюсь... (Yanick) |
gen. | aux dépens de quelqu'un d'autre | за чужой счёт (polity) |
gen. | aux éclats d'amandes | с кусочками миндаля (например, о шоколаде Iricha) |
gen. | avaler d'un à | выпить залпом |
gen. | avant d'avoir commencé | до его начала (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018) |
gen. | avant même d'avoir commencé | ещё до его начала (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018) |
gen. | avez-vous assez d'argent ? | вам хватает денег? |
gen. | avoir beaucoup d'affaires sur tes bras | быть заваленным делами |
gen. | avoir beaucoup d'hygiène | быть чистоплотным |
gen. | avoir beaucoup d'intelligence | быть весьма способным |
gen. | avoir bien d'autres chats à fouetter | иметь иные заботы |
gen. | avoir charge d'âme | нести моральную ответственность за (...) |
gen. | avoir charge d'âme | заботиться о (...) |
gen. | avoir de l'ordre avoir beaucoup d'ordre | быть организованным |
gen. | avoir de l'ordre avoir beaucoup d'ordre | быть аккуратным |
gen. | avoir des airs d'adolescente | выглядеть как подросток (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir des douleurs d'entrailles | маяться животом (marimarina) |
gen. | avoir des ennuis d'argent | испытывать денежные затруднения |
gen. | avoir d'ombre | отбрасывать тень (marimarina) |
gen. | avoir du coup d'yeux | быть проницательным |
gen. | avoir d'une chose à satiété | пресытиться (чем-л.) |
gen. | avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancient | посчастливиться иметь очень красивое и старинное имя (z484z) |
gen. | avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancient | иметь удачу иметь очень красивое и старинное имя (z484z) |
gen. | avoir le contrôle d'un territoire | владеть территорией |
gen. | avoir le contrôle d'un territoire | контролировать территорию |
gen. | avoir le don d'ubiquité | поспевать повсюду |
gen. | avoir le don d'ubiquité | бывать |
gen. | avoir l'étrenne d'une chose | первым воспользоваться (чем-л.) |
gen. | avoir l'étrenne d'une chose | обновить вещь |
gen. | avoir peu d'emprise sur | не иметь большого влияния на (Silina) |
gen. | avoir plein d'argent | иметь много денег |
gen. | avoir plus d'un tour dans son sac | быть изворотливым |
gen. | avoir trois ans d'ancienneté | иметь трёхлетний стаж |
gen. | avoir très peu d'oreille | иметь плохой музыкальный слух (marimarina) |
gen. | avoir un appétit d'oiseau | клевать как птичка (marimarina) |
gen. | avoir un appétit d'oiseau | кушать, как птичка (мало Yanick) |
gen. | avoir un champ d'action très vaste | иметь широкое поле для действий (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir un jarret d'acier | быть хорошим ходоком |
gen. | avoir un quart d'heure de retard | опаздывать на четверть часа |
gen. | avoir un revenu d'appoint | иметь дополнительные доходы (Iricha) |
gen. | avoir un revenu d'appoint | подрабатывать (Iricha) |
gen. | avoir une certaine vision d'avenir | работать на перспективу (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir une forte dose d'amour-propre | быть очень самолюбивым |
gen. | avoir une panne d'oreiller | проспать (не проснуться вовремя greenadine) |
gen. | avoir voix d'enterrement | говорить похоронным голосом (fiuri2) |
gen. | beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis jours lointains oû ... | много воды утекло с тех пор как ... (vleonilh) |
gen. | blessure d'arme à feu | огнестрельное ранение (Lucile) |
gen. | bombardier à long rayon d'action | стратегический бомбардировщик |
gen. | brevet d'aptitude aux fonctions d'animateur | аттестат аниматора для детей и подростков (Vous voulez être animateur dans des accueils collectifs de mineurs (colonie de vacances, centre de loisirs...) ? Le brevet d'aptitude aux fonctions d'animateur (Bafa) vous le permet. service-public.fr Iryna_C) |
gen. | ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers | не стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46) |
gen. | ce qui est d'un ordre de grandeur supérieur à celui/celle | что на порядок выше чем (ROGER YOUNG) |
gen. | ce traité a le mérite d'être clair | достоинством этой книги является её ясность |
gen. | cela n'a d'égal que... | с этим может сравниться только (...) |
gen. | cela n'a rien d'extraordinaire | в этом нет ничего особенного |
gen. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
gen. | Certificat d'admission aux travaux de l'organisme d'autoréglementation | допуск СРО (ROGER YOUNG) |
gen. | certificat d'admission à l'exploitation | Разрешение на ввод объекта в эксплуатацию (de l'Objet ROGER YOUNG) |
gen. | certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement technique C.A.P.E.T. | диплом преподавателя среднего технического учебного заведения |
gen. | Certificat d'Aptitude aux fonctions de professeur de musique | Свидетельство справка о пригодности к исполнению обязанностей преподавателя музыки (ROGER YOUNG) |
