DictionaryForumContacts

   Kalmyk
Terms containing хар | all forms | exact matches only
SubjectKalmykRussian
folk.алд хар гиҗгчёрная коса длиной в маховую сажень
folk.алд хар тевгчёрная коса длиной в маховую сажень
folk.алд хар хаҗсажённая чёрная коса
gen.алтн урн һарзолотые руки
gen.амрх зав уга- һар көдлхработать без отдыха
folk.арвн күн теврв чигн күршго сарсасн ацта бүдүн хар моднветвистый чёрный дуб, которого и десять человек не обхватят
Jangar.арг улан Хоңһртан Санлнь шулун орһдул һар гиҗ селвг өгвСанал дал совет своему другу алому Хонгору дезертировать отсюда
Jangar.аршан хар нульмсан асхад уульҗ бәәнәплакал, заливаясь целительными чёрными слезами
Jangar.аршан хар нульмсан асхад уульҗ бәәнәон сидел, проливая свои чёрные целебные слёзы
Jangar.аршан хар нульмсн цацн, уулн келн бәәнәстал рассказывать плача, разбрызгивая свои чёрные слёзы на все четыре стороны
gen.атхата һарсжатые в кулак пальцы
gen.атхата һарсжатая рука
gen.ах күүнә өмнәс айстан ду бичә һарзря не пререкайся со старшими
Jangar.базг улан Хоңһрин болд хар зүркнь бульглад одввдруг взволновалось стальное сердце славного алого Хонгора
gen.барвһр арста һаршершавая кожа руки
gen.барун һарправая рука
zool.белвсн харкаракурт
gen.бичгин дор һар тәвсннижеподписавшийся
Jangar.болд хар зүркнь бульглад, адг араһан тачкнулн бәәҗ мордвосёдлав коня, понёсся с сильно бьющимся сердцем, скрежеща коренными зубами
gen.бор гертән богд, хар гертән ханкаждый у себя дома - бог и царь (букв. в своём сером доме - богдо, в своём чёрном доме - хан)
gen.бул хар чолунвалун
gen.бул хар чолунбулыжник
gen.бульчңта һармускулистые руки
saying.булһрсн һар бийд ацанвывихнутая рука - помеха телу
gen.бәәрин хар толһабранный чёрный курган
gen.бөкнр бий бийдән һар күрлцәд авцхавборцы схватились друг с другом
gen.гиигн һарлёгкая рука
gen.гилгр хар үснчёрные блестящие волосы
Jangar.далн хойр шар алтн товчинь далын бәргр хар махнд дәәвлтл татад товчлвзастегнули семьдесят две золотые пуговицы на лопатках, затянув его богатыря так, что он зашатался
Jangar.далын барһр хар махнтёмное чёрное мясо лопатки
Jangar.далын бәргр хар махнплотные черные мышцы лопатки
Jangar.дегц зурһан давхр тохминь тәвб, дөш хар эмәлинь тәвәд, төрд мөңгн көвчгинь тәвбсперва положили шестислойный подседельник, затем чёрное, как наковальня, седло и, наконец, пушистую серебряную подушку
folk.дегц зурһан давхр тохминь тәвәд, дөш хар эмәлинь тохвположив потник из шести слоёв, стали прикреплять чёрное, как наковальня, седло
gen.делвгр хар моднраскидистый дуб
Jangar.дөрвн хар саврарчн зулын цөгц кел уга бәәхн угавиз твоих четырёх чёрных копыт непременно сделаю чаши
Jangar.дөрвн хар саврарчн зулын цөгц кел уга бәәхн угавиз твоих чёрных четырёх конечностей копыт обязательно сделаю чаши для лампад
Jangar.дөрвн хар саврарчн зулын цөгц кел уга бәәхн угавиз твоих четырёх копыт обязательно сделаю подставки для лампад
