DictionaryForumContacts

   Kalmyk
Terms containing эс | all forms | exact matches only
SubjectKalmykRussian
puzzle.аавин девлиг алхҗ эс болҗ, ээҗин девлиг эвкҗ эс болҗ теңгр һазр хойр земля и небоне смог переступить через шубу отца, не смог свернуть шубу матери
puzzle.аавин девлиг алхҗ эс болҗ, ээҗин девлиг эвкҗ эс болҗ теңгр һазр хойр небо и землядедову шубу не смогли перешагнуть, бабкину шубу не смогли свернуть
gen.ааһ цусан эс хәәрлхне жалеть не щадить своей жизни (букв. не жалеть чашку крови своей)
puzzle.авдр дотрк шаһан алц тааһинь медҗ эс болҗ гесн дотрк күүкд ребёнок в утробе материне знать, лежит ли в сундуке альчик гладкой или неровной стороной
puzzle.авдрт бәәсн шаһан алц тааһинь эс медҗ геснд бәәх бичкнә эр күүкинь эс медлһн невозможно узнать пол ребёнка в утробе материтрудно определить, какою стороною лежит альчик, находящийся в сундуке
gen.акад юмн, тер юңгад эс ирҗәхмб?непонятно, почему он не приходит?
Jangar.альд эс асхрсн ааһ цусмб, альд эс әгрсн нәәмн чимгмб!где ни проливалась чаша крови, где ни выгорали на солнце восьмитрубчатые кости!
gen.амн үг эс келүлхне сметь рта раскрыть
gen.амн үг эс келүлхне сметь пикнуть
gen.амр зая эс өгхне давать покоя
gen.арат миңһн аальта, теднәс ицгтәнь - күүнд эс үзгдху лисицы тысячи увёрток, но самая надёжная - не попадаться на глаза
puzzle.атн темәнә ишклдүр арвн җилд эс алдрҗслед кастрированного верблюда не исчезает в течение десяти лет (герин орм след кибитки)
puzzle.атн темәнә ишклдүр арвн җилд эс билрҗ герин бүүрин орм след юртыслед холощёного верблюда не стирается в течение десятков лет
saying.ач күргсиг эс хәрүлхлә ашднь ө болдгесли не отблагодарить человека за оказанное благодеяние, то в конечном счёте бывает обида
proverbаҗл эс кесн күн, хот эдлдгокто не работает, тот не ест
proverbбийән эс асрсн күн, кү асрҗ чаддгочеловек, не способный прокормить себя, не способен прокормить другого
proverbбийән эс күндлсн күн, кү күндлҗ чаддгоне уважающий себя не уважает и других
gen.бичгт нерәдсн күн эс олдсн учрарза ненахождением адресата
gen.бичг-тамһ эс медхбыть неграмотным
puzzle.бор туулаг мөрн эс күцҗконь не может догнать серого зайца (ухан ум)
gen.бурх эс итклһнбезбожие
gen.бурх эс итклһнатеизм
Jangar.бәр гисичн бәрдг эс билүвне я ли ловил, не я ли давил и мял тех, на кого ты указывал
gen.долан үүднд орман эс олснлетун (букв. при семи дверях места не нашедший)
Jangar.дәәсн бум ирв чигн буцл уга бәрлддг эс билүвне я ли самоотверженно сражался со стотысячным врагом, не зная отступления
puzzle.дөнн буурин ишкдл дөрвн җил эс билрҗ сүүдр теньслед четырёхлетнего верблюда-производителя не стёрся в течение четырёх лет
gen.задллтын үлмәд эс орхне поддаваться на провокацию
proverbзалу күн зөрсән эс күцәхлә нерән геедг, чон бәрсән алдхла харһндгесли мужчина не выполнит поставленной перед собой цели, то он теряет свою честь, если волк упустит пойманную добычу, то будет голодать
Jangar.зурһан орнд бөкәрн һатлсн эс билчи?не славился ли ты своей силой в шести странах?
saying.зөв эс медсн саднас, зөрлцсн дәәсн деерчем непонимающий родственник, лучше встречный враг
proverbзөгин зуулһ эс медсн күн, балын амт меддгокто не испытал укуса пчелы, тот не знает вкуса мёда
gen.кергтән эс авхне обращать внимания
saying.куцц эс буслсн хот - элкнд му, куцц эс келен үг уханд харшнедоваренная пища вредна для печени, необдуманное слово вредно для ума
Jangar.күзүнднь күмн әмтн һарһҗ эс болдг күнд шар шинҗүр зүүвна его шею надели тяжёлую цепь, которую никто не мог снять
Jangar.күзүнднь күмн әмтн һарһҗ эс болдг күнд шар шинҗүр зүүвнадели на шею тяжёлую жёлтую цепь, которую не сможет снять ни один человек
proverbкүн цецн болв чигн эс келхлә меддго, цаасн нимгн болв чигн эс хатхкла цоордгочеловек хоть и умён, но сам не догадается, пока не скажут, бумага хоть и тонка, но не прорвётся, пока её не проткнут
Jangar.күнд һарта Савр бәәнә гих зәңгәр күн хальдл уга бәәдг эс билү?разве было неизвестно, что ваши враги, услыхав про тяжелорукого богатыря Савра, не осмеливались напасть на нас?
