DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing n | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
comme par hasard, elle n'a rien entendusurprisingly enough, she didn't hear a thing!
comme par un fait exprès, il n'avait pas de monnaiefunnily enough, he had no change
comment, ce n'est pas encore prêt?you mean it's still not ready?
comment se fait-il qu'il n'ait pas appelé?how come he hasn't called?
dis-lui — je n'en ferai rientell him — I shall do nothing of the sort
dis-toi que ce n'était pas ton heuredon't worry, your time will come
eh bien figure-toi que moi non plus, je n'ai pas le temps!surprising though it may seem, I haven't got the time either!
eh bien, qu'il s'en aille s'il n'est pas content!he can leave if he doesn't like it!
entre le travail et le transport, je n'ai plus de temps à moibetween work and travel, I haven't any time left
5 000 euro, et je n'irai pas au-delà5, 000 euros and that's my final offer
100 euros, ce n'est pas excessif100 euros is quite a reasonable amount to pay
10 euros, ce n'est pas ruineux10 euros is hardly extravagant
10 euros, ce n'est pas énorme10 euros isn't such a huge amount
il a commandité l'assassinat, mais ce n'est pas lui l'exécutanthe ordered the murder but did not carry it out
il a l'air indigné, mais ce n'est qu'une attitudehis indignation is only skin-deep
il a tout pour lui et il n'est pas heureux!he's got everything you could wish for and he's still not happy!
il est encore plus gentil que je n'imaginaishe is even nicer than I'd imagined (he'd be)
il est exact que nous n'avions pas prévu son départtrue enough, we hadn't anticipated that he'd leave
il est juste 9 h, vous n'allez pas partir déjàit's only 9 o'clock, you're not going to leave already
il est/n'est pas croyanthe believes/he doesn't believe in God
il est/n'est pas croyanthe's a believer/non-believer
il est parti mais les gens au courant n'ont rien dithe left but those who were in the know kept quiet
il est parti mais les gens au courant n'ont rien dithe left but those who knew about it
il est plein de bonne volonté mais il n'arrive à rienhe tries hard but doesn't achieve anything
il est trop tôt pour aller dormir, sans compter que je n'ai pas du tout sommeilit's too early to go to bed, quite apart from the fact that I'm not at all sleepy
il est très compétent, par contre il n'est pas toujours très aimablehe's very competent, but on the other hand he's not always very pleasant
il est très irritable, il est vrai qu'il n'est pas encore habitué à euxhe's very irritable, true, he's not used to them yet
il est venu ici, mais personne n'en a rien suhe came here, but nobody found out about it
il est vexé de n'avoir pas comprishe's cross because he didn't understand
il n'a aucun sens moralhe has no sense of morality
il n'a aucune aptitude dans ce domainehe shows no aptitude in that direction
il n'a aucune aptitude dans ce domainehe has no aptitude in that direction
il n'a aucune coordinationhe is totally uncoordinated
il n'a aucune formation musicalehe has no musical training
il n'a aucune présence sur scènehe has no stage presence whatsoever
il n'a commis aucune fautehe did nothing wrong
il n'a fait qu'entrer et sortirhe just popped in for a moment
il n'a fait qu'une bouchée du petit painhe swallowed the roll whole
il n'a guère plus de vingt anshe is scarcely twenty years old
il n'a guère plus de vingt anshe is barely twenty years old
il n'a jamais de feuhe's never got a light
il n'a jamais déméritéhe has never proved unworthy of the trust placed in him
il n'a jamais inquiété le champion du mondehe's never posed any threat to the world champion
il n'a jamais montré une grande ardeur au travailhe's never shown much enthusiasm for work
il n'a jamais reconnu avoir falsifié les documentshe never admitted to having falsified the documents
il n'a jamais revendiqué cette paternitéhe never claimed this child as his
il n'a jamais su à quoi s'en tenirhe never knew where he stood
il n'a jamais un mot plus haut que l'autrehe never raises his voice
il n'a jamais voulu faire la police chez luihe never tried to keep his family in order