gen. | certificat d'aptitude pédagogique approprié à l'enseignement secondaire | свидетельство о педагогической подготовке (ROGER YOUNG) |
gen. | certificat d'aptitude pédagogique à l'enseignement secondaire | свидетельство о педагогической подготовке (ROGER YOUNG) |
gen. | certificat d'aptitude pédagogique à l'enseignement secondaire | свидетельство о специальной профессиональной подготовке работника системы среднего образования (CAPES vleonilh) |
gen. | Certificat d'aptitude à la profession d'avocat | сертификат о праве на занятие адвокатской деятельностью (ROGER YOUNG) |
gen. | certificat d'aptitude à la profession d'avocat | Свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью (ROGER YOUNG) |
gen. | Certificat d'aptitude à la profession d'avocat | Свидетельство о пригодности к адвокатской профессии (CAPA vleonilh) |
gen. | certificat d'aptitudes professionnelles à l'enseignement du second degré C.A.P.E.S. | диплом учителя средней школы |
gen. | c'est l'heure d'aller au lit | пора идти спать (Iricha) |
gen. | c'est à mourir d'ennui ! | скука смертная (z484z) |
gen. | Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. | Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. (Yanick) |
gen. | collecte au profit d'une œuvre | сбор средств на благотворительные цели |
gen. | colosse aux pieds d'argile | колосс на глиняных ногах |
gen. | Comité d'État à l'agro-industrie | Государственный агропромышленный комитет (ROGER YOUNG) |
gen. | complexe à usage d'habitation | жилой комплекс (vleonilh) |
gen. | concocter à qn un petit dîner d'anniversaire | устроить кому-то праздничный обед (z484z) |
Игорь Миг | Conférence d'experts gouvernementaux sur les armes de nature à causer des maux superflus ou à frapper sans discrimination | Конференция правительственных экспертов по видам оружия, которые могут причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие |
gen. | contrat d'assistance a maitre d'ouvrage | договор на функции технического заказчика |
gen. | contrat de location à usage d'habitation | договор аренды жилого помещения (ROGER YOUNG) |
gen. | contrat de location à usage d'habitation | Договор аренды квартиры, предназначенной для жилого пользования. (ROGER YOUNG) |
gen. | contrat d'expédition à terme | контракт с поставкой на срок (Voledemar) |
gen. | contribuer à la subsistance d'un ménage | содержать семью |
gen. | contribuer à la subsistance d'un ménage | обеспечивать всем необходимым |
Игорь Миг | Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d'intervention illicite faisant intervenir des aéronefs | Конвенция о возмещении ущерба третьим лицам, причинённого в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов |
gen. | courir à perte d'haleine | запыхаться от бега |
gen. | Courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle | Круглосуточное почтовое обслуживание крупных предприятий (Yanick) |
gen. | c.-à-d. | т.е. (c'est-a-dire - то есть stglory) |
gen. | c'était la dernière goute d'eau qui a fait déborder le vase de ma patience | это было последней каплей, переполнившей чашу моего терпения (Yanick) |
gen. | dater d'il y a | насчитывать (I. Havkin) |
gen. | dater d'il y a | датироваться возрастом в (Les plus vieux instruments de musique connus sont des flûtes en os d'oiseaux ou en ivoire datant d'il y a 35.000 ans. I. Havkin) |
gen. | donner plus d'ampleur à une jupe | расставить юбку |
gen. | donner un coup d'épaule à qn | помочь (кому-л.) |
gen. | donner à qn des noms d'oiseaux | осыпать ругательствами (кого-л.) |
gen. | dès aujourd'hui à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
gen. | détraquer à coups d'insomnies | изнывать от приступов бессонницы (Alex_Odeychuk) |
gen. | elle a un bataillon d'enfants | у неё куча детей |
gen. | elle n'a d'autre guide que son caprice | она делает, что ей в голову взбредёт |
gen. | elle n'a jamais fait parler d'elle | о ней никогда ничего плохого не скажешь |
gen. | elle n'a pas les moyens d'acheter | у неё нет средств, чтобы купить (нет денег Iricha) |
gen. | elles ont besoin d'amour | они все нуждаются в любви (говоря о девушках Alex_Odeychuk) |
gen. | embrasser beaucoup d'affaires à la fois | взяться за много дел сразу |
gen. | en être à son coup d'essai | впервые участвовать в (чем-л.) |
gen. | encollage a chaude des materiaux d'emballage | термосклеивание упаковочных материалов (ROGER YOUNG) |
gen. | encollage à chaude des matériaux d´emballage | термосклеивание упаковочных материалов (ROGER YOUNG) |
gen. | enfants nés à un an d'intervalle | погодки (ROGER YOUNG) |
gen. | enfants nés à un an d'écart | погодки (ROGER YOUNG) |
gen. | сertificat d'Ukrainien résidant à l'étranger | удостоверения заграничного украинца (ROGER YOUNG) |
gen. | esprit d'à-propos | находчивость |
gen. | esprit d'à-propos | сообразительность |