Jangar.дөрвн хар туруһан дегц оркн һацадвлошадь, перепрыгнув на другую сторону, опустила одновременно все четыре чёрных копыта
puzzle.дөчн хар нүдтә, дөрвн гүрмр күклтә безмән чиңнүр безменсорок чёрных глаз и четыре заплетённых косы
Jangar.дөш хар эмәлинь тәвәд, төрд мөңгн көвчгинь тәвбположили на спину коня чёрное седло наподобие наковальни и подушку, украшенную серебром
gen.залу күнәһәр һар атхлһнмужское рукопожатие
Jangar.Замбль хаань күрл хар бәәшң асгсн һалын заль мет дөлвкҗ үзгдвпоказался, как вспыхнувшее пламя, чёрно-бронзовый дворец хана Замбал
proverbзееһин келн хорта, наһцхин һар күндязык племянника ядовит, рука дяди тяжела
gen.зу һарбольше ста
puzzle.зун хар яман зууһач хар тектәсто чёрных коз имеют одного злого чёрного козла (харач, уннь верхний круг и жерди кибитки)
Jangar.зүркнәнчн экнд хар болд хоңшаран орулад шимхлә, чи медхч гиҗ келәд, арднь орвстал неотступно следовать за ним, приговаривая: "Ты поймёшь меня, когда я, вонзив в твоё сердце свой чёрный стальной клюв, буду беспрерывно сосать твою кровь"
proverbиньгәс нүдн хөһдго, шархас һар хөһдгоот любимой глаз не оторвётся, от болячки рука не оторвётся
Jangar.йисн алд хар шоран суһ татад авбобнажил свой десятисаженный чёрный штык
Jangar.йисн давхр көшгән татад, хар үңгн дахиннь ханцнас чирәд, босад ирвон вышел, натянув девятислойный полог, волоча за рукав свою чёрную лисью шубу
gen.кенд болв чигн барун һар болхбыть правой рукой (кого-л.)
gen.киилгм көөһәс хар даг болҗ очмоя рубашка стала от сажи совсем чёрной
folk.киитн хар болд киирән суһлад авбвынул свой холодный кинжал из чёрной воронёной стали
Jangar.киитн хар нүдән телн дөрвн талан харввшироко раскрыв свои холодные чёрные очи, он окинул взором все четыре стороны
Jangar.киитн хар нүдәрн дөрвн талан харн хәләвпронзительным взглядом он посмотрел во все четыре стороны
Jangar.киитн хар нүдәрн дөрвн талан хәләвсвоими холодными чёрными глазами он озирался по всем четырём сторонам
Jangar.киитн хар нүдәрн дөрвн талан хәләвсвоим холодным взглядом посмотрел во все четыре стороны
gen.киитн хар әрк һурв дүңгүләд орквон выпил подряд три раза чёрную холодную водку
Jangar.күрл хар бәәшңгин өмн бийд бәәгсн һурвн һалвр зандн уласнд ирҗ буувспешился у трёх тополей, росших перед тёмно-бронзовым дворцом
Jangar.күрл хар бәәшңгин өмн хатхлһн хар цоохр тугин йозурт буурлиг сөөһәд буувспешился у чёрно-пёстрого знамени, водружённого перед бронзово-тёмным дворцом
Jangar.күрл хар бәәшңгинь зөв эргәд, нарн һарх үзгән хәләһәд, тавлад орквсделав круг посолонь вокруг чёрно-бронзового дворца, промчался галопом в сторону востока
gen.күүнә һар көл болхбыть подручным
gen.күүнә һар хәләхсмотреть кому-л. в руки
gen.күүнә һар хәләхзависеть от других
gen.күүнә һар хәләхжить на чьём-л. иждивении
gen.кө харчёрный как сажа
puzzle.кө хар үүлнд көвкр цасн мелмлзнә уснд бәәх һалун гусь на водев чёрной, как сажа, туче блестит рыхлый снег
