Subject | Kalmyk | Russian |
Jangar. | алтн Шарһин торлг мөңгн көвцг деер тогляд тусв | резво вскочил он Хошун на серебряную седельную подушку Солового |
gen. | альхн деер бәәснлә әдл узгднә | ясно, как на ладони |
Jangar. | ардаснь ¼л Маңхн Цаһан уулын ора деер һарч харвв | богатырь Ол Манхан Цаган стал пристально смотреть с вершины горы |
Jangar. | барун бийднь нәәмн көлтә нәгр мөңгн ширә деер мандлад суув | он восседал на правой стороне дворца за серебряным сандаловым столом с восемью ножками |
gen. | барун бийәснь мөрн деер морддмн биш | с правой стороны на лошадь не садятся |
Jangar. | барун һариннь баһлцгас авад шарһин сәәр деер һарһад, хашр мөңгн үүднд ирәд буув | схватив за запястье правой руки и посадив на круп солового коня, подъехал и спешился у кораллово-серебряной двери |
gen. | бичкн күүкд мөрн деер мордулх | посадить ребёнка на лошадь |
Jangar. | буурлан үүрәд, уулын ора деер һарад ирв | взвалив на спину своего Чалого, он поднимался на вершину горы |
gen. | бәрмт деер үндслсн | основанный на фактах |
gen. | велосипед деер суудл | сиденье на велосипеде |
gen. | герин деевр деер | на крыше дома |
gen. | герин ора деер күн зогсҗана | на крыше дома стоит человек |
gen. | герлтә деер улм герлтә болв | было светло, стало ещё светлей |
proverb | гиичд бәәсн сән, болв гертән бәәсн деер | в гостях хорошо, а дома лучше |
saying. | гүүхд гүн хурдн, гүҗрхд аҗрһ хурдн, дав деер дааһн хурдн | для бега кобылица быстра, когда нужна сила - жеребец быстр, на короткое расстояние дончак быстр |
gen. | гөлмин деер кец | верхний подбор сети |
gen. | дав-деер | на данный отрезок времени |
gen. | дав-деер | сразу |
gen. | дав-деер | тут же |
gen. | дав-деер | сейчас же |
gen. | дав-деер | пока |
gen. | дав-деер | временный (Arsalang) |
gen. | дав-деер | немедленно |
gen. | дав-деер | временно |
gen. | дав-деер юм бичә кел | пока ничего не говори |
gen. | далан төвшүнәс тавн зун метр деер | пятьсот метров над уровнем моря |
gen. | дегтр ширә деер оркх | положить книгу на стол |
gen. | дегтрмүд стол деер кевтнә | книги лежат на столе |
saying. | деер ахго ах уга, дора дүүнр уга | не почитающий ни старших, ни младших |
gen. | деер заагдсн | вышеуказанный |
gen. | деер келгдсн | вышеупомянутый |
gen. | деер келгдсн үлгүрмүдәс ил болҗана | из вышеуказанных примеров становится совершенно ясно... |
gen. | деер күртл һарв | поднялся доверху |
gen. | делкә деер | на всей земле |
gen. | делкә деер | на всем свете |
gen. | делкә деер | во всём мире |
gen. | делкә деер һурвн юмн хурдн: санхд санан хурдн, харвхд сумн хурдн, хархд нүдн хурдн | триада три вещи быстрее всего на свете: мысль человека, пущенная пуля и человеческое зрение |
puzzle. | дер деер гүрмр боорцг | на подушке скрученный борцаг (чикн ухо) |
puzzle. | дер деер деншг | на подушке-копейка (сарин толян блик луны) |
gen. | диван деер кевтх | лежать на диване |
puzzle. | довун деер долан нүкн нүдн, хамр, чикн, амн глаза, ноздри, уши, рот | на холмике семь нор |
puzzle. | довун деер доһлң керә | на бугорке хромой ворон (бритв бритва) |
gen. | долан хаалһ деер бәәх күн | на виду у всех (букв. у семи дорог) |
gen. | долан хаалһ деер үрглх | оставаться неосведомлённым (букв. дремать у семи дорог) |
gen. | долан хаалһ деер үрглх | быть в полном неведении |
gen. | Дорҗ ноһан деер кевтв | Дорджи лёг на траву |
saying. | дусал деер дусал немхлә нур болдг, дусал уга болхла көдәд хүврдг | капля по капле - озеро будет, нет ни капли - образуется пустыня |
puzzle. | дөш деер дөрвн һалун үкрин дөрвн көкн четыре соска у коровы | на наковальне четыре гуся |
Jangar. | дөш мөңгн дуулхиг туг мөңгн төврүл деер тальвб | он положил свой твёрдый серебряный шлем на круг из чистого серебра |