gen. | Et ce n'est pas tout, il y en aura d'autres ! | это ещё не все! |
gen. | et à défaut d'un erratum | и если это не опечатка (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire changer d'avis à qn | переубедить (кого-л.) |
gen. | faire changer d'opinion à qn | переубедить (кого-л.) |
gen. | faire accorder l'aumône d'un sourire à qn | подарить улыбку (кому-л.) |
gen. | faire preuve d'à-propos | проявить находчивость |
gen. | faire un pont d'or à qn | вознаградить за потерю |
gen. | faire un procès d'intention à qn | приписывать кому-л. задние мысли |
gen. | faute d'avoir été prévenus à temps nous ... | из-за того, что нас... вовремя не предупредили |
gen. | ferme d'élevage d'animaux à fourrure | звероферма (Olzy) |
gen. | filer une pièce d'un bout à l'autre | устроить прогон пьесы |
gen. | Flux de trésorerie liés aux activités d'exploitation | движение денежных средств от операционной деятельности (ROGER YOUNG) |
gen. | flux de trésorerie liés aux activités d'investissement | движение денежных средств от инвестиционной деятельности (ROGER YOUNG) |
gen. | fondre à vue d'œil | таять на глазах |
gen. | fournisseur d'accès à Internet F.A.I. | интернет-провайдер (Iricha) |
gen. | frais d'émission d'emprunt restant à étaler | Расходы на эмиссию и займы, подлежащие амортизации (ROGER YOUNG) |
gen. | frais d'émission d'emprunt à étaler | Расходы на эмиссию и займы, подлежащие амортизации (ROGER YOUNG) |
gen. | guerre à coups d'aiguille | травля (Lucile) |
gen. | habiter dans la rue d'à côté | жить на соседней улице (sophistt) |
gen. | huile essentielle d'arbre à thé | масло чайного дерева (frou_frou) |
gen. | ici le choix a été fait d'aller jusqu'au bout | здесь быть сделан выбор, чтобы идти до конца (BFM TV, 2018) |
gen. | il a changé d'humeur | у него поменялось настроение (shamild7) |
gen. | il a développé un complexe d'infériorité | у него развился комплекс неполноценности (Iricha) |
gen. | il a fini d'écrire | он больше не пишет |
gen. | il a fini d'écrire | он перестал писать |
gen. | il a le droit d'en être fier | он вправе этим гордиться |
gen. | il a le profil d'un diplomate y | него есть данные дипломата |
gen. | il a mangé de plus d'un pain | он человек бывалый |
gen. | Il a pris un mauvais courant d'air. | Его продуло. (Iricha) |
gen. | il a échoué sur un lit d'hôpital | он угодил в больницу |
gen. | il ait pas eu le temps d'être papa | он не успел стать отцом (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | il avait dix mètres d'avance sur nous | он был на десять метров впереди нас |
gen. | il avait peu d'encolure y | него была тонкая шея |
gen. | il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres | у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | il en a vu bien d'autres | он видал виды (Morning93) |
gen. | il est d'âge à... | ему пора (...) |
gen. | il est à mille lieues d'ici | он за тридевять земель отсюда |
gen. | il habite à plus d'un kilomètre d'ici | он живёт больше чем в километре отсюда |
gen. | il m'a comblé d'amitiés | он обласкал меня |
gen. | il m'a l'air d'être souffrant | он кажется мне больным |
gen. | il n'a pas bu la valeur d'un verre de vin | он и рюмки не выпил |
gen. | il n'a pas d'âge | его возраст трудно определить |
gen. | Il n'a pas d'âge pour... | В любом возрасте.. (mourir en scoot z484z) |
gen. | Il n'a pas d'âge pour... | В любом возрасте... (mourir en scoot z484z) |
gen. | il n'a pas grouillé d'un pouce | он и пальцем не пошевелил |
gen. | il n'a plus d'attaches là-bas | его там больше ничего не держит (Yanick) |
gen. | il n'y a aucune raison d'y aller | нет смысла туда идти (Franka_LV) |
gen. | il n'y a pas d'autre issue | другого выхода нет (Morning93) |
gen. | Il n'y a pas d'endroit comme chez soi | Свой дом-лучшее место (ROGER YOUNG) |
gen. | il n'y a pas d'inconvénient à... | нет никакой опасности в том, чтобы (...) |
gen. | il n'y a personne d'irremplaçable | незаменимых людей нет (Yanick) |
gen. | il n'y a plus d'enfants | ох уж эти дети! (говорится, когда дети говорят или делают что-л., не соответствующее их возрасту) |
gen. | il n'y a plus d'espoir | надежды нет (об умирающем) |
gen. | il n'y a plus d'huile dans la lampe | жизненные силы угасают |
gen. | il n'y a plus d'huile dans la lampe y | него уже не хватает сил |
gen. | il peut arriver d'un moment à l'autre | он может приехать с минуты на минуту |
gen. | Il reprochait à sa mère d'avoir le teint noir | он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лица (Ольга Клишевская) |
gen. | il s'est décidé à coopérer avec nous pour l'organisation d'un club | он решился сотрудничать с нами в организации клуба |
gen. | il va arriver d'un moment à l'autre | он вот-вот придёт |
gen. | il y a d'autres recours | есть и другие способы (Alex_Odeychuk) |
gen. | il y a deux grands kilomètres d'ici-là | отсюда до того места добрых два километра |