Jangar.көк чолу дерләд, хар усар бөөлҗәд, харһцад кевтввыплёвывая тёмную кровь, лежал в беспамятстве на синих камнях
gen.көл һарруки и ноги
gen.көл һарконечности
gen.көл, һар такрлһнпаралич ног и рук
gen.көл һар уга күлгдхбыть связанным по рукам и ногам
puzzle.көл һар уга юмн киилг сурҗ ишкә гер кибиткабез рук, без ног требует рубашку
folk.көтл хар толһаг көмрн одвпроскакал через чёрный холм
Jangar.көөтә хар шиләврәрн гиҗгәрнь шааҗ көөвон погнался, ударив по затылку чёрной кочергой
Jangar.көөтә хар шиләврәрнь гиҗгәрнь цокҗ көөвон выгнал его, ударяя по затылку закоптелой кочергой
gen.көөһәс бийм хар даг болҗ одвот сажи я стал чёрным-пречёрным
puzzle.лаш хар мөрн нәәмн миңһн тамһтасовсем чёрный конь имеет восемь тысяч тавр (харач верхний круг кибитки)
gen.мармһр һаргрубые корявые руки
saying.матьхрар бүрлдхин төлә, һар хуһрдгрука ломается, чтобы криво срастись
gen.машин хар-хар гиһәд өөрдәд ирвмашина приблизилась, издавая шум и треск
gen.мини һар мәкиҗ одвмоя рука искривилась
saying.мока утх һар тәәрдгтупой нож руку режет
proverbмәкр һар бий таланкривая рука тянет к себе
Jangar.мөнр хар шалуһинь маңна талнь иләд серүлвразбудили, гладя чёрные локоны
Jangar.найн тасн сара өргн киитн хар теңгс өрү-сөрү хойр урсхултавзглянет вдаль - холодное чёрное море, имеющее два течения, у которого ни конца, ни края, которое не объедешь за восемьдесят пять месяцев
folk.нал хар бөөргт нәәмн түмн церг күрәд ирҗна широкую всхолмлённую бурую букв. чёрную равнину уже пришло восьмидесятитысячное войско
Jangar.нарн үд алднд нег күрл хар бәәшң үзгдҗ бәәнәв полдень стал виднеться чёрный бронзовый дворец
proverbнег хөөнәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгот одной овцы родится и белый и чёрный ягнёнок
proverbнег хөөнәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгот одной матери родятся разные дети
saying.нег экәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгу одной матери разные дети
saying.нег экәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгот одной матки овцы родится и белый, и чёрный
puzzle.нойна күүкн ноһан торһн бүстә, хаана күүкн хар торһн бүстәдочь нойона имеет синий шёлковый пояс, а дочь царя чёрный шёлковый пояс (элкн, оошк печень и лёгкие)
gen.ноосрхг һар волосатыеруки
gen.нооста һар чигн болг!пусть будет даже дьявол! (букв. пусть будет даже волосистая рука)
proverbнүдн әәхәс биш, һар әәдмн бишглаза боятся, а руки нет
gen.нүднә хар цецгәрадужная оболочка глаза
gen.нүүрснлә әдл харчёрный как уголь
puzzle.нәрхн хар мөрн нәәмн миңһн тамһта хүүрә напильникподжарый вороной конь имеет восемь тысяч тавр
folk.нәрхн хар оңһц нәәхләд, дольга керчнәузкая чёрная лодка, качаясь, разрезает волны
Jangar.нәәмн миңһн баатрнь нагин хар дууһарн хәәкрлдәд орввосемь тысяч богатырей кричали зычными голосами
folk.нәәмн термтә хар цоохр барсин арсар бүркгдсн хош өргәпоходная кибитка-ставка из восьми решёток, покрытая шкурами чёрно-пёстрых барсов