saying. | залу күн ичсн орхнь, үксн деер | мужчине лучше умереть, чем терпеть позор |
saying. | замч ламас деер | повар лучше ламы |
gen. | зарһ деер кү харсх | защищать подсудимого на суде |
saying. | зун үкр өскхин орчд, зун иньгтәнь деер | чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей |
saying. | зун үкр өскхин орчд, зун иньгтәнь деер | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
saying. | зөв эс медсн саднас, зөрлцсн дәәсн деер | чем непонимающий родственник, лучше встречный враг |
gen. | ик өндр деер һарх | подниматься на большую высоту |
saying. | ичр уга элгнәс, ичртә дәәсн деер | чем бесстыдный родственник, лучше совестливый враг |
saying. | йөрәл уга алтнас, йөрәлтә зес деер | чем золото без благопожелания, лучше медь с благопожеланием |
gen. | кениг чигн теңгр деер һарһх | чрезмерно превозносить (кого-л.) |
gen. | кениг чигн теңгр деер һарһх | возносить до небес |
gen. | кенә болв чигн нерн деер | в адрес (кого-л.) |
gen. | кенә болв чигн теерм деер ус кех | лить воду на чью-л. мельницу |
gen. | кенә шарх деер болв чигн давс цацх | бередить чьи-л. раны (букв. сыпать соль на чью-л. рану) |
gen. | кец деер һарх | подняться по склону |
gen. | коммунистическ партин члена әрүн нериг ик деер бәрҗ йовхмн | высоко нести священное звание члена коммунистической партии |
gen. | күүнә күзүн деер ачгдх | быть обузой (кому-л.) |
gen. | күүнә күзүн деер ачулх | свалить (что-л., на кого-л.) |
gen. | күүнә күзүн деер бәәх | сидеть на чужой шее (суух) |
gen. | күүнә күзүн деер бәәх | быть тунеядцем (суух) |
gen. | күүнә күзүн деер суух | жить на чужой счёт |
gen. | күүнә күзүн деер суух | верховодить над (кем-л.) |
gen. | күүнә күзүн деер суух | сидеть у кого-л. на шее |
gen. | күүнә күзүн деер суух | сидеть на чужой шее |
gen. | күүнә күзүн деер суух | быть обузой (кому-л.) |
gen. | мана девскр һазр деер | на нашей территории |
Jangar. | маңһдур өрүн нарн мандлх күртл мини нурһн деер тор | только держись на моей спине до завтра, до восхода солнца |
proverb | медшго күүнд үг келхлә, үкрин өвр деер цацсн буудя мет | говорить непонимающему человеку, всё равно, что бросать зерно на рога коровы |
proverb | медшго күүнд үг келхәр, үкрин өвр деер тәрә тәрсн деер | чем разговаривать с непонимающим, лучше посеять зерно на рогах коровы |
proverb | миңһн өдр сүүдр болсй орхнь, нег өдр күн болснь деер | лучше один день быть человеком, чем тысячу дней быть тенью |
proverb | миңһн өдр сүүдр болсн орхнь, нет өдр күн болсн деер | лучше один день быть человеком, чем тысячу дней быть чьей-либо тенью |
gen. | модн деер чоңксн орм | долблёное место на дереве |
gen. | модна ацнь һол деер унҗад бәәҗ | ветки дерева нависли над рекой |
proverb | му нертә җирһхәр, сән нертә үксн деер | чем жить с плохой славой, лучше умереть с честью |
saying. | мууһар әмд йовхар, сәәнәр үксн деер | лучше гордая смерть, чем рабство |
saying. | мууһар әмд йовхар, сәәнәр үксн деер | чем плохо жить, лучше смерть со славой |
gen. | мөрн деер девкәдлһн | прыжок на лошадь |
gen. | мөрн деер көлдҗ унулх | посадить на лошадь, поддерживая за ногу |
gen. | мөрн деер мордх | садиться на лошади |
gen. | мөрн деер мордх | садиться верхом на лошадь |
gen. | мөрн деер тохм тәвх | положить потник на спину коня |
gen. | мөрн деер өвкәһәд суух | сидеть на коне, приподнявшись в стременах и наклонившись вперёд |
gen. | мөрн дел деер | молниеносно |
gen. | мөрн дел деер | быстро |
puzzle. | мөсн деер мөңгн ааһ | на льду серебряная чаша (сар <-> луна) |
puzzle. | мөсн деер мөңгн ааһ | серебряная чаша на льду (сар луна) |
puzzle. | мөсн деер мөңгн цөгц усна бөлвә пузыри на воде | на льду-серебряная чашечка |