gen. | il y a en lui l'étoffe d'un écrivain | из него может выйти писатель |
gen. | il y a encore un reste d'espoir | есть ещё слабая надежда (Iricha) |
gen. | il y a lieu d'espérer | есть основание надеяться |
gen. | il y a plus d'un an | более года назад (NaNa*) |
gen. | il y a près d'un an | около года назад (lanenok) |
gen. | il y a un courant d'air | здесь тянет (Morning93) |
gen. | ils ne sont pas d'humeur à compatir ensemble | они вряд ли уживутся друг с другом |
gen. | ils n'ont pas encore d'enfants | у них ещё нет детей (Alex_Odeychuk) |
gen. | ils parlent d'amour sans l'avoir connu | они говорят о любви, не имея о ней представления (теоретики ;-) Alex_Odeychuk) |
gen. | impôt unique lié à l'application du régime simplifié d'imposition | единый налог, взимаемый в связи с применением упрощённой системы налогообложения (NaNa*) |
gen. | inscription au tableau d'honneur | занесение на доску почёта |
gen. | introduction d'amendements à certains actes législatifs | внесение изменений в отдельные законодательные акты (NaNa*) |
gen. | irréductibilité d'un fait à un autre | несводимость одного факта к другому |
gen. | j'ai besoin d'aide | я нуждаюсь в помощи (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai besoin d'aide | мне нужна помощь (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai besoin de changer d'atmosphère | мне нужно сменить обстановку (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai besoin d'y voir clair | мне его нужно видеть (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfant | я выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai envie d'aller me promener | меня тянет погулять (Morning93) |
gen. | j'ai envie d'lui dire deux mots | я хочу сказать ему пару ласковых слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps | мне не стоит дальше ждать (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps | мне не стоит ждать ещё (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним |
gen. | j'ai pas envie d'faire des efforts | я не хочу предпринимать никаких усилий (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas envie d'faire des efforts | я не хочу делать никаких усилий (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas envie d'être un robot | я не хочу быть роботом |
gen. | j'ai peu d'amis | у меня мало друзей |
gen. | j'ai une forme d'intelligence que | у меня такой склад ума, что (z484z) |
gen. | j'avais tant d'amour à donner | во мне было столько любви, которую я хотел дарить (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | je n'ai pas d'amies | у меня нет подруг (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk) |
gen. | je n'ai pas d'autres cœur à croiser | мне не встретить другого такого (Alex_Odeychuk) |
gen. | je n'ai pas d'explications à vous donner | я не обязан давать вам отчёт |
gen. | je n'ai rien d'autre | у меня ничего другого нет |
gen. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre chose | я научу тебя жить вместе и многому другому |
gen. | j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras | я чуть было не лишился всей руки (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans | я больше не хочу терять тут время (financial-engineer) |
gen. | jouer à des jeux d'adultes | играть во взрослые игры (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'veux d'l'amour à en crever | я хочу любви до умопомрачения (Alex_Odeychuk) |
gen. | la nouvelle a fait l'effet d'une bombe | новость произвела очень большое впечатление (z484z) |
gen. | la nouvelle a fait l'effet d'une bombe | новость поразила всех (z484z) |
gen. | la transposition d "un roman à l" écran | экранизация романа (Voledemar) |
gen. | L'accord relatif à la détermination des conditions de la conclusion de transaction d'achat ou de vente du bien immobilier | Договор об определении условий совершения сделки купли-продажи недвижимого имущества (ROGER YOUNG) |
gen. | L'amour n'a pas d'âge ! | Любви все возрасты покорны! |
gen. | le Chancelier de l'Échiquier du Royaume-Uni vient d'arriver à Washington | в Вашингтон прибыл министр финансов Великобритании (kee46) |
gen. | le passage à l'heure d'hiver | переход на зимнее время (z484z) |
gen. | le passage à l'heure d'été | переход на зимнее время (z484z) |
gen. | le temple d'Artémis à Ephèse | храм Артемиды в Эфесе (одно из семи чудес света Iricha) |
gen. | le temps n'a pas d'emprise sur | время щадит (кого-л. vleonilh) |
gen. | le temps n'a pas d'emprise sur | время не берет (кого-л. vleonilh) |
gen. | l'enfant va tomber d'un moment à l'autre | ребёнок вот-вот упадёт (Morning93) |
gen. | les branches d'un fer à cheval | боковые части подковы |
gen. | les gens d'à côté | соседи |
gen. | Les Jeux Olympiques d'Athènes l'ont montré : c'est la fin des haricots ! | Олимпиада в Афинах ясно показала - дальше ехать некуда! (Yanick) |