saying.күүкд эс уульхла, көк өгдг угакогда ребёнок не плачет, мать не даёт грудь
saying.күүкд эс уульхла, көк өгдг угадитя не плачет, мать не разумеет
saying.күүкд эс уульхла, экнь хот өгдгөдитя не плачет, мать не разумеет
gen.күүнә селвг эс авхне считаться с чьим-л. мнением
gen.күүнә селвг эс авхне обращать внимания на советы
puzzle.көгл иштә маляг бәрҗ эс болдмб, көк бор мөр унҗ эс болдмб? чон моһа хойр змея и волкпочему невозможно держать в руке плеть с рукояткою из терновника, почему невозможно ехать на лошади тёмно-серой масти?
Jangar.көгсҗ ирсн чи хахмч, аль эс көгссн би хахмб?ты ли должен стрелять, прискакавший, похваляясь силой, или же должен стрелять я, находящийся здесь?
gen.көдлмшд эс һархсовершить прогул
gen.көдлмшд эс һархне выйти на работу
puzzle.көк бор мөриг унҗ эс чадҗ, көгл иштә маляг бәрҗ эс чадҗ чон болн моһа волк и змеяна коня Сивко не смог сесть, а плеть с рукоятью из терновника не смог держать в руке
proverbмергн болв чигн эс келхлә меддго, цаасн нимгн болв чигн эс чичхлә цоордговсему своя причина
proverbмергн болв чигн эс келхлә меддго, цаасн нимгн болв чигн эс чичхлә цоордгоне поймёт даже мудрец, пока не скажешь, не прорвётся сама бумага, хотя и тонка
saying.мод эс суулһсн күн, сүүдртнь кевтх зөв угакто не посадил дерева, тому не лежать в тени
gen.наадк цаадкинь эс медхне знать сути дела
Jangar.нанла әдл нег көвүн эс төрдвХонгор вопрошал: разве на родине богатырей не может родиться такой же сын, как я?
gen.нег чигн ишкм өмәрән эс кехшагу не сделать (для чего-л.)
Jangar.нег үг сурх күмн яһҗ эс үлдгсн болна? гиҗ санҗ йовнадумает: неужели не осталось человека, у которого можно спросить хоть одно слово
gen.нег-негән эс итклцхчувство взаимного недоверия
gen.нудәрн һазр эс үзхзадирать нос
gen.нудәрн һазр эс үзхзадаваться (букв. не видеть глазами землю)
gen.нүднд эс үзгдхне нравиться
gen.одх һазр эс олхне находить себе места
gen.оньгтан эс авхне обращать внимания
proverbора босхла өдр геедрдг, баһдан эс сурхла җирһл геедрдгпоздно подняться - день потерять, в молодости не учиться - жизнь потерять
proverbора босхла өдр урдг, баһдан эс сурхла җирһл геедрдгпоздно встанешь - день пропал, в молодости не научишься - счастье потеряешь
gen.орх һазр эс олхне находить себе места
gen.санан эс нииләдне придя к соглашению
gen.санаһар эс болхсовершается наперекор желанию
gen.санаһар эс болхделается происходит не так, как хочется
saying.седкл эс туссн удан төгсдгдело, к которому не лежит душа, долго не завершается
gen.седклән эс хадһлхне держать в уме
gen.социальн эс әдлцлһнсоциальное неравенство
puzzle.сул саарл мериг өөсрлҗ эс болҗ, суха иштә маляг бәрҗәс болҗ чон, моһа волк и змеянеобъезженного коня буланой масти нельзя взнуздать, а нагайку с ручкой из тальника нельзя держать в руке
gen.сурсн - дала, эс сурсн - балаучёный - велик, неуч - темнота
gen.сурсн - дала, эс сурсн - балаученье - свет, неученье - тьма
proverbсурсн му, сурсиг эс өгхлә түүнәс даву мупросить - плохо, но не дать того, что просят, ещё хуже
saying.сурсн му, сурсиг эс өгхлә улм мупросить - неудобно, не дать - ещё хуже
gen.сурһуль эс сургсн олнд тоомср угатот не пользуется уважением в обществе
gen.сурһуль эс сургсн олнд тоомср угакто не учится
puzzle.суха иштә маляг бәрҗ эс болҗ моһа змеянагайку с ручкой из таволжанки нельзя было держать в руках
gen.суха иштә маляг бәрҗ эс болҗплетку с рукоятью из тамариска невозможно удержать (nominkhana_arslng)
Jangar.сүргәс салсн гөрәсн әәмтхә гидг эс билүразве не говорят, труслив тот сайгак, который отбился от своего стада
gen.та эс үзсн бизвы, наверно, не видели
gen.танад күн эс ирвүк вам, кажется, кто-то пришёл
gen.тер зәңгән соңсн дорнь юңгад нанд эс келвч?что же ты не сказал мне сразу же, как только услышал об этом?