Jangar.нәәмн түмн хар һалзн агтынь нанд көөҗ ирич гивон приказал пригнать восемьдесят тысяч чёрно-лысых коней
Jangar.оцл көк һалзныг сөөҗ оркад, дөрвн талан киитн хар нүдәрн харввподтянув поводья узды ленивого Лыско к седлу, стал смотреть своими холодными чёрными глазами во все четыре стороны
gen.салькнд һар дарсаһад бәәвруки на ветру огрубели
bot.согту хардурман
gen.солһа һарлевая рука
Jangar.сум харвлһн болснд, Җаңһрин Мергн эрк хар гидг бодң... ата марһа авбв состязаниях по стрельбе из лука победил один из витязей Джангара - витязь Мерген
saying.сурҗ эдлсн, хар ус ууснла әдлесть выпрашивая, всё равно что пить одну воду
folk.сәәхн ут хар күклнь тәкминь цокҗ шавшнакрасивая чёрная коса свисает, касаясь подколенной ямки
saying.такр көл - там тал, мәкр һар бий таланскрюченные ноги тянут в яму, сведённые руки тянут к себе
saying.тарһ хархар, толһаһан харнадо дорожить головой, а не дородностью
saying.тәкр көл, мәкр һарнеподвижная нога, кривая рука
saying.төрскнән эврәннь нүднләрн әдл харродину береги как зеницу ока
gen.улан һарсобственные руки
gen.улан һарголые руки
saying.урн күүнә һар уханла үүрлнәруки мастера дружат с умом
saying.ут шиләвр һар шатадгодлинной кочергой руки не обожжёшь
proverbуул өндр болв гиҗ хооран бичә һар, көдлмш ик болв гиҗ бичә зовкак ни высока гора, не отступай, как ни велика работа, не горюй
Jangar.ууль хар уурцдан гүүҗ ирәд, аав ээҗ хойриннь өврт орад унтвмальчуган прибежал к своей жалкой лачуге и заснул рядом с отцом и матерью
Jangar.ууль хар уурцдан орулад, кир нуһдинь уһавзаведя в свою чёрную лачугу, стал отмывать его грязь
puzzle.хаалһин хаҗуд хар хәәсн буслҗ шорһлҗна үр муравейникна обочине дороги кипит чёрный котёл
puzzle.хаалһин хаҗуд хар хәәсн буслҗана шорһлҗна үр муравейникна обочине дороги бурлит чёрный котёл
puzzle.хаг деер хар унһн җоралҗана толһа хәәчлх стричь волосына солончаке бегает иноходью чёрный жеребёнок
puzzle.хад хәңкс гиҗ, хар буур аңһс гиҗскала издала звук "дзинь", а чёрный верблюд-самец открыл рот (авдр уудлх открыть сундук)
Jangar.хадын дүңгә харта хар Кинәсиг хамднь хадад орквразрубил Киняса и его вороного, подобного скале, коня
proverbхамута мөрн иҗлән бардг, хар санан бийән бардгчесоточный конь табун портит, злые намерения губят самого злоумышленника
gen.хар алтнчёрное золото
gen.хар алтннефть
gen.хар аюбурый медведь
gen.хар аһрбук (Arsalang)
gen.хар биш цаһанне чёрный, а белый
Jangar.хар болд шивәһинь күүчәд, орад одввошёл, разрушив чёрную стальную крепость
saying.хар болсн гелңгәс заальизбегай гелюнга, который стал мирянином
saying.хар болсн гелңгәс зәәл, бух йовсн царас зәәлизбегай гелюнга, перешедшего в миряне, избегай вола, бывшего быком-производителем
gen.хар бор угабез всякого подозрения
gen.хар бузчёрное пиво
gen.хар буршчёрный перец
gen.хар буурл аратчёрно-бурая лиса
saying.хар гертән хан, бор гертән богдкаждый в своём доме господин
gen.хар гөрложное подозрение