gen. | les types d'activités ayant une importance stratégique pour | виды деятельности, имеющие стратегическое значение для (NaNa*) |
gen. | l'esprit d'à propos | быстрая реакция (z484z) |
gen. | liants d'anhydrite à partir du phosphogypse | ангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | local à usage d'habitation | жилое помещение (ROGER YOUNG) |
gen. | local à usage d'habitation | жилищное помещение (ROGER YOUNG) |
gen. | long comme d'ici à demain | муторный (Yanick) |
gen. | long comme d'ici à demain | очень скучный (Yanick) |
gen. | long comme d'ici à demain | очень долгий (Yanick) |
gen. | L'école avait le taux d'absentéisme le plus bas de son histoire. | В школе была самая высокая посещаемость за всё время её существования. (Iricha) |
gen. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
gen. | maison à faible consommation d'énergie | постройка с минимальной потребностью энергий |
gen. | marché à terme d'instruments financiers | фьючерсный рынок (в Париже) |
gen. | marché à terme d'instruments financiers MATIF | срочная финансовая биржа |
gen. | marier sa voix au son d'un instrument | петь в лад с инструментом |
gen. | Merci d'avoir fait le déplacement | Спасибо, что сходили (z484z) |
gen. | mettre un peu d'ordre à mes idées | навести малость порядка в мыслях (Alex_Odeychuk) |
gen. | midi sonna à l'horloge d'un couvent | Монастырские часы пробили полдень (Мопассан z484z) |
gen. | mise au point d'un microscope | наводка микроскопа |
gen. | mise d'un local à la disposition de qn | предоставление помещения (ROGER YOUNG) |
gen. | mort au champ d'honneur | павший на поле боя |
gen. | mur à hauteur d'appui | парапет |
gen. | N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National. | Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. (ROGER YOUNG) |
gen. | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" |
gen. | nombre d'ampères au démarrage | ток холодной прокрутки (Millie) |
gen. | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… | Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… |
gen. | nous avons trop d'esprit | мы слишком умны (Alex_Odeychuk) |
gen. | Nous devons d'abord apprendre à marcher avant d'apprendre à courir. | Азбука-к мудрости ступенька (ROGER YOUNG) |
gen. | nous encourageons les patients à d'arrêter de fumer | мы убеждаем пациентов бросить курить (Ольга Клишевская) |
gen. | nous vous sommes reconnaissants d'avoir porté à notre connaissance | выражаем признательность за возможность ознакомиться с (NaNa*) |
gen. | numéro d'affiliation à la sécurité sociale | номер социального страхования, номер карточки социального обеспечения (loengreen) |
gen. | obéir à la voix d'un chef | повиноваться приказам командира |
gen. | on a aussi besoin d | даёшь (on a aussi / en outre / en plus besoin de polity) |
gen. | On a beaucoup d'argent. | У нас денег куры не клюют. (Yanick) |
gen. | on a besoin d'amour | все мы нуждаемся в любви (Alex_Odeychuk) |
gen. | on a besoin d'une flamme d'amour | все мы нуждаемся в пламени любви (Alex_Odeychuk) |
gen. | on a toutes rêvé d'un prince | мы все мечтали о принце (Alex_Odeychuk) |
gen. | on arrivait à la conclusion qu'il régnait dans ce cabinet un air d'abandon | вид кабинета поражал господствующей в нем запущенностью (Alex_Odeychuk) |
gen. | on avait l'horizon d'un amour | на горизонте нас ждала любовь |
gen. | on n'a pas eu d'émotion | не было никакого беспокойства |
gen. | ordre d'action conforme aux circonstances | порядок действий при сложившихся обстоятельствах (ROGER YOUNG) |
gen. | сourrier d'entreprise à distribution exceptionnelle | особое почтовое обслуживание предприятий (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | outil d'administration à distance | устройство дистанционного управления |
gen. | paiement d'aсompte | авансовый платёж (ROGER YOUNG) |
gen. | pain d'épice au miel | медовый пряник |
gen. | parle pas d'toucher des millions à ceux qui touchent le fond | не говори о своих миллионах с теми, кто сидит без денег (Alex_Odeychuk) |
gen. | participant à l'appel d'offres | участник торгов (NaNa*) |
gen. | participer à l'appel d'offres | участвовать в торгах (NaNa*) |
gen. | partir à bord d'un avion | вылететь (ZolVas) |
gen. | passer d'un extrême à l'autre | бросаться из одной крайности в другую |
gen. | passer d'un état à l'autre | переходить из одного состояния в другое (vleonilh) |
gen. | passer à côté d'une difficulté | не заметить трудность |
gen. | passer à côté d'une difficulté | обойти трудность |
gen. | passer à l'heure d'hiver | перейти на зимнее время (Iricha) |
gen. | passer à l'heure d'été | перейти на летнее время (Iricha) |
gen. | payer à titre d'avance | авансировать (@NGEL) |
gen. | pays à commerce d'Etat | страна с государственной торговлей (ROGER YOUNG) |
gen. | pièces principales d'armes à feu | основные части огнестрельного оружия (NaNa*) |