gen. | мөсн деер хальтрх | поскользнуться на льду |
gen. | мөсн деер һульдрлһн | скольжение по льду |
proverb | мөңгтә күн тамин амн деер җирһдг | человек с деньгами блаженствует и над глубокой пропастью |
proverb, obs. | мөңгтә күн тамин амн деер җирһдг | человек с деньгами и на ступеньках ада блаженствует |
gen. | надас деер | лучше меня |
gen. | нам деер һарһсн гемән бнчә унһа | не сваливай свою вину на меня |
proverb | негн хаалһ олсн орхнь, цуһарн төөрсн деер | чем одному напасть на дорогу, лучше блуждать со всеми |
proverb | негн хаалһ олсн орхнь, цуһарн төөрсн деер | на миру и смерть красна |
gen. | нилх деер өкәгдх | наклоняться над ребёнком |
gen. | ногә терз деер бәәнә | на другом окне |
hist., proverb | нойлц нойнла үүрлхин орчд, аңһуч нохала үүрлсн деер | лучше дружить с охотничьей собакой, чем связываться со злым нойоном |
gen. | ноһан деер көлврх | кувыркаться в траве |
gen. | нурм деер болһх | печь |
gen. | нурм деер болһх | жарить |
gen. | ода бийнь чини амн деер экинчн үсн хагсад уга | ещё материнское молоко на губах не обсохло |
gen. | орлһн деер билет шүүх | проверять билеты при входе |
proverb | орн деер кевтсн өвгнәс ор эргсн көвүн | чем старик, привыкший лежать на кровати, лучше юноша, странствовавший по свету |
gen. | оршавр деер көшә тәвх | поставить памятник-обелиск на могиле |
gen. | пол деер кевс делгх | расстилать ковёр на полу |
gen. | сав-сарх стол деер тәвх | ставить посуду на стол |
gen. | сал деер йовх | плыть на плоту |
gen. | самбр деер бичх | писать на доске |
gen. | стол деер хот тальвх | ставить пищу на стол |
gen. | стул деер суух | сидеть на стуле |
gen. | стул деер суух | садиться на стул |
gen. | стул деер үүмәд хүүхлзх | ёрзать на стуле от волнения |
gen. | сурврмуд деер деернь огцхәв | задавали вопросы один за другим |
gen. | сцен деер наадн | игра на сцене |
gen. | сцен деер наадх | играть выступать на сцене |
gen. | сцен деер һарх | выйти на сцену |
saying. | сөгдҗ җирһсн орхнь, сөрлцҗәһәд үксн деер | лучше смерть в борьбе, чем жизнь в повиновении |
puzzle. | таг деер тавн һалун һарин тавн хурһн пять пальцев руки | на полке пять гусей |
puzzle. | таг деер тек бух хойр ноолдҗ товч бүч хойр пуговица и шнурок | на полке сражаются козёл и бык-производитель |
gen. | тагт деер машид багшлһн | скопление машин на мосту |
puzzle. | тагт деер тавн һалун тавн хурһн пять пальцев | на мосту пять гусей |
gen. | тагт деер тергн сегсргдв | телегу встряхнуло на мосту |
proverb | татвр уга күүкд кү буулһхин орчд, үктлән белвсн йовсн деер | чем жениться на неряхе, лучше всю жизнь оставаться холостым |
saying. | тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угав | на том осле моего груза нет, если и упадёт, я не видел |
saying. | тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угав | моя хата с краю - ничего не знаю |
gen. | тергн деер даңшх | трястись на телеге |
gen. | тергн деер юман ачад, йовҗ одв | погрузив свои вещи в телегу, он поехал |
gen. | тергн деер өвснә дарулһиг чаңһах | сильнее затянуть сено на телеге |
proverb | теңгр хәләҗ нульмхла, чирә деер тусдг | плюнешь вверх - себе в лицо попадёшь |
saying. | тоосн һарсн кишгәс, тосн һарсн ном деер | чем богатство, которое пойдёт прахом, лучше учение, от которого проистекает масло |
puzzle. | тотх деер тоһшин өрәл | на косяке двери половина кренделя (сар луна) |
gen. | тоңшур модн деер тоңшҗана | дятел дробно стучит по дереву |
Jangar. | тәвлһ урһсн шүрүн цаһан элсн деер | окружили его среди белых сыпучих песков, поросших таволгой |
saying. | тө тарһнас толһан менднь деер | чем иметь жир в пядь, лучше быть живым-здоровым |
saying. | усн деер бииләр бичснлә әдл | всё равно, что на воде вилами писать |
