DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Law containing A.N | all forms | in specified order only
FrenchRussian
Aucun appel n'ayant été interjeté, la décision la décision a acquis force de chose jugéeрешение не обжаловано, вступила в законную силу (traductrice-russe.com)
bien n'appartenant à personneбесхозяйное имущество (vleonilh)
Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques.В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
Formulaire n° ... conforme à l'arrêté ... du Service Fiscal de Fédération de Russieутверждена приказом ФНС форма (Voledemar)
il n'a pas la maturitéон не обладает зрелостью суждений (L'Express Alex_Odeychuk)
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentirне обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk)
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentirне обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk)
il n'y a aucun empêchement juridique au mariageпрепятствий для заключения брака нет (ROGER YOUNG)
il n'y lieu à suivreдело подлежит прекращению
la loi n° 91-646 du 10 juillet 1991, " relative au secret des correspondances émises par la voie des communications électroniques "закон № 91-646 от 10 июля 1991 г. "О тайне корреспонденции, отправляемой через электронные средства связи" (Alex_Odeychuk)
n'a plus d'effetболее не имеет силы (Wif)
n'ont rien fait d'illégalне совершили ничего незаконного (Le Figaro Alex_Odeychuk)
n'ouvre pas droit àне даёт права на (ROGER YOUNG)
personne n'est au-dessus des loisникто не может быть выше закона (Le Monde, 2019)
pour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ansпо делам несовершеннолетних (vleonilh)
qui n'auront été saisis d'aucune revendicationбез уведомления (MeggieBlack)
qui n'auront été saisis d'aucune revendicationбез предъявления требования (MeggieBlack)
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droitлюбой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством (NaNa*)
à moins que des lois particulières n'en disposent autrementесли иное не предусмотрено законом (ROGER YOUNG)
à moins que le contexte n'exige une interprétation différenteесли из контекста не вытекает иное (NaNa*)
à moins que le contrat n'en dispose autrementесли договором не предусмотрено иное (ad_notam)
à moins que le traité n'en dispose autrementв случае, когда договор не предусматривает иного (vleonilh)
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuitв любое время суток (ROGER YOUNG)
étant donné qu'aucun des participants n'a souhaité prononcer de discours devant l'assembléeпоскольку никто из участников не потребовал обратиться с речью к собранию (NaNa*)