gen. | plus d'information pour lier le certificat Apostille au document sous-adjacent | дополнительная информация о привязке сертификата об апостиле к основному документу (
ROGER YOUNG) |
gen. | plus rien n'a plus d'importance | больше ничего не имеет значения (Alex_Odeychuk) |
gen. | poule aux œufs d'or | курица, несущая золотые яйца |
gen. | pourvoir à l'insuffisance d'une loi | дополнить закон |
gen. | prendre qn à sa descente d'autobus | встретить кого-л. на остановке автобуса |
gen. | produit à base d'oeuf poule | яичный продукт (ROGER YOUNG) |
gen. | professeur à la faculté d'histoire | профессор исторического факультета (marimarina) |
gen. | propriétaire d'un véhicule terrestre à moteur | владелец наземного транспортного средства |
gen. | que c'est dommage, d'avoir passé l'âge ! | как жаль прошедших лет! |
gen. | Qui n'a pas d'argent, n'a pas besoin de bourse. | Бедному одеться – только подпоясаться (ROGER YOUNG) |
gen. | qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné | на чужой каравай рта не разевай |
gen. | radiateur à nid d'abeilles | сотовый радиатор |
gen. | radiateur à nids d'abeilles | сотовый радиатор |
gen. | recours à des mesures d'urgence | применение чрезвычайных мер |
gen. | Registre d'État des droits à des biens immobiliers | Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество (ROGER YOUNG) |
gen. | relation d'antécédent à conséquent | отношение между предшествующим и последующим |
gen. | Remédier à la situation au terme d'une période | Выправить положение по истечении определённого периода |
gen. | report d'une question à une séance ultérieure | перенесение обсуждения вопроса на следующее заседание |
gen. | retrait d'argent à la banque | получение денег по вкладу |
gen. | retrait d'argent à la banque | изъятие вклада денег |
gen. | retrait d'une valise à la consigne | получение багажа из камеры хранения |
gen. | Règlement relatif au contrôle des informations et à l'accès aux fichiers d'INTERPOL | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
gen. | régions à taux élevé d'industrialisation | районы с высокоразвитой промышленностью |
gen. | régions à taux élevé d'industrialisation | промышленные районы |
gen. | réhabilitation ou restauration des terres ayant fait l'objet d'une exploitation minière | Рекультивация природных структур (ROGER YOUNG) |
gen. | résistance à la compression d'un bloc | прочность кирпича |
gen. | s'adresser à la Cour d'appel | обратиться в Апелляционный суд (ROGER YOUNG) |
gen. | s'aimer à tire-d'aile | любить друг друга по полной программе (Alex_Odeychuk) |
gen. | sans avoir besoin d'aide | без посторонней помощи (developpez.com Alex_Odeychuk) |
gen. | sans sexe je n'ai plus l'envie d'être | без секса мне больше жить не хочется |
gen. | s'arrêter au niveau d'une maison | остановиться против какого-л. дома |
gen. | sauter d'un sujet à l'autre | перескакивать с одного предмета на другой |
gen. | scellage à chaude des matériaux d'emballage | термосваривание упаковочных материалов (ROGER YOUNG) |
gen. | se lier d'amitié à vie avec | завести дружбу на всю жизнь с (Alex_Odeychuk) |
gen. | se mettre a mal jouer d'un instrument | загудить (Louis) |
gen. | se mettre au port d'armes | брать на караул |
gen. | se relever à la garde d'honneur | сменяться в почётном карауле |
gen. | se trouver à la tête d'une fortune | располагать состоянием |
gen. | secrétaire d'État à la justice | Государственный секретарь юстиции (ROGER YOUNG) |
gen. | semontrer d'humeur à ... | проявлять склонность к (...) |
gen. | servir d'appeau à qn | служить приманкой для (кого-л.) |
gen. | servir d'introducteur à qn | вводить (кого-л.) |
gen. | si ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'eux | если тронут моего братишку, будут иметь дело со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre | если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет |
gen. | si vous n'avez pas d'autres obligations | если у вас нет других дел |
gen. | societe d'exercice liberal à responsabilite limitee | общество лиц свободных профессий с ограниченной ответственностью (S.E.L.A.R.L. ROGER YOUNG) |
gen. | société anonyme à conseil d'administration | акционерное общество с советом директоров (ROGER YOUNG) |
gen. | société anonyme à conseil d'administration | акционерное общество, управляемое советом директоров (ROGER YOUNG) |
gen. | Société d'investissement en capital à risque | компания по инвестированию в рисковый капитал (zakon.ru kee46) |
gen. | société d'investissement à capital variable | инвестиционная компания с переменным капиталом (SICAV vleonilh) |
gen. | spectrométrie d'émission optique à décharge luminescente | оптическая эмиссионная спектрометрия тлеющего разряда (r313) |
gen. | sur une durée d'au moins six ans | в течение не менее шести лет |
gen. | t'as plein d'amis autour de toi | у тебя полно друзей |
gen. | t'as plus d'argent | у тебя больше денег |
