DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing A.N | all forms | in specified order only
FrenchRussian
a beau parler qui n'a cure de bien faireмного сулит, да мало даёт (Rori)
a beau parler qui n'a cure de bien faireу него слова с делом расходятся (Rori)
a beau parler qui n'a cure de bien faireкрасиво говорит, да некрасиво поступает (Rori)
ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesне учи учёного (ROGER YOUNG)
Cela n'eût pas été séantЭто было бы неприлично (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orgeкуда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG)
il n' y a pas deux poids et deux mesuresнадо быть справедливым (Motyacat)
Il n'a pas cassé trois pattes à un canardон пороху не выдумает (Motyacat)
il n'a pas les yeux dans sa poche !какой глазастый! (marimarina)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatдело выеденного яйца не стоит (ROGER YOUNG)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatэтому не стоит придавать серьёзного значения (ROGER YOUNG)
il n'y a pas le feuнад нами не каплет (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas le feu à la maisonне каплет (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenneзабвение или поражение может вскорости последовать за победой или успехом (julia.udre)
il n'y a pas photoразумеется (dnk2010)
il n'y a pas photoеще бы (dnk2010)
il n'y a pas photoочевидно (dnk2010)
Il n'y a pas un chatни одной души (ROGER YOUNG)
il n'y a pire eau que l'eau qui dortв тихом омуте черти водятся (ROGER YOUNG)
il n'y a plus un bruitкругом тишина (Alex_Odeychuk)
il n'y a plus un bruitне слышно ни звука (Alex_Odeychuk)
il n'y a plus un chatкругом ни души (Alex_Odeychuk)
Il n'y a que trois teigneux et un peléтам людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицы (Motyacat)
Il n'y en a pas trois douzaines au quarteronэто редкая вещь, такое не везде найдёшь (Motyacat)
je n'ai même pas eu l'idée de le faireмне это даже в голову не пришло (Helene2008)
je n'ai pas le cœur àсердце не лежит к (z484z)
je n'en ai pas eu l'idéeне пришло в голову (Amarie)
le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patteкошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы (ср. и хочется, и колется Bobrovska)
le feu n'est pas à la maisonнад нами не каплет (ROGER YOUNG)
le feu n'est pas à la maisonэто не горит (ROGER YOUNG)
l'enfant, dont la vie n'a tenu qu'à un fil pendant quelques secondesребёнок, чья жизнь несколько секунд висела на волоске (Ouest-France, 2018)
l'enfant, dont la vie n'a tenu qu'à un fil pendant quelques secondesребёнок, чья жизнь несколько секунд висела на волоске
menez un âne à Mecque, vous n'en ramenerez jamais qu'un âneдурака учить, что мёртвого лечить (ROGER YOUNG)
qui n'a pas son égalне чета другим (marimarina)
n'avoir pas que ça à faireне так много времени (Dépêche-toi, mon garçon, nous n'avons pas que ça à faire. lunuuarguy)
n'avoir rien à se mettre sous la dentголодать (Helene2008)
n'avoir rien à se mettre sous la dentположить зубы на полку (Helene2008)
nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !ваша фамильярность не допустима ! (julia.udre)
nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !Мы вместе свиней не пасли (z484z)
n'être bon qu'à jeter aux chiensгодиться только на выброс (ROGER YOUNG)
on n'a pas gardé les cochons ensembleя с тобой свиней не пас (ROGER YOUNG)
on ne peut pas faire boire un âne qui n'a pas soifнасильно мил не будешь (ROGER YOUNG)
on ne peut pas faire boire un âne qui n'a pas soifникого не заставишь делать что-л. насильно (ROGER YOUNG)
on n'en a pas treize à la douzaineэто на полу не валяется (Motyacat)
on n'en a pas treize à la douzaineэто не так часто встречается (Motyacat)
on n'est pas à Versailles iciвыключи свет! (Il faut éteindre la lumière. Фраза, которой экономные французы напоминают детям, чтобы не забывали гасить электричество. empela)
on n'est pas à Versailles iciне забудь выключить свет! (Il faut éteindre la lumière. Фраза, которой экономные французы напоминают детям, чтобы не забывали гасить электричество. empela)
on n'est pas à Versailles iciнужно выключить свет (Il faut éteindre la lumière. Фраза, которой экономные французы напоминают детям, чтобы не забывали гасить электричество. empela)
quand il n'y a plus un bruitкогда кругом тишина (Alex_Odeychuk)
quand il n'y a plus un bruitкогда не слышно ни звука (Alex_Odeychuk)
quand il n'y a plus un chatкогда кругом ни души (Alex_Odeychuk)
quand il n'y a plus un chat, qu'il n'y a plus un bruitкогда кругом ни души и не слышно ни звука (Alex_Odeychuk)
ventre affamé n'a pas d'oreillesголодный сытого не разумеет (julia.udre)
à l'impossible nul n'est tenuнельзя требовать невозможного (marimarina)
à l'impossible nul n'est tenuнельзя объять необъятное (kozelski)
à n'en pas douterможно не сомневаться (Rori)
à n'en pas douterбез сомнения (Rori)
à n'en pas douterбезусловно (Rori)