gen.хар гөрлә харһхбыть ложно подозреваемым
gen.хар гөрэр гөрлгдхбыть ложно обвиняемым
gen.хар дагчерным-чёрно
gen.хар дагчёрный
gen.хар даггрязный
gen.хар далчгадатель по сожжённой лопатке
gen.хар дүңләв раннюю рань
gen.хар дүңләв предутренние сумерки
gen.хар занднчёрный сандал
gen.хар зудчёрный дзут (когда из-за отстутствия снега зимой в безводной местности гибнет скот)
gen.хар зүснчёрной масти (о скоте)
gen.хар зүстә мөрнлошадь вороной масти
saying.хар ишкә цаһан болдго, хуучн дәәсн үр болдгочёрный войлок белым не станет, старый враг другом не сделается
gen.хар каракульчёрный каракуль
gen.хар кедмбергамот
obs.хар кел утллһнобряд изгнания проклятий
gen.хар келнпросторечный разговорный язык
folk.хар кер мерни хавңхн цаснднь тарһлнавороной мой набирает силу на рыхлом снегу
gen.хар кергпреступление
gen.хар кергзлодеяние
gen.хар керәчёрный ворон
gen.хар киитнсильный холод
gen.хар киитнразгар холодов
gen.хар килң бүшмүдплатье из чёрного бархата
gen.хар күмсгтәчернобровый
gen.хар күнпростолюдин
gen.хар күнмирянин
gen.хар күч икәр һарһхзатрачивать много физической силы
gen.хар күч-көлснфизический труд
gen.хар күчнфизическая сила
gen.хар көдлмшчёрная работа
gen.хар көдлмшфизический труд
gen.хар көдлмшчразнорабочий
folk.хар лаанк бишмүдчёрный миткалёвый бешмет
gen.хар лакчёрный лак
folk.хар ланк бүшмүдән хадмудан орхларн өмсәд һарад одлакогда поехал к родственникам жены, то он надел свой чёрный нанковый бешмет
folk.хар лаңк бүшмүдиг халхлзулҗ биилитәтанцуйте так, чтобы колыхалось чёрное платье
Jangar.хар махинь цумлад, яснднь куртл тоха орад одвлокоть вонзился до костей, проникнув через мышечную ткань
gen.хар махнфиле
gen.хар маңһдногайцы
gen.хар металлчёрные металлы
gen.хар металлургчёрная металлургия
proverbхар мис цаһан болдго, хуучн өшәтн иньг солдгочёрная кошка не делается белой, старый враг не делается другом
gen.хар моднбук (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang)
gen.хар модна товрцгжёлудь дуба
gen.хар мөрнесчастье
gen.хар мөрбеда
puzzle.хар мөриг хазарлҗ эс болҗчёрную лошадь не смогли обуздать (усн вода)
gen.хар мөртәнесчастный
gen.хар мөртәнесчастливый
gen.хар мөрән халдахнаносить кому-л. вред (ущерб)
puzzle.хар некә хаһлҗ болшго сүүдр теньнельзя продырявить чёрную овчину
puzzle.хар некә хаһлҗ болшго сүүдр теньчёрную овчину нельзя проколоть
gen.хар нетрүснтьма-тьмущая
gen.хар нетрүснвидимо-невидимо
gen.хар нетрүсн болад әмтн аашнаидёт множество людей
puzzle.хар ноха җурд гиҗ, хаана үүдн хард гиһәд хаагдҗ бу халһн выстрел из ружьячёрная собака стремительно помчалась, ханская дверь закрылась с грохотом
proverbхар нуднәс күмсг һазаглаза дороже бровей
gen.хар нүднчерные глаза
saying.хар нүднәс күмсг һазабровь не так важна, как глаз
gen.хар нүдтәчерноглазый
gen.хар олн-әмтнпростонародье
gen.хар олн-әмтнпростой народ
gen.хар салькнсильный ветер
gen.хар салькнсуховей (весной)
gen.хар салькнбесснежный ветер
