Subject | French | Russian |
gen. | année de travail accomplie au cours de la période " soviétique " | год советского трудового стажа (NaNa*) |
med. | arrêt brusque du jet d'urine au cours de la miction | внезапная остановка струи мочи во время мочеиспускания (симптом заклинивания) |
scient. | au cours de la conférence | в ходе конференции (Elle formulera, au cours de la conférence, des propositions concrètes. - В ходе конференции она выступит с конкретными предложениями. Alex_Odeychuk) |
journ. | au cours de la conversation | в ходе беседы |
gen. | au cours de la dernière décennie | за последние десять лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | au cours de la dernière rencontre | на последней встрече (NaNa*) |
polit. | au cours de la discussion | в ходе обсуждения |
polit. | au cours de la lutte | в ходе борьбы |
dipl. | au cours de la prochaine série de consultations | в ходе следующего раунда консультаций (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций. Alex_Odeychuk) |
law | au cours de la présente séance | в ходе настоящего заседания (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания. Alex_Odeychuk) |
busin. | au cours de la présente séance | в ходе этого заседания (Alex_Odeychuk) |
law | au cours de la période de six mois susmentionnée | в течение вышеуказанного шестимесячного периода (NaNa*) |
law | au cours de la réunion | в ходе настоящего совещания (Les groupes régionaux sont donc encouragés, au cours de la réunion, à élire des membres pour le nouveau Bureau. - К региональным группам, соответственно, обращается просьба в ходе настоящего совещания избрать членов нового Бюро. Alex_Odeychuk) |
busin. | au cours de la réunion | в ходе совещания (Alex_Odeychuk) |
dipl. | au cours de la réunion d'information | в ходе совещания для обмена информацией (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией. Alex_Odeychuk) |
for.pol. | au cours de la session | в ходе сессии (Рабочая группа утвердила свою программу работы на 2005-2006 годы с изменениями, согласованными в ходе шестой сессии. - Le Groupe de travail a adopté son programme de travail pour 2005-2006 avec les modifications décidées au cours de la sixième session. Alex_Odeychuk) |
law | au cours de la séance | в ходе заседания (vleonilh) |
hist. | au cours des premiers jours de la guerre | в первые дни войны (Alex_Odeychuk) |
hist. | au grand étonnement de la cour | к большому удивлению двора (Alex_Odeychuk) |
for.pol. | avis exprimés au cours de la présente séance | взгляды, выраженные в ходе этого заседания (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания. Alex_Odeychuk) |
for.pol. | avis exprimés au cours de la présente séance | взгляды, выраженные в ходе этого заседания (Alex_Odeychuk) |
law | avocat à la Cour de Cassation | адвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом представительства в этой судебной инстанции) |
construct. | basse-cour à tenue de la volaille en cages | птичник клеточного содержания |
UN, law, transp. | Convention sur la responsabilité civile pour les dommages causés au cours du transport de marchandises dangereuses par route, rail et bateaux de navigation intérieure | Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причинённый при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом |
law | déférer aux citations à comparaitre émanant de la cour | являться по вызову суда (vleonilh) |
construct. | gérer le projet au cours de la construction | управление проектом на период строительства (NaNa*) |
patents. | habilitation d'un avoué à procéder devant la Cour fédérale de justice | разрешение адвокату выступать перед Верховным судом ФРГ |
gen. | l'analyse menée au cours de la réunion d'information | результаты анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией. Alex_Odeychuk) |
avia. | largage au cours de la ressource | бомбометание на выходе из пикирования |
avia. | largage au cours de la ressource | бомбометание на выводе из пикирования |
food.ind. | lessive de savonnerie soutirée au cour de la préparation par relargage | подмыльный щёлок |
med. | mortalité infantile au cours de la première année | детская смертность в первый год жизни (vleonilh) |
polit. | médaille "Pour la victoire sur l'Allemagne au cours de la Grande Guerre patriotique 1941-1945" | медаль "За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг." |
med. | perturbation survenant au cours de la période embryonnaire | расстройство развития зародыша в эмбриональном периоде |
polit. | principe du refus mutuel de re courir à la menace ou à l'emploi de la force | принцип взаимного отказа от применения силы или угрозы сило |
Игорь Миг, int. law. | Protocole relatif à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, portant création d'une Cour africaine des droits de l'homme et des peuples | Протокол к Африканской хартии прав человека и народов об учреждении Африканского суда по правам человека и народов |
UN, polit. | Séminaire CESAP/Organisation mondiale du tourisme sur les enjeux de la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur du tourisme dans la région Asie-Pacifique au cours du nouveau millénaire | Семинар ЭСКАТО/Всемирной туристской организации по вопросам развития людских ресурсов в области туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионов новом тысячелетии |
busin. | tenir compte des avis exprimés au cours de la présente séance | принимать в расчёт взгляды, выраженные в ходе этого заседания (Alex_Odeychuk) |