gen.тесҗ эс чадхникак не удержаться
gen.тесҗ эс чадхне утерпеть
puzzle.теңгсд темән унҗ, темән эс зовҗ, теңгс зовҗ нүднд бог орх попасть в глаз - о соринкев море упал верблюд, мучается не верблюд, а море
saying.төлг төрҗ эс чада бәәҗ, ишкд эк болҗсам нуждаясь в помощи, стремится оказать помощь другому
saying.төлг төрҗ эс чада бәәҗ, ишкд эк болҗне успел родиться ягнёнок, а уж стал повивальной бабкой для козлёнка
gen.төртән эс авхне придавать никакого значения
puzzle.улан туһлыг долав-долав эс хагсҗсколько ни лизали красного телёнка, он всё мокрый (келн язык)
puzzle.улан туһлыг долав-долав эс хагсҗсколько бы ни лизал красного телёнка
gen.улан туһлыг долав-долав эс хагсҗне сохнет (келн язык)
puzzle.улан уутыг уудлв-уудлв эс төгсҗиз красного мешка всё черпают и черпают, но он не пустеет (ухан ум)
puzzle.улан уутыг уудлв-уудлв эс төгсҗсколько ни доставай, но красный мешок не иссякает (ухан ум)
saying.утхиг эс бүлүдхлә мухардг, малыг эс асрхла эцдгесли не точить нож, то он тупеет, если не кормить скот, то он худеет
Jangar.уул өндр гиҗ өргл өөднь эс һарсн күлг манд угау нас нет скакуна, который не поднялся бы на вершину горы, как бы ни была она высока
saying.хавртнь эс тәрсн күн, намртнь уульдгне посеявший в посевную, заплачет в жатву
puzzle.ханцн уга цегдг хама эс оч җиләтг жилетсарафан без рукавов где только не бывает
puzzle.хар мөриг хазарлҗ эс болҗчёрную лошадь не смогли обуздать (усн вода)
puzzle.хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс күрх һазрт эрвәкә делдң күрчв истоке чёрной реки ласточка клала яйца, недоступное никому место достигла бабочка-плывун (амсур амсур)
puzzle.хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс медсиг эрвәкә делдң медҗу истоков чёрной реки ласточка снеслась, то, чего не знал никто из людей, узнала вислоухая бабочка (эрк, амсур арака и кисточка)
puzzle.харгч хөөг алҗ эс чадҗ сүүдр теньчёрную овцу не смогли убить
puzzle.харгч хөөнә арсиг хаһлҗ эс болҗ сүүдр теньнельзя проколоть овчину чёрной овцы
Jangar.хойр хәәсн махнд эс цаддг... хойр көвун...два мальчугана, которые не могут насытиться двумя котлами мяса
proverbхоолас давсн хөөн хот, хойр көл һазрт эс күргснь - көлгнчто проглочено - пища, что не даёт коснуться ноги до земли - транспорт
proverbхувц эс әрвлхлә, шулуһар элдг, ииьглт эс хадһлхла, шулуһар тардгодежду не побережёшь - скоро износится, дружбу не побережёшь - скоро распадётся
proverbхувц эс әрвлхлә шулуһар элдг, иньглт эс хархла шулуһар тардгодежду не бережёшь - скорее изнашивается, дружбу не бережёшь - скоро расходятся
puzzle.хумха моднд хур эс тогтҗ хумха хурһн указательный палецна увядшем дереве капля дождя не задерживается
Jangar.хун нәәмн алд күзүтә, бәрм эс күрх эрвлзгсн делтәимеет конь лебединую шею, длиной в восемь саженей, и развевающуюся гриву, которую не ухватить
gen.хә йир эс болхийвряд ли так
saying.цадҗ цар болдго, цадтлан эс идҗ ирг болдгохоть и наешься досыта, не станешь волом, хоть и не наешься досыта, не станешь кладеным бараном (в знач. надо соблюдать меру в еде)
gen.чи әртәр юңгад эс келвчпочему ты раньше не сказал
proverbчонын амн идв чигн цусн, эс идв чигн цусиел волк или не ел, а пасть в крови
ling.шиигдг хадвр эсшипящие согласные звуки
saying.эврән эцк эс болсн күн, эцкин күндллһиг меддгокто не был сам отцом, цены отцу не знает