gen.хар сананковарство
gen.хар сананзлой умысел
proverbхар санан бийд харшзлые намерения самому вредны
gen.хар санатазлонамеренный
gen.хар санатаковарный
gen.хар санатазловредный
gen.хар санаһан халдахсовершать злодеяние
gen.хар санхненавидеть
gen.хар санхпитать злобу
gen.хар санхзлоумышлять
folk.хар сармта цаһан мөңгн билцгиг чамдан гиҗ хадһллавсеребряное кольцо с чернением я берёг для тебя
gen.хар сахлчёрная борода
anat.хар серзатылочная часть шейных позвонков
gen.хар сөтёмная ночь
gen.хар тамночная тьма
gen.хар тараканчёрный таракан
gen.хар торһн альчурчёрный шёлковый платок
Jangar.хар торһн бүшмүдин ханцар буру зөв уга арчад суунасидит, вытираясь рукавом черного шёлкового бешмета, не разбирая, какой рукав правый, какой левый
gen.хар торһн лавшган ханцн уга сул көдрәдДокангар накинул он на себя чёрный шёлковый халат
Jangar.хар торһн лавшган ханцн уга сул көдрәд суувон сел, накинув на себя шёлковый халат
Jangar.хар торһн лавшган ханцн уга сул көдрәд суудг болнаговорят, восседает, накинув на себя чёрный шёлковый халат
Jangar.хар торһн лавшган ханцн уга сул көдрәд суунаон сидит, опустив рукава чёрного шёлкового халата
gen.хар тәрәнрожь
gen.хар тәрәнозимая рожь
gen.хар тәрәңрожь
gen.хар төмрчёрный металл
saying.хар уга күн садндан, хуурмг уга күн үгдәнпреданный человек верен родственникам, справедливый человек верен словам
gen.хар уснчистая вода
gen.хар уснодна только вода
gen.хар усн деер өрм бәәлһм келтәговорится о человеке с исключительным даром красноречия
gen.хар уульветхая лачуга
imitat.хар-хар гихиздавать шум (треск)
gen.хар ховзлая сплетня
obs.хар хувцнмирская одежда
Jangar.хар хулын бөгтрһтәимеющий крестец как у чёрного кулана
gen.хар хуртетерев-косач
imitat.хар-хуршарканью (nominkhana_arslng)
gen.хар цаһанынь йилһхразбираться в (чём-л.)
gen.хар цаһанынь йилһхпонимать (букв. отличать белое от чёрного, что-л.)
gen.хар цаһанынь йилһхвыводить на чистую воду (букв. различать чёрное и бёлое)
gen.хар цемгнчёрное сукно
gen.хар цодсильные заморозки (без снега)
Jangar.хар цоохр туган оһтрһуд дәрвкүләдразвевая высоко своё чёрно-пёстрое знамя
gen.хар цәчёрный чай (без молока)
gen.хар цәнезабелённый чай
gen.хар чидлфизическая сила
gen.хар чирәсмуглое букв. чёрное лицо
gen.хар шаҗншаманизм
gen.хар ширчёрная краска
gen.хар шорачернозём
gen.хар ямгангрена (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang)
gen.хар ямантонов огонь (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang)
gen.хар-ярнатуральная оспа
gen.хар җилгод без снега (букв. чёрный год)
puzzle.хар үкр деегшән хәләҗ, хамг әмтн терүг хәләҗ хәәстә хот котёл с кушаньемчёрная корова смотрит вверх, а все люди смотрят на неё
gen.хар үүлнчёрная грозовая туча
gen.хар үүлндождевые букв. чёрные облака
geogr.Хар һазрЧёрные земли (в Калмыкии)
geogr.Хар һазрбесснежная чёрная земля
gen.хар һазрт ор!проклятие да провались сквозь землю! (букв. да провались в чёрную землю!)