gen. | усн деер нимгн мөсн урһад бәәҗ | вода покрылась тонкой ледяной коркой |
gen. | усн деер өрм тогтам келтә | язык хорошо подвешен |
gen. | утхин ир деер букв. быть на острие ножа; бәәх | находиться в почти безвыходном положении |
gen. | утхин ир деер бәәх | находиться в крайне опасном положении |
gen. | утхин ир деер бәәх | быть на волоске от смерти (букв. быть на острие ножа) |
puzzle. | уул деер улан туһл уйата | на горе привязан красный телёнок (махлан зала кисточка на шапке) |
gen. | уул деер һарх | подниматься на гору |
Jangar. | уулын ора деер күлгсн дөчн хойр баатрин күләһинь тәәлҗ авб | развязали они сорок двух богатырей, лежавших связанными на вершине горы |
gen. | уулын шил деер һарч зусх | перекочевать в горы на летние пастбища |
gen. | хаалһ деер чолу девсх | мостить дорогу булыжником |
proverb | хаалһд даарҗ йовхар, аца дааҗ ядснь деер | чем мёрзнуть в дороге, лучше сгибаться под ношей |
gen. | хаалһин саллһн деер | на разветвлении дороги |
puzzle. | хаг деер унһн җоралҗ утх бүлүдх точить нож | на солончаке катается жеребёнок |
puzzle. | хаг деер хар унһн җоралҗана толһа хәәчлх стричь волосы | на солончаке бегает иноходью чёрный жеребёнок |
gen. | халун деер | пока жарко (тепло) |
gen. | халун деер | пока горячо |
gen. | хамр деер һарх | подниматься на возвышенность |
gen. | хар усн деер өрм бәәлһм келтә | говорится о человеке с исключительным даром красноречия |
gen. | хахсн деер мах булах | воспользовавшись удобным случаем, осуществить свою корыстную цель |
proverb | холын бурхнас, өөрин чөткр деер | лучше чёрт поблизости, чем бог вдали |
puzzle. | хош деер хойр һалун гүүнә хойр көкн два соска у кобылы | на коше стоят два гуся |
gen. | хувцн деер дуссн тосна толв әрлһх | удалить масляные пятна на одежде |
gen. | хург деер тооцаһан өгх | отчитываться на собрании |
saying. | хурин цандгт киисҗ үкхәр, теңгсд чивсн деер | лучше утонуть в море, чем умереть, упав в дождевую лужу |
gen. | хәәс тулһ деер нерх | ставить котёл на треножник |
gen. | цаасна өөдс деер | на клочке бумаги |
gen. | цаг бәәсн деер | пока есть время |
proverb | цагин селгән ирхлә, цасн деер түүмр чигн шатдг | бывает время, когда пожар разгорается на снегу |
proverb | цагин селгән ирхлә, цасн деер түүмр чигн шатдг | всё зависит от обстоятельства и времени |
gen. | цасн деер цанын царан үлдв | на снегу остался след саней |
gen. | цах деер мод көрәдх | пилить дрова на козлах |
puzzle. | цаһан һазр деер зарм тәрсн күн ик урһц авдг | тот, кто посеял просо на белой земле |
gen. | цаһан һазр деер зарм тәрсн күн ик урһц авдг | тот получает богатый урожай (бичг письменность) |
proverb | цуг нарт делкә деер усн һалв болв чигн, усн һалуна чееҗәс давдго | если будет даже всемирный потоп, то вода всё равно гусю по грудь |
proverb | цуг нарт делкә деер усн һалв болв чигн, усн һалуна чееҗәс давдго | море по колено (кому-л.) |
gen. | цуг нарта делкә деер төвкнүн бэәлһиг мана Төрскн аврна | наша Родина защищает мир во всём мире |
gen. | цуг нарта делкә деер төвкнүн бәәлһнә батрлт | укрепление мира во всём мире |
gen. | цумг деер һарх | подняться на холмик |
gen. | цө деер шарх | жарить на плите |
gen. | чи нанта хург деер харһх йостач | ты, должно быть, встретишься со мной на собрании |
gen. | чи нанта хург деер харһх йостач | ты должен встретиться со мной на собрании |
saying. | чидл тату болад авсн орхнь, ик чидлтә болчкад, өгсн деер | чем брать, будучи слабым, лучше давать, будучи сильным |
proverb | чини бәрҗ авсн шовуг, деер нисҗ йовсн цагтнь, өмтәләв | птицу, которую ты поймал, я ещё в небе ощипал |
gen. | чини күлт миниһәс эсго деер | твоё пальто гораздо лучше моего |