gen. | taux de résistance à la diffusion de vapeur d'eau | сопротивление диффузии водяного пара |
gen. | taux d'interet applicable à la présente avance | Процентная ставка по кредиту (ROGER YOUNG) |
gen. | taux d'intérêt à prime | бонусная процентная ставка (ROGER YOUNG) |
gen. | t'avais rien d'mandé | ты ни о чем не просила (Alex_Odeychuk) |
gen. | technique à la base de l'impression 3D | метод, основанный на 3D-печати (Vlastimir) |
gen. | toucher fondamentalement à la liberté d'expression | иметь прямое отношение к свободе слова (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | traiter qn d'égal à égal | обращаться как с равным |
gen. | type d'activités soumis à licence | лицензируемый вид деятельности |
gen. | un clin d'œil à | намёк на (...) |
gen. | Un grand navire a besoin d'eaux profondes. | Большому кораблю — большое плавание (ROGER YOUNG) |
gen. | un mandat d'arrêt international est délivré à son encontre | он объявлен в международный розыск (Iricha) |
gen. | une digue à fleur d'eau | плотина в уровень с водой |
gen. | utilisé à titre de véhicule d'essai | используемый в качестве транспортного средства для тест-драйва (NaNa*) |
gen. | venir à bout d'un travail | окончить работу |
gen. | vente d'actifs à long terme | реализация долгосрочных активов (ROGER YOUNG) |
gen. | ventre affamé n'a point d'oreilles | соловья баснями не кормят |
gen. | voilà c'est à mon tour d'être malade | вот теперь и я заболел (Iricha) |
gen. | Vous n'avez pas trop d'air derrière ? | Вас не сквозит сзади? (z484z) |
gen. | Vous n'avez pas trop d'air derrière ? | Вас не дует сзади? (в такси z484z) |
gen. | vous êtes d'une pâte à vivre cent ans | с вашим здоровьем вы сто лет проживёте |
gen. | véhicule à coussin d'air | автомобиль на воздушной подушке |
gen. | y a pas d'amour sans le vouloir | не бывает любви без желания (Alex_Odeychuk) |
gen. | y a pas d'amour sans patience | не бывает любви без терпения (Alex_Odeychuk) |
gen. | y a-t-il personne d'assez hardi ? | хватит ли у кого-нибудь смелости? |
gen. | y a-t-il personne d'assez hardi ? | найдётся ли достаточно смелый человек? |
gen. | y'a d'la musique dans mon transistor | есть и музыка в моём транзисторе (Alex_Odeychuk) |
gen. | y'a pas d'age | возраст не важен (Alex_Odeychuk) |
gen. | Z.A.D. сокр. от zone d'aménagement différé | зона предполагаемого благоустройства (где государственные организации имеют право преимущественной покупки) |
gen. | zone à risque d'inondation | затопляемая территория |
gen. | à basse consommation d'énergie | энергосберегающий (Iricha) |
gen. | à bord d'un avion | на борту самолёта (kee46) |
gen. | à bord d'un bateau | на борту корабля (kee46) |
gen. | à compte d'auteur | за счёт автора |
gen. | à coups d'hommes | живой силой |
gen. | à court d'expédients | в безвыходном положении |
gen. | à date d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня (ROGER YOUNG) |
gen. | à d'autres moments | в другое время (Morning93) |
gen. | à d'autres moments | в других случаях (Alex_Odeychuk) |
gen. | à deux pas d'ici | в двух шагах отсюда |
gen. | à dire d'experts | по заключению экспертов |
gen. | à dos d'hommes | на спине |
gen. | à dos d'hommes | на себе |
gen. | à dos d'éléphant | верхом на слоне (Iricha) |
gen. | à douze mois d'intervalle généralement | обычно двенадцать месяцев |
gen. | à en juger d'après... | судя по (...) |
gen. | à en juger d'après... | если судить по (...) |
gen. | à en juger d'après l'apparence | судя по наружности |
gen. | à fleur d'eau | на поверхности воды |
gen. | à graines d'épinards | с крупной кистью (об эполетах, бахроме и т.п.) |
gen. | à hauteur d'appui | достигающий груди |
gen. | à hauteur d'homme | в рост человека |
gen. | à la feuille d'or | с отделкой золотом (путём накладывания на основу тончайших листов золотой фольги Yanick) |
gen. | à la fin du mois d'octobre | в конце октября (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à la lueur d'une lampe de poche | при свете фонарика (marimarina) |
gen. | à la suite d'une entente préalable avec | по предварительному сговору c (Au cours de l'interrogatoire, M. Alychov a reconnu avoir
volé du bétail à la suite d'une entente préalable avec M. Aliev, en indiquant qu'il avait agi seul avec ce dernier, sans d'autres complices. ROGER YOUNG) |
gen. | à l'heure d'un repas | в обычные часы приёма пищи (Alex_Odeychuk) |
gen. | à l'intérieur d'un réseau | внутри сети (ROGER YOUNG) |
gen. | à l'issue de l'heure d'échanges | в конце часа обмена репликами (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | à l'issue d'un délai | по истечении срока (vleonilh) |
gen. | à l'issue d'une procédure légale | в установленном законом порядке (ROGER YOUNG) |
gen. | à litre d'exemple | в качестве примера |
gen. | à longueur d'année | круглый год |
gen. | à moins d'un mètre de | менее, чем в метре (de ... / des ... - от ... Alex_Odeychuk) |