gen.Хар һазрур мал туулһна хаалһскотопрогонная трасса на Чёрные Земли
gen.Хар һазрур малар цувхидти со скотом на зимовку на Чёрные земли
gen.Хар һазрур хөөдин тууврперегон овец на Чёрные Земли
puzzle.хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс күрх һазрт эрвәкә делдң күрчв истоке чёрной реки ласточка клала яйца, недоступное никому место достигла бабочка-плывун (амсур амсур)
puzzle.хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс медсиг эрвәкә делдң медҗу истоков чёрной реки ласточка снеслась, то, чего не знал никто из людей, узнала вислоухая бабочка (эрк, амсур арака и кисточка)
gen.хар һуйболезнь лошади
gen.хар һуйреврей (nominkhana_arslng)
gen.хар әмән хархзаботиться только о себе
gen.хар әркводка
gen.хар өдмгчёрный ржаной хлеб
gen.хар өдмгржаной чёрный хлеб
gen.хар өргчернослив
gen.хар өрләрано утром
gen.хар өңгчёрный цвет
proverbхармнсн юмн хар нохаи амндни себе ни людям
saying.харңһу сөөд хань болшго, хар буданд хать болшго так говорят о человеке, не способном ни к чему; күнчеловек, который в тёмную ночь не может быть попутчиком, а в затирухе - приваркой
proverbхарңһу сөөд хянь болшго, хар буданд хать болшгов тёмную ночь не может быть попутчиком, в похлёбке не может быть приваркой
puzzle.хашань цаһан, хөнь харограда бела - овцы черны (цаасн бичг хойр бумага и письмо)
puzzle.хашаһар дүүрң хөөдин толһа харполный сарай овец и все черноголовы (хустг спички)
puzzle.хашаһар дүүрң хөөдин толһань хар хустгин толһа головки спичеку всех овец, находящихся в ограде, головы чёрные
puzzle.хаҗуд хар үкр кевтнә, хаҗ гихлә босхш, чичәд оркхла боснарядом лежит чёрная корова, понукаешь - не встаёт, ткнёшь - встанет (оньс замок)
gen.хойр зууһад һарболее двухсот
gen.хооран һаротойди назад
gen.хувцн хар даг болтлан киртҗодежда очень сильно загрязнилась
puzzle.хулһр хар аҗрһ унһн-дааһн дуутакорноухий жеребец имеет голос двухлетнего жеребёнка (домбр балалайка)
Jangar.хурдн көк һалзн күлг хурин хар үүлнәс хол үлү һарвсиво-сизый резвый конь оказался далеко впереди плывущей чёрной тучи
Jangar.хурдн хар дааһнаннь буру бийәрнь киисвупал с чёрного двухлетнего лончака-скакуна на правую сторону
gen.хустгин харсторона спичечной коробки (о к-рую чиркают спичкой)
gen.хуучн һар бичг шинҗллһнизучение старинной рукописи
Jangar.хәр һазрт оч арһсн, түләнә күн болҗ заргдхин орчд, әгр хар булгин көвәд ааһ цусан асхлцнавчем быть в чужой стране сборщиком аргала, я лучше пролью чашу своей крови на берегу высохшей чёрной реки
gen.хөр һар настав возрасте двадцати с лишним лет
puzzle.хөөднь хар, хашань цаһановцы чёрные, а ограда белая (цааснд бичсн бичг текст на бумаге)
gen.цааһасн һар!выйди оттуда!
puzzle.чилм хар мөриг, чи бидн хойр кезә хазарлхмб? сүүдр тенькогда же мы с тобой взнуздаем вороную букв. совершенно чёрную лошадь?
gen.чилм хар мөрнвороная букв. совершенно чёрная лошадь
gen.чотл харчерным-чёрно
gen.шүрүслг һаркрепкие, выносливые руки
gen.шүрүслг һаржилистые руки
proverb, obs.эгл хар улст эк-эцк бурхндля простых людей родители - бог и царь
gen.эн эд даңдан хар бәәҗвся материя оказалась черного цвета
gen.ясн һаркостлявые руки
gen.җир һарсвыше шестидесяти
gen.үкр харскворец
Jangar.үкс гиҗ адһад ик хар цергәснь Арслң уул тал һарад зулвбоясь множества войск, увлекал в сторону горы Арслана
gen.һазрин хар көрснчернозём
gen.һар атххжать пожимать руку
gen.һар бичмршрифт
saying.һар будгдхла ханцн чигн будгддгне замочив рук, не умоешься
gen.һар булһрлһнвывих руки
gen.һар бәрлдхсойтись с противником в рукопашном бою (букв. руки схватить)
gen.һар бәрлдхдраться врукопашную
gen.һар бәрлдәд ноолдлһнрукопашная схватка
gen.һар бәрхбрать держать за руку
gen.һар гранатручная граната
fig.һар деер авхбрать взять на попечение
gen.һар деер авхвзять на руки
gen.һар докъяручной сигнал
gen.һар кир даг болҗруки стали грязными
gen.һар күргдшгонеприкосновенный
gen.һар күргхдотрагиваться прикасаться рукой
gen.һар күрлһнприкосновение руки
gen.һар күрхкасаться руками чего-л. доставать до (чего-л.)