gen.эврәннь нүдән эс иткхне верить своим глазам
puzzle.эгчнь дүүһән эс куцҗ чадҗ тергнә төгә колёса телегистаршая сестра не может догнать младшую
puzzle.эгчнь дүүһән эс күцҗ чадҗ төгә колесосестра никак не может догнать брата
proverbэдлҗәсн цагтан эс цадсн күн, долаҗ цаддгоесли не насытился, когда ел, не насытится, облизываясь
Jangar.эзн нойн җаңһр бумбин оран эс сандг болхни, би каазан санжанавесли великий Джангар не соскучился по своей бумбайской державе, то я скучаю по своему стойлу
saying.элвгәр бәәлһн ю чигн эс келүлх, харһн бәәлһн ю чигн эс зальгулхсытость чего только не позволит болтать, голод чего не заставит глотать
saying.элҗгн деер зүн таласнь, эс гиҗ барун бийәснь мордсн йилһл угане всё ли равно, как взобраться на осла с правой или с левой стороны
saying.эр мөрн эс даасиг эрмг гүн дааҗто, что не мог везти мерин, повезла яловая кобыла
Jangar.эрт юңгад эс наар гисмч? - гиҗ урньҗ келҗәнәпочему ты раньше не позвал? - сердито сказал (Хонгор)
gen.эс амралһнбеспокойство (Arsalang)
polit.эс зЅвшІрлһнвето (Arsalang)
gram.эс йилһгдсн нүр зәңгнеопределённо-личное предложение
gen.эс күләгдсннеожиданный
gen.эс күләгдсннепредвиденный
gen.эс күләгдсннежданный-негаданный
saying.эс көдлсн күн хот иддгокто не работает, тот не ест
lit.эс медгдмәр келлһналлегория
gen.эс медхне знать
saying.эс төгсәгдсн керг цасн дор ордгнеоконченное дело снегом занесёт
gen.эс харсн болхделать вид, что не видит (не замечает, не смотрит)
Jangar.эс хәрхлә, эн хан хорхесли не уехать домой, то этот хан расправится со мной
gen.эс цадхне насытиться
gen.эс үнлхнедооценивать
gen.эс әдлцлһннеравенство
puzzle.ээҗин төмсн арһмҗиг эвкҗ эс болҗ хаалһ дорогааркан, витый матерью, нельзя свернуть
gen.ю чигн эс медхне знать ничего
gen.юунд чигн эс генәртхне скупиться (на что-л.)
gen.яах кеехән эс медхне знать, как поступать
gen.яах кеехән эс медхне знать, что делать
puzzle.яшл иштә маляг бәрҗ эс болҗ моһа змеяплеть с ясеневой рукоятью невозможно держать в руке
gen.яһад эс ирвч?почему ты не пришёл?
gen.үзгүд болн эсбуквы и звуки
proverbүкх гиснь эс үкҗ үнгн девлт үкҗумер не тот, кто жил бедно, а тот, кто жил в богатстве и достатке (букв. умер не тот, на кого думали, а тот, кто был в лисьей шубе)
saying.һазриг сәәнәр эс ясхла, экнләрн әдл урһц авхчесли хорошо не обработаешь землю, получишь плохой урожай
proverbһал эс шатахла, утан һардгонет дыма без огня
saying.һанзд һал эс өгхлә, утан һардмн бишесли не дать трубке огня, то она не дымится
gen.һарт юмн эс бәргдхволноваться (букв. в руках ничего не держится)
puzzle.һахан толһа һанзһлҗ эс болҗсвиную голову не удалось привязать к торокам (тарвус арбуз)
Jangar.һаң далан хамхчад, далн хаани нутг даңгин бийәр орулсн эс билчине ты ли один завладел родиной семидесяти ханов, разбив две свои белые лопатки
puzzle.һунн буурин ишкдл һурвн җилд эс билрҗ герин бүүр, һулмт след кибитки, очаг кибиткислед ноги трёхлетнего верблюда-производителя не исчезает в течение трёх лет
puzzle.һунн буурин ишклдүр һурвн җилд эс билрҗ һулмт очагследы трёхлетнего верблюда-производителя не изгладились за три года
gen.әәмшгин өмнәс эс әәмцгдхне растеряться перед опасностью
saying.өгсн сән, өгсиг эс авсн улм сәнотдавать хорошо, но ещё лучше, если отказываются от того, что дают