il n'a jamais été à pareille fêtehe's never had such a good time (figuré)
il n'a même pas touché la bouteillehe never even touched the bottle
il n'a même pas touché son repashe never even touched his meal
il n'a même pas voulu écouterhe wouldn't even listen
il n'a pas accepté qu'elle le quittehe just couldn't accept her leaving him
il n'a pas accepté qu'elle le quittehe just couldn't take her leaving him
il n'a pas arrêté de neigerit's been snowing non-stop
il n'a pas arrêté de neigerit hasn't stopped snowing
il n'a pas besoin de venir, nous sommes bien assez de deuxhe doesn't need to come, two of us will be quite enough
il n'a pas caché son soulagementhis relief was plain for all to see
il n'a pas cessé de pleuvoirit rained non-stop
il n'a pas changé, sauf que ses cheveux ont blanchihe hasn't changed, except for the fact that he has gone grey
il n'a pas cilléhe didn't turn a hair
il n'a pas cilléhe didn't bat an eyelid
il n'a pas d'accenthe doesn't have an accent
il n'a pas de régime, si ce n'est qu'il ne doit pas fumerhe has no special diet, except that he mustn't smoke
il n'a pas deux sous de jugeotehe hasn't got a scrap of common sense
il n'a pas dit trois motshe hardly said a word
il n'a pas dit un mothe didn't say a word
il n'a pas donné signe de vie depuis janvierthere's been no sign of him since January
il n'a pas d'opinion déterminée à ce sujethe doesn't really have a strong opinion on the matter
il n'a pas dédaigné de goûter à ma cuisinehe was not averse to tasting my cooking
il n'a pas encaissé ce que tu lui as dithe just can't stomach the fact that you lied to what you told him
il n'a pas encaissé que tu lui menteshe just can't stomach the fact that you lied to him
il n'a pas envie de retâter de la prisonhe doesn't want to sample the delights of prison life again
il n'a pas eu l'air ravihe didn't look too pleased
il n'a pas eu le temps d'aborder le sujethe didn't have time to broach the subject
il n'a pas eu le temps d'aborder le sujethe didn't have time to get onto the subject
il n'a pas fait de commentaires dans la margehe didn't write any remarks in the margin
il n'a pas fait la moindre remarquehe didn't say a single word
il n'a pas fait très beau l'été dernierthe weather wasn't very good last summer
il n'a pas fait très beau l'été dernierthe weather wasn't very nice last summer
il n'a pas fini de lire un roman qu'il en commence un autreno sooner has he finished one novel than he starts reading another
il n'a pas froid aux yeuxhe's plucky
il n'a pas froid aux yeuxhe's bold
il n'a pas inventé la poudrehe'll never set the world on fire
il n'a pas inventé le fil à couper le beurrehe'll never set the world on fire
il n'a pas la comprenette facile, il a la comprenette durehe's a bit slow (on the uptake)
il n'a pas la facilité de son frèrethings don't come as easily to him as they do to his brother
il n'a pas le pouvoir matériel de le fairehe doesn't have the means to do it
il n'a pas l'esprit très rapidehe's a bit slow on the uptake
il n'a pas l'exclusivité du talenthe doesn't have a monopoly on talent
il n'a pas lésiné sur les critiques!he didn't spare his criticism!
il n'a pas mal, c'est du chiquéhe's not in pain at all, he's just pretending
il n'a pas mal, c'est du chiquéhe's not in pain at all, he's putting it on
il n'a pas mal, il fait du chiquéhe's not in pain at all, he's just pretending
il n'a pas mal, il fait du chiquéhe's not in pain at all, he's putting it on
il n'a pas manqué de faire remarquer mon retardhe didn't fail to point out that I was late
il n'a pas pu faire autrement que de rembourserhe had no alternative but to pay the money back
il n'a pas pu s'empêcher de le direhe just had to say it
il n'a pas pu venirhe was unable to come since he was ill
il n'a pas redressé assez vite à la sortie du viragehe didn't straighten up quickly enough after the bend
il n'a pas reçu ta lettre, admettonsOK, so he didn't get your letter
il n'a pas son pareil pour arriver au mauvais moment!there's nobody quite like him for turning up at the wrong moment!