fig.һар күрхпосягать
gen.һар күрхпокушаться на кого-что-л.
gen.һар күрхкасаться трогать рукой
gen.һар күрхдотрагиваться до (чего-л.)
gen.һар күрхшруки не доходят
gen.һар күршго көрңнеприкосновенный запас
puzzle.һар көл уга болв чигн үүд сәкнәбез рук, без ног, а дверь открывает (салькн ветер)
gen.һар көл хойрруки и ноги
gen.һар көл хойрконечности
proverbһар көндрхлә, амн көндрдгесли будут работать руки, то заработает и рот
proverbһар көндрхлә, амн чигн көндрдгкогда работают руки, то и рот работает
proverbһар көндрхлә амн чигн көндрдгесли руки потрудились, то и желудок сыт
gen.һар көрәножовка
gen.һар мааҗурручные грабли
gen.һар ниилхритмичность
gen.һар ниилхсработанность
gen.һар ниилхнатренированность
gen.һар-нүүрин альчурполотенце
gen.һар нүүрән уһахумываться (букв, мыть своё лицо и руки)
gen.һар оольтопорик (с поперечным лезвием)
gen.һар оольтесло
gen.һар пулеметручной пулемёт
gen.һар салдахпадать духом
gen.һар салдахопускать руки
gen.һар теермручная мельница
gen.һар теермжёрнов
gen.һар теешбагаж (Arsalang)
gen.һар тормозручной тормоз
gen.һар тәвлһиг цуглуллһнсбор подписей
gen.һар тәвхставить подпись
gen.һар тәвхрасписываться (букв. руку приложить)
gen.һар урллһнаремесленный
gen.һар урллһнаручной
gen.һар урллһнакустарный
gen.һар урнискусный мастер
gen.һар утцнтелефон (nominkhana_arslng)
gen.һар утцнмобильный телефон (Arsalang)
gen.һар хадурсерп
gen.һар хоосар диилхбрать голыми руками
gen.һар хосн, һуйян һанзһлад йовхидти ехать с пустыми руками, ничего не имея при себе
gen.һар хулдручная продажа
gen.һар хулдачторговец с рук
gen.һар хулдачразносчик
tech.һар цангручной тормоз (Arsalang)
gen.һар чимкхщипать руку
gen.һар яалхрука болит
gen.һар, һар!вон отсюда!
gen.һар, һар!выйди отсюда!
gen.һар һаран бәрлдәдрука об руку
gen.һар һаран бәрлдәдрукопожатие
gen.һар һаран бәрлдәддержа друг друга за руки
gen.һар һаран бәрлңхбрать друг друга за руки
proverbһар һаран таньдг, һасн шаавран таньдгрыбак рыбака видит издалека
proverbһар һаран таньдг, һасн шаавран таньдгрука руку узнаёт, кол колотушку бьёт
proverbһар һаран таньдг, һасн шаавран таньдгрука руку узнаёт, кол колотушку узнаёт
proverbһар һаран таньдг, һасн шаавран таньдгрука руку моет
gen.һар өргхподнимать руку
gen.һар өргхсдаваться в плен
gen.һар өргхголосовать поднятием руки
gen.һаслңта һарпечально
gen.һаслңта һарскорбно
gen.һаслңта һаргорестно
gen.һаслңта һарбезропотно
Jangar.әгр хар булгин көвәд, ааһ цусан асхлцнав гивпоклялся пролить свою кровь на берегу иссохшего чёрного родника
gen.әрстин хар товрцг малячёрная плеть с гранями
Jangar.әәрстин хар елдңгиг барун һарин альхнд шүүсн һартлнь атхвон так крепко зажал чёрную нагайку в ладони правой руки, что побежал сок
Jangar.әәрстин хар елдңгиг чирәд, киитн хар нүдәр дөрвн талан хәләвволоча за собой чёрную плеть, он посмотрел во все четыре стороны
gen.әәрстә һармозолистая рука
gen.ө хар модндубрава
gen.өөрдәд һар күрхтрогать (кого-л.)
gen.өөрдәд һар күрхприкасаться