gen. | à monture d'argent | в серебряной оправе (про очки marimarina) |
gen. | à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
gen. | à partir d'un du point de vue | с точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.) |
gen. | à partir d'un technique | методом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin) |
gen. | à perte d'haleine | что было духу (z484z) |
gen. | à perte d'haleine | до изнеможения |
gen. | à perte d'haleine | что есть духу (Courir à perte d'haleine z484z) |
gen. | à plus d'un titre | по многим причинам |
gen. | à portée d'oreille | доступный слуху (Les bruits de l'océan sont désormais à portée d'oreille de n'importe qui. I. Havkin) |
gen. | à prix d'or | на вес золота |
gen. | à prix d'or | по запредельно высокой цене (mphto) |
gen. | à proximité dе | вблизи (ROGER YOUNG) |
gen. | à quatre pas d'ici | поблизости |
gen. | à quelques jours d'intervalle | с перерывом в несколько дней (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à quelques jours d'intervalle | с интервалом в несколько дней (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à quelques mois d'intervalle | с интервалом в несколько месяцев (друг после друга // Liberation, 2018) |
gen. | à tire-d'aile | во весь дух |
gen. | à tire-d'aile | во всю прыть |
gen. | à titre d'aсompte | в качестве аванса (ROGER YOUNG) |
gen. | à titre d'amende | в качестве штрафа (ROGER YOUNG) |
gen. | à titre d'ami | в качестве друга |
gen. | à titre d'exception | в порядке исключения (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exception | в исключительных случаях (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exception | в качестве исключения (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exception | в виде исключения (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exception | как исключение (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exemple | так, например (Il est possible d'employer des éléments principaux de nature différente. A titre d'exemple, la structure acoustique peut être dans un matériau métallique, et la peau interne en matériau composite. I. Havkin) |
gen. | à titre d'exemple | в качестве примера (vleonilh) |
gen. | à titre d'exercice | в качестве упражнения (vleonilh) |
gen. | à titre d'exercice | ради упражнения (vleonilh) |
gen. | à titre d'expérience | в виде опыта |
gen. | à titre d'illustration | для иллюстрации |
gen. | à titre d'indemnité | в качестве штрафа |
gen. | à titre d'information | в порядке информации (Juls!) |
gen. | à titre d'office | по долгу службы |
gen. | à titre d'urgence | в срочном порядке (ROGER YOUNG) |
gen. | à train d'enfer | кстати и некстати |
gen. | à train d'enfer | с головокружительной быстротой |
gen. | à trois mois d'intervalle | с промежутком в три месяца |
gen. | à vol d'oiseau | с высота птичьего полёта |
gen. | à vol d'oiseau | по прямой (линии) |
gen. | à vue d'oeil | на взгляд |
gen. | à vue d'oeil | на глаз |
gen. | à vue d'oiseau | с высоты птичьего полёта |
gen. | à vue d'œil | на глазах (https://youtu.be/I5ddBgqAn9k?t=18) |
gen. | à Yaoundé le souverain pontife lance un appel à la solidarité avec les peuples d'Afrique | в Яунде глава римско-католической церкви призвал к солидарности с народами Африки (kee46) |
gen. | à étanche d'eau | не пропуская воды |
gen. | Ça a l'air d'aller. | Вроде всё нормально. (Iricha) |
gen. | ça a l'air d'être vrai | это похоже на правду (Iricha) |
gen. | ça n'a pas d'apparence | это не имеет вида |
gen. | édition à compte d'auteur | издание за счёт автора |
gen. | égal à trois fois le taux d'intérêt | в трёхкратном размере процентной ставки |
gen. | égalité d'accès à l'instruction | равенство при получении образования (vleonilh) |
gen. | élever qch à la hauteur d'une institution | сделать правилом |
gen. | étaler la pâte au rouleau sur 1/2 centimètre d'épaisseur | раскатать тесто скалкой толщиной в 1/2 см (Silina) |
gen. | éviter d'avoir recours à | обойтись без чего-л. (I. Havkin) |
gen. | éviter d'avoir recours à | избежать использования чего-л. (Des règles simples permettent d'éviter d'avoir recours à l'algèbre bouléenne. I. Havkin) |
gen. | éviter d'avoir à + inf. | устранять необходимость в + отглаг. сущ. (Ce procédé évite d'avoir à employer de coûteux engrais chimiques. I. Havkin) |
gen. | être d'âge à être son père | годиться в отцы кому-то (z484z) |
gen. | être enlevé à l'aide d'un marteau | быть удалённым при помощи молотка (Alex_Odeychuk) |
gen. | être à bout d'expédients | испробовать все средства |
gen. | être à court d'explication | быть не в состоянии объяснить (z484z) |
gen. | être à l'heure d'été | быть перевёденным на летнее время (z484z) |
gen. | être à pied d'oeuvre | работать не покладая рук (vleonilh) |
gen. | être à pied d'œuvre pour... | быть готовым к тому, чтобы (...) |