il n'a pas son égal pour animer une fêtehe's second to none when it comes to livening up a party
il n'a pas su se faire respecterhe was unable to gain respect
il n'a pas supporté ce désaveu publiche couldn't stand the idea of being condemned in public
il n'a pas sympathisé avec les autres enfantshe didn't get on with the other children
il n'a pas tenu compte de mon avertissementhe didn't take any notice of my warning
il n'a pas toute sa raisonhe's not in his right mind
il n'a pas travaillé de l'annéehe hasn't worked all year
il n'a pas un brin de bon senshe hasn't a shred of common sense
il n'a pas un brin de bon senshe hasn't an ounce of common sense
il n'a pas un pet d'amour-proprehe doesn't have an ounce of self-respect
il n'a pas une attitude très rationnellehis attitude is not very rational
il n'a pas une once de bon senshe doesn't have an ounce of common sense
il n'a pas une pointe d'accenthe hasn't got the slightest trace of an accent
il n'a pas vraiment la possibilité de refuserhe can't really refuse
il n'a pas vu le poteau, et sa tête a heurté contrehe didn't see the post, and he banged his head on it
il n'a pas vu le poteau, et sa tête a heurté contrehe didn't see the post, and he banged his head against it
il n'a pas été avare de complimentshe was generous with his compliments
il n'a pas été avare de conseilshe was generous with his advice
il n'a pas été chiche de complimentshe was generous with his compliments
il n'a pas été chiche de ses effortshe didn't spare his efforts
il n'a pas été chiche de son tempshe didn't spare his time
il n'a plus aucun crédithe's lost all credibility
il n'a plus jamais retouché à son pianohe never played his piano again
il n'a plus jamais retouché à son pianohe never touched his piano again
il n'a plus toute sa raisonhe's no longer in his right mind
il n'a pu assurer son servicehe wasn't able to go to work
il n'a que ce mot à la bouchehe only ever talks about one thing
il n'a que ce nom à la bouchehe only ever talks about one person
il n'a que peu de temps à me consacrerhe can only give me a small amount of time
il n'a que son savoir pour tout viatiquehis only means to success is his knowledge
il n'a que son savoir pour tout viatiquehis knowledge is his only asset
il n'a qu'un seul défauthe's only got one fault
il n'a qu'une hâte, c'est d'avoir un petit-filshe's dying to have a grandson
il n'a qu'une parole, il est de parolehis word is his bond <->, he's a man of his word
il n'a qu'à venir voir par lui-mêmeall he has to do is come and see for himself
il n'a reçu qu'une éducation sommairehis education was rudimentary, to say the least
il n'a rien accompli à ce jourup to now he hasn't accomplished anything
il n'a rien accompli à ce jourup to now he hasn't achieved anything
il n'a rien compris, c'est clair et nethe clearly hasn't understood a thing
il n'a rien dans le carafon!he's got no brains!
il n'a rien dit, et ce malgré toutes les menaceshe said nothing, and this in spite of all the threats
il n'a rien du séducteurthere's nothing of the lady-killer about him
il n'a rien eu à objecter à ce que j'ai dithe raised no objections to what I said
il n'a rien fait, c'est désolant!he didn't do anything, it's so annoying!
il n'a rien trouvé de plus pressé que d'aller tout raconter à sa femmehe wasted no time in telling his wife the whole story
il n'a rien trouvé à dire sur la qualitéhe had no criticisms to make about the quality
il n'a réagi qu'après coupit wasn't until later that he reacted
il n'a réagi qu'après coupit wasn't until afterwards that he reacted
il n'a répondu ni oui ni nonhe didn't say yes and he didn't say no
il n'aime pas les cafardeurs — tu dois en savoir quelque chose!he doesn't like sneaks — you'd know all about that!
il n'aime pas se priverhe hates denying himself anything
il n'arrive pas à dire ce mothe cannot pronounce that word
il n'aura jamais mon livrehe can whistle for my book
il n'avait acheté que des bonnes choseshe had only bought good things to eat
il n'avait d'yeux que pour ellehe only had eyes for her
il n'avait pas le cœur à l'ouvragehis heart wasn't in it
il n'avait pas peur de s'aventurer le soir dans des ruelles obscureshe wasn't afraid of venturing out into dark alleys at night
il n'avait qu'un bras validehe had only one good arm
il n'empêche que tu es encore en retardmaybe, but you're late again all the same
il n'empêche qu'elle ne l'a jamais compristhe fact remains that she's never understood him
il n'en a jamais eu connaissancehe was never notified of it
il n'en a jamais eu connaissancehe never learnt about it
il n'en a jamais été autrementthings have never been any other way
il n'en a jamais été autrementthings have never been any different
il n'en a jamais été autrementthings have always been this way
il n'en a pas fichu une ramehe hasn't done a stroke (of work)
il n'en a plus reparléhe never mentioned it again
il n'en a rien dit, par délicatessehe tactfully said nothing
il n'en a rien dit, par délicatessehe kept quiet out of tact
il n'en a rien à fichehe couldn't care less
il n'en croit pas ses yeuxhe can't believe his eyes
il n'en est pas moins vrai que...it is nonetheless true that...