gen. | шам стол деер дүүҗлх | вешать лампу над столом |
gen. | ширә деер дегтр окх | положить книгу на стол |
pomp. | ширә деер залрх | сесть на престол |
gen. | ширә деер тәвдг лит | настольный календарь |
gen. | шорһлҗн үүриннь нүкнәннь амн деер аврҗңнад бәәнә | муравьи кишат в муравейнике |
puzzle. | шөвгин үзүр деер шөлтә сав | на остриё шила чашка с бульоном (чиг роса) |
saying. | элҗгн деер зүн таласнь, эс гиҗ барун бийәснь мордсн йилһл уга | не всё ли равно, как взобраться на осла с правой или с левой стороны |
Jangar. | эмәлин бүүрг деер көм дарад... тәкл болһҗ күләд, һанзһлв | придавил его ничком к луке седла и намертво связал торокой |
gen. | энд бәәсн деер | лучше жить здесь |
gen. | эрс деер өлгәтә бәәгч зург | картина, висящая на стене |
gen. | эцкин әмнь һарлһн деер бәәх | присутствовать при смерти отца |
saying. | үг алдснас үкрән алдсн деер | лучше лишиться жизни, чем обронить лишнее слово |
saying. | үкрин өвр деер тәрә цацсн мет | заниматься бесполезным делом, переливать из пустого в порожнее (букв. сеять зерно на рогах коровы) |
gen. | үкрмүд худг деер яарлдад бәәнә | коровы сгрудились у колодца |
gen. | үн деер арцлдх | торговаться |
gen. | үн деер арцлдх | спорить о цене |
saying. | үрңкә күүнд үг келхәр, үкрин өвр деер тәрә цацсн деер | лучше сеять на рогах коровы, чем тратить слова на безнадёжного человека |
saying. | үүрлчкәд салсн орхнь, үзлцлго бәәснь деер | чем сдружившись расставаться, лучше никогда не встречаться |
gen. | һазр деер уга кех | стереть с лица земли кого-что-л. |
gen. | һал деер җиңнәх | подогревать на огне |
gen. | һал деер әрвслх | освящать огнём (разведённым из богородской травы и пихты) |
fig. | һар деер авх | брать взять на попечение |
gen. | һар деер авх | взять на руки |
Jangar. | һаринь дөш цаһан далыннь мөөрсн деер дондалһҗ күлв | связал ему руки на хрящах его белых, подобных наковальне, лопаток |
gen. | һол деер | на реке |
gen. | һолын эрг деер | на берегу реки |
obs. | һулмт деер һурвн көлтә тулһ зогсҗана | на очаге стоит трёхногий таган |
Jangar. | һунн наста көвүг наар гиҗ авад, барун өвдг деер суулһв | позвал трёхлетнего мальчика, посадил на колено правой ноги |
gen. | әмтин деер кевтх | лежать на самом верху |
proverb | әмтәхн худлд орхнь, һашун үнн деер | лучше горькая правда, чем сладкая ложь |
proverb | әмтәхн худлд орхнь, һашута үнн деер | лучше горькая правда, чем сладкая ложь |
gen. | әмән утхин ир деер авч һарх | чудом спастись от гибели |
proverb | өвдглҗ бәәһәд җирһсн орхнь, босад зогсҗаһад үксн деер | лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
gen. | өвсн деер цаң бәәҗ | трава покрылась инеем |
proverb | өндр толһа деер һархла нүднә хуҗр хандг, өвгн күүнлә күүндхлә, чикнә хуҗр хандг | с высокой горы смотреть - глазу приятно, беседовать со стариком - уху наслаждение |
proverb | өндр уулын ора деер модн урһдго,бардм күүнә толһа цецн болдго | на вершине высокой горы не растут деревья, а в голове гордеца нет мудрости |
puzzle. | өрк деер өрәл целвг | на дымоходе-половина лепёшки (сар луна) |
saying. | өртә бәәхәр, угатя болснь деер | чем жить в долгах, лучше быть бедным |
proverb | өрүндән идх өөкнәс, эндрк оошк деер | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
proverb | өрүндән идх өөкнәс, эндрк оошк деер | лёгкое, которое будешь есть сегодня, вкуснее жира, который будешь есть завтра |
saying. | өөдм деер һарчкад хәлә, нурһлҗ әмтн хамаран аюта йовна, чи тедниг дах | поднимись на горку, посмотри, куда большинство, туда и ты |
proverb | өөдән хайсн чолун эврә толһа деер ундг | камень, брошенный вверх, падает на собственную голову |
proverb | өөдән хайсн чолун эврә толһа деер ундг | не рой другому яму, сам в неё попадёшь |