il n'en est pas question!it's out of the question!
il n'en est pas question, répliqua-t-ilit's out of the question, he retorted
il n'en est pas question, répliqua-t-ilit's out of the question, he replied
il n'en fait qu'à sa guisehe just does as he likes
il n'en fait qu'à sa guisehe just does as he pleases
il n'en loupe pas une!he's always putting his foot in it!
il n'en menait pas large avant la publication des résultatshis heart was in his boots before the results were released
il n'en reste pas moins que vous avez tortyou are nevertheless wrong
il n'en va pas de même pour toithe same doesn't apply to you
il n'est bien que seulhe prefers his own company
il n'est guère aimablehe's not very nice
il n'est guère plus aimable qu'ellehe's not much nicer than she is
il n'est jamais allé au combathe never saw action
il n'est jamais question de la répression dans son livrerepression is never mentioned in his book
il n'est jamais sorti de son trouhe's never been away from home
il n'est là que pour toucher ses jetonsall he does is draw his salary
il n'est là que pour toucher ses jetonshe's just a timeserver
il n'est même pas fichu de prendre un message correctementhe can't even take a message properly
il n'est ni plus sot, ni plus paresseux qu'un autrehe's no more silly or lazy than the next man
il n'est pas admissible que ...it is unacceptable that ...
il n'est pas assez méfianthe is too trusting
il n'est pas assez méfianthe is too unsuspecting
il n'est pas avare, mais il passe pour telhe's not mean, but people think he is
il n'est pas besoin de mentirthere's no need to lie
il n'est pas besoin de vous direyou hardly need to be told
il n'est pas bienséant d'élever la voixit isn't done to raise one's voice
il n'est pas bienséant d'élever la voixit isn't proper to raise one's voice
il n'est pas bienséant d'élever la voixit is unbecoming to raise one's voice
il n'est pas bricoleurhe's no handyman
il n'est pas bête, pourtant!he's not exactly stupid!
il n'est pas con!he's no fool!
il n'est pas concevable que ...it's inconceivable that...
il n'est pas conseillé de conduire par ce tempsit's not advisable to drive in this weather
il n'est pas contrarianthe's really easy-going
il n'est pas croyanthe doesn't believe in God
il n'est pas croyanthe's a non-believer
il n'est pas de servicehe's off-duty
il n'est pas devin!he's not a mind-reader!
il n'est pas d'icihe's not from around here
il n'est pas donné à tout le monde de ...not everybody is fortunate enough to...
il n'est pas du tout soigneux dans son travailhe's quite messy in his work
il n'est pas du tout soigneux dans son travailhe's quite untidy in his work
il n'est pas démerdard pour deux soushe hasn't got a clue
il n'est pas désagréable, il est timide, c'est différenthe isn't unpleasant, he's shy, there's a difference
il n'est pas encore arrivé? tu m'inquiètes!hasn't he arrived yet? you've got me worried now!
il n'est pas encore remis de sa frayeurhe hasn't yet got over his fright
il n'est pas encore remis de son cauchemarhe hasn't yet got over his nightmare
il n'est pas encore ressorti de chez le médecinhe hasn't left the doctor's yet
il n'est pas exagéré de parler de menaceit wouldn't be an overstatement to call it a threat
il n'est pas exclu qu'on les retrouveit's not impossible that they might be found
il n'est pas facile de l'approchershe's not very approachable
il n'est pas gaucher!he is rather good with his hands!
il n'est pas gâté par la naturenature wasn't very kind to him
il n'est pas mal physiquementhe's quite good-looking
il n'est pas particulièrement douéhe's not particularly gifted
il n'est pas particulièrement laidhe's not particularly ugly
il n'est pas permis de boire de l'alcooldrinking is not permitted
il n'est pas permis de boire de l'alcooldrinking is not allowed
il n'est pas prouvé que...there's no proof that...
il n'est pas rentré, ce n'est pas normalhe's not back yet, something must have happened (to him)
il n'est pas retourné au village depuis lorshe hasn't been back to the village since then
il n'est pas si bête qu'il en a l'airhe's not as stupid as he seems
il n'est pas si mauvais que ça, ton caféyour coffee isn't that bad
il n'est pas sorti tout blanc de l'affairehe hasn't come out of this business untarnished
il n'est pas sothe's no fool
il n'est pas stupide au point de le leur répéterhe's not so stupid as to tell them
il n'est pas trop contenthe's not very happy
il n'est pas très bon à l'oralhis oral work isn't very good
il n'est pas très certain de sa décisionhe's not sure he's made the right decision
il n'est pas très dégourdihe's a bit slow on the uptake
il n'est pas très expansifhe's never very forthcoming
il n'est pas très fufutehe's not very bright
il n'est pas très fufutehe's a bit thick
il n'est pas très futéhe's not very bright
il n'est pas très lianthe doesn't make friends easily
il n'est pas très lianthe is not very sociable
il n'est pas très pédagoguehe's not very good at teaching
il n'est pas utile d'avertir la policethere's no need to notify the police
il n'est pas vraisemblable qu'elle avoueit wouldn't be like her to own up
il n'est pas à la voléehe's a bad volleyer
il n'est plus au diapasonhe's out of touch
il n'est plus de ce mondehe's gone to the next world
il n'est plus de ce mondehe's no longer with us
il n'est plus de la première jeunessehe's not as young as he used to be
il n'est plus en notre pouvoir de décider de la questionwe're no longer in a position to decide on this matter
il n'est plus que l'ombre de lui-mêmehe's but a shadow of his former self
il n'est plus sûr de ses réflexeshe has lost confidence in his reflexes
il n'est plus tempstime's run out
il n'est que de lire les journaux pour s'en rendre compteyou only have to read the newspapers to be aware of it
il n'est plus rien pour moihe means nothing to me (anymore)
il n'est plus rien pour moihe's means nothing to me (anymore)
il n'est rien sorti de son interrogatoirehis interrogation revealed nothing
il n'est roi que de nomhe is king in name only
il n'est vraiment pas sympahe's not very nice at all
il n'est à aucun titre mon amihe is no friend of mine
il n'extériorise pas assezhe doesn't show his feelings enough (ses sentiments)
il n'habite pas la porte à côtéhe doesn't exactly live round the corner
il n'y a aucun doute possible, c'est luiit's him, there's no doubt about it
il n'y a aucun rapport entre les deux décisions, celle-ci n'explique pas celle-làthe two decisions are unconnected, the latter is no explanation for the former
il n'y a aucun signe d'améliorationthere's no sign of any improvement
il n'y a aucun souci à se fairethere is nothing to worry about
il n'y a aucun élément nouveauthere are no new developments
il n'y a aucune affectation dans son langageher language is not at all affected
il n'y a aucune corrélation entre les deuxthe two are unrelated
il n'y a aucune logique là-dedansnone of this makes sense
il n'y a aucune parenté entre euxthey're not related in any way
il n'y a aucune raison pour que vous partiezthere's no reason for you to leave
il n'y a aucune trace d'elleno sign of her (anywhere)
il n'y a encore rien de décisifthere's nothing definite yet
il n'y a encore rien de décisifthere's nothing conclusive yet
il n'y a eu que des blessés légersthere were only minor injuries
il n'y a fait allusion qu'en passanthe only made a passing reference to it
il n'y a guère de mondethere's hardly anyone
il n'y a pas assez de distractions le soirthere's not enough to do at night
‘il n'y a pas d'abonné au numéro que vous avez demandé’there's no subscriber at the number you've dialled
il n'y a pas d'autre moyenthere's no other solution
il n'y a pas d'autre moyenthere's no other way
il n'y a pas de commune mesure entre ...there's no similarity whatsoever between ...
il n'y a pas de communication possible avec elleit's impossible to relate to her
il n'y a pas de congé qui tiennethere's no question of having leave
il n'y a pas de danger qu'il dise ouiit's not likely he'll say yes
il n'y a pas de doublage pour les cascadesthere's no stand-in for the stunts
il n'y a pas de honte à être au chômagebeing unemployed is nothing to be ashamed of
il n'y a pas de litthere is no bed
il n'y a pas de mais qui tienne, j'ai dit au lit!no buts about it, I said bed!
il n'y a pas de "mais ma tante" qui tienne, tu vas te coucher!there's no "but Auntie" about it, off to bed with you!
il n'y a pas de mal à demanderthere's no harm in asking
il n'y a pas de marché pour ce type d'habitationthere is no market for this type of housing
il n'y a pas de penderie dans la chambrethere's nowhere to hang one's clothes in the room
il n'y a pas de placethere isn't any room
il n'y a pas de placethere's no room
il n'y a pas de quoi en faire tout un platit's not worth getting all worked up about
il n'y a pas de quoi fouetter un chatit's nothing to make a fuss about
il n'y a pas de quoi pavoiserthat's nothing to be proud of
il n'y a pas de quoi s'alarmerthere's no cause for alarm
il n'y a pas de quoi se faire du soucithere's nothing to worry about
il n'y a pas de quoi être fierit's nothing to be proud of
il n'y a pas de sot métierthere's no such thing as a worthless trade (, il n'y a que de sottes gens)
il n'y a pas d'embauchethere are no vacancies (chez eux)
il n'y a pas d'embauchethey're not hiring anyone (chez eux)
il n'y a pas d'heure pour les braves!a man's got to go!
il n'y a pas d'heure pour les braves!when a man's got to go
il n'y a pas grand mal à demander des précisionsthere's no harm in asking for further details
il n'y a pas gras à mangerthere's not much to eat
il n'y a pas lieu de s'affolerthere's no need to panic
il n'y a pas loin entre Paris et Versaillesit's not far from Paris to Versailles
il n'y a pas longtemps qu'elle l'a venduit wasn't long ago that she sold it
il n'y a pas là matière à plaisanterthis is no laughing matter
il n'y a pas là matière à rirethis is no laughing matter
il n'y a pas meilleurthere's nothing better
il n'y a pas meilleurthere's nothing to beat it
il n'y a pas moyen de faire autrementthere's no alternative
il n'y a pas moyen de faire autrementthere's no other way
il n'y a pas moyen de les faire décanillerthere's no budging them
il n'y a pas moyen d'ouvrir la porte!the door won't open!
il n'y a pas moyen d'ouvrir la porte!there's no way of opening the door!
il n'y a pas péril en la demeureit's not a matter of life and death
il n'y a pas que du mauvais dans ce qu'il a faitwhat he did wasn't all bad
il n'y a pas trace d'elleno sign of her (anywhere)
il n'y a pas trente-six solutions!there aren't all that many solutions!
il n'y a pas un brin de ventthere isn't a breath of wind
il n'y a pas un brin de vérité là-dedansthere isn't a grain of truth in it
il n'y a pas un mot de vrai dans son témoignagethere's not a word of truth in her testimony
il n'y a pas un pet de ventthere's not a breath of wind
il n'y a pas un poil de vrai dans ce qu'il ditthere's not an ounce of truth in what he says
il n'y a pas une minute à perdrethere's not a minute to lose
il n'y a pas une seule maison à 20 km à la rondethere's no house within a 20-km radius
il n'y a pas une seule maison à 20 km à la rondethere's no house in a 20-km radius
il n'y a pas une seule maison à 20 km à la rondethere's no house within 20 km
il n'y a pas urgencethere's no urgency
il n'y a pas urgenceit's not urgent
il n'y a pas à dire, il sait ce qu'il veutthere's no denying he knows what he wants
il n'y a pas à en rougirthere's nothing to be ashamed of
il n'y a pas à hésiterwhy wait?
il n'y a pas âme qui vivethere isn't a living soul around
il n'y a personne à l'étage au-dessousthere's no one on the floor below
il n'y a plus de quoi fournir les troupesthere's nothing left to feed the army
il n'y a plus d'imagethere's nothing on screen
il n'y a plus guère de noyers dans la régionthere are scarcely any walnut trees left in this area
il n'y a plus guère de noyers dans la régionthere are hardly any walnut trees left in this area
il n'y a presque plus de caféthere's hardly any coffee left
il n'y a que de la camaraderie entre euxthey're just good friends
il n'y a que la vérité qui blessenothing hurts like the truth
il n'y a que le premier pas qui coûtethe first step is the hardest
il n'y a que les rouspéteurs qui obtiennent satisfactionyou only get what you want if you complain
il n'y a que lui pour dire une chose pareille!trust him to say something like that!
il n'y a qu'ici qu'on en trouvethis is the only place where you can find it/them
il n'y a qu'un lointain rapport entre ...there's only the remotest connection between ...
il n'y a qu'un tour de clefthe key's only been turned once
il n'y a qu'une pièce officielle qui fasse foionly an official paper is valid
il n'y a qu'à commander pour être serviyou only have to order to get served
il n'y a qu'à lui direi just have to tell him
il n'y a qu'à lui direyou/we just have to tell him
il n'y a rien de meilleurthere's nothing better
il n'y a rien de meilleurthere's nothing to beat it
il n'y a rien de moins sûrnothing could be less certain
il n'y a rien d'original dans son dernier romanthere's nothing original in his latest novel
il n'y a rien entre nousthere is nothing between us
il n'y a rien que des prospectus dans la boîte aux lettresthere's nothing but advertising leaflets in the letter box
il n'y a rien à craindrethere's nothing to fear
il n'y a rien à craindrethere's no cause for alarm
il n'y a rien à faire, la voiture ne démarre pasit's no good, the car won't start
il n'y a rien à mangerthere's nothing to eat
il n'y a rien à répliquer à un tel argumentthere's no answer to an argument like that
il n'y a rien à voirthere's nothing to see
il n'y a vu que du feuhe was completely taken in
il n'y a vu que du feuhe never saw a thing
il n'y avait pas de prix dessusthere was no price tag on it
il n'y avait pas de prix dessusit wasn't priced
il n'y avait pas grand monde au spectaclethere weren't many people at the show
il n'y avait pas grand monde à son concertthere weren't many people at his concert
il n'y avait personne au logisthere was nobody at home
il n'y avait pratiquement personnethere was practically nobody
il n'y avait pratiquement personnethere was hardly anybody
il n'y avait rien à becqueterthere was no grub
il n'y en a pas beaucoup qui réussissentnot many succeed
il n'y en a pas beaucoup qui réussissentnot a lot of people succeed
il n'y en a pas un pour racheter l'autreone's as bad as the other
il n'y en avait pas bésef, des clientsthere weren't a lot of customers
il n'y en avait pas bésef, des clientsthere weren't many customers
il n'y est pas allé de main mortehe didn't pull his punches
il n'y est pas allé par quatre cheminshe didn't beat about the bush
il n'y est pas allé par quatre cheminshe came straight to the point
il n'y paraît pasit doesn't show
il n'écrit que des romanshe only writes fiction
il n'écrit que des romanshe only writes novels
il n'était pas si faraud pendant l'oragehe wasn't so cocky during the storm
leur commerce n'a pas marchétheir business didn't work out
leur couple n'a pas marchétheir relationship didn't work out
leur problème est qu'ils n'arrivent pas à communiquer avec leurs parentstheir problem is that they can't communicate with their parents
leur propagande n'atteint pas son buttheir propaganda misses its target
leur réputation n'est plus à fairetheir reputation is well-established
merci — il n'y a pas de quoi!thank you — you're welcome!
merci — il n'y a pas de quoi!thank you — don't mention it
merci, je n'ai plus faimI've had enough, thank you
mince comme elle est, elle peut porter n'importe quoibeing as slim as she is everything suits her, she is so slim that everything suits her
n'a pas eu le réflexe de tirer le signal d'alarmehe didn't think to pull the alarm
n'acheter que du bonbuy only good quality
n'achetez pas de tulipes ouvertesdon't buy tulips that are already open
n'aggrave pas ton casdon't make your position worse than it is
n'aie pas de scrupulesdon't have any qualms
n'ai-je pas raison? — tout à fait!am I right? — absolutely!
n'ajoutez le sucre qu'en tout dernier lieudo not add the sugar until the last moment
n'anticipons pas!all in good time!
n'anticipons pas!let's just wait and see!
n'approche pas ta main de la flammedon't put your hand near the flame
n'avoir aucun préjugébe totally unbiased
n'avoir aucun préjugébe totally unprejudiced
n'avoir pas la taille critique pour pouvoir survivrenot to have the critical mass to survive
n'avoir rien vube green
n'avoir rien vube wet behind the ears
n'avoir rien à perdrehave nothing to lose
n'avoir rien à se reprocherhave nothing to feel guilty about
n'ayez aucun scrupule à faire appel à moidon't hesitate to ask for my help
n'ayez aucune inquiétude, soyez sans inquiétuderest easy, have no fear
n'emportez que le strict nécessairejust take what's absolutely necessary
n'emportez que le strict nécessairejust take the basic essentials
n'en faire qu'à sa fantaisiedo exactly as one pleases
n'en faire qu'à sa têtedo exactly as one pleases
n'en parle à personne!don't mention it to anybody!
n'en parlons pluslet's say no more about it
n'en parlons pluslet's not mention it again
n'en perds pas l'appétit pour autantdon't let it put you off your food
n'entamez pas votre capital santédon't overtax your health
n'espère pas qu'elle te remboursedon't expect her to pay you back
n'essaie pas de m'avoirdon't try it on with me
n'essaie pas de me faire croire que...don't try to have me believe that...
n'essaie pas de me faire croire que...don't try to make me believe that...
n'essaie pas de te défilerdon't try to get out of it
n'essaie pas de te déroberdon't try to be evasive
n'essaie pas d'inventer une explication après coupdon't try to invent an explanation after the event
n'est-ce pas qu'ils sont mignons?aren't they sweet?
n'est-ce pas qu'ils sont mignons?aren't they cute?
n'est-ce pas une preuve manifeste de son innocence?isn't it clear proof of her innocence?
n'exagérons rienlet's not get carried away
n'excite pas les enfants avant le coucherdon't get the children excited before bed
n'hésite pas, tu as tes chancesdon't hesitate, you stand a chance
n'hésite pas, tu as tes chancesdon't hesitate, you've got a chance
n'hésitez pas à m'appelerdon't hesitate to call me
n'importe lequel d'entre euxany one of them
n'importe quel débutant sait çaany beginner knows that
n'oublie pas de donner un tour de clefdon't forget to lock the door (à la porte)
n'oublie pas de lui faire la commissiondon't forget to give him the message
n'oublie pas le rendez-vousdon't forget that you have an appointment
n'oublie pas que c'est son anniversairedon't forget that it's her birthday
n'oublie pas que c'est son anniversaireremember that it's her birthday
n'usez pas votre salivedon't waste your breath
n'usez pas votre salivesave your breath
n'utilisez pas une seule couleur, mais plusieursdon't use just one colour, but several
N.V. Nederlandse StaatsmijnenDutch State Mines
n'y pense plus!forget all about it!
n'y pense plus, tu ne fais que te rendre malheureuxdon't think about it any more, you're only making yourself miserable
n'y tenant plus, je l'appelai au téléphoneunable to stand it any longer, I phoned him
n'y va pas, c'est louchedon't get involved, there's something fishy about it
n'écoutant que sa colèreguided by his anger alone
n'écoutant que sa douleurguided by his pain alone
n'écoutant que son cœurguided by his heart alone
n'écoute pas ce que disent les uns et les autresdon't listen to what people say
n'écoute pas les racontarsdon't listen to gossip
n'écrivez qu'au rectowrite on this side only
n'épargner ni sa peine ni son tempsspare neither time nor trouble
n'étant plus mandaté, je me permets de voir les choses avec une certaine hauteuras I'm no longer in office, I can afford to look upon things with a certain detachment
n'être qu'un pantin entre les mains debe somebody's puppet (quelqu'un)
partir sans payer, ce n'est pas son genreit's not like him to leave without paying
Représentant résident des N.U.U.N. Resident Representative
sous réserve que ce membre n'ait pas d'attache avec ladite entitéprovided that this member is not affiliated to that entity
tout a brûlé, ils n'ont rien pu récupérereverything was destroyed by the fire, they didn't manage to salvage anything
tout le reste n'est que littératureeverything else is just insignificant
tout le reste n'est qu'illusioneverything else is just an illusion
tout n'entrera pas dans la valiseeverything won't fit in the suitcase
tout n'entrera pas dans la valisewe won't get everything in the suitcase
tout n'est pas encore ditnothing's final yet
tout s'est passé si vite que je n'ai pas eu le temps de voireverything happened so quickly that I didn't see a thing
voyons, tu n'espères pas que je vais te croire!you don't seriously expect me to believe you, do you?
à ce petit jeu, ce n'est pas toi qui gagnerasyou're not going to beat me at that little game
à cette heure-ci il n'y a plus personnethere's nobody there at this time of day
à cette époque-là, de telles vitesses n'étaient pas pensablesin those days, such speeds were unthinkable
à condition que ces mesures n'altèrent pas les conditions de concurrence en ce qui concerne les produits non destinés à des fins spécifiquement militairesprovided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes
à la puissance nthe power of n
à la scène, elle paraît plus jeune qu'elle n'est en réalitéon stage, she looks younger than she does in real life
à l'opposé de sa mère, elle n'aimait pas la peintureunlike her mother, she didn't like painting
à mon avis, ce n'est pas une affaire!I wouldn't exactly call it a bargain!
à mon grand désespoir, il n'a pu venirmy despair, he was unable to come
élever quatre enfants, ce n'est pas une partie de rigoladeraising four children is no laughing matter
élevés dans le sérail/ceux qui n'ont pas étéhappy few
Showing first 500 phrases