DictionaryForumContacts

   Kalmyk
Terms containing деер | all forms | exact matches only
SubjectKalmykRussian
Jangar.алтн Шарһин торлг мөңгн көвцг деер тогляд тусврезво вскочил он Хошун на серебряную седельную подушку Солового
gen.альхн деер бәәснлә әдл узгднәясно, как на ладони
Jangar.ардаснь ¼л Маңхн Цаһан уулын ора деер һарч харввбогатырь Ол Манхан Цаган стал пристально смотреть с вершины горы
Jangar.барун бийднь нәәмн көлтә нәгр мөңгн ширә деер мандлад суувон восседал на правой стороне дворца за серебряным сандаловым столом с восемью ножками
gen.барун бийәснь мөрн деер морддмн бишс правой стороны на лошадь не садятся
Jangar.барун һариннь баһлцгас авад шарһин сәәр деер һарһад, хашр мөңгн үүднд ирәд буувсхватив за запястье правой руки и посадив на круп солового коня, подъехал и спешился у кораллово-серебряной двери
gen.бичкн күүкд мөрн деер мордулхпосадить ребёнка на лошадь
Jangar.буурлан үүрәд, уулын ора деер һарад ирввзвалив на спину своего Чалого, он поднимался на вершину горы
gen.бәрмт деер үндслсноснованный на фактах
gen.велосипед деер суудлсиденье на велосипеде
gen.герин деевр деерна крыше дома
gen.герин ора деер күн зогсҗанана крыше дома стоит человек
gen.герлтә деер улм герлтә болвбыло светло, стало ещё светлей
proverbгиичд бәәсн сән, болв гертән бәәсн деерв гостях хорошо, а дома лучше
saying.гүүхд гүн хурдн, гүҗрхд аҗрһ хурдн, дав деер дааһн хурдндля бега кобылица быстра, когда нужна сила - жеребец быстр, на короткое расстояние дончак быстр
gen.гөлмин деер кецверхний подбор сети
gen.дав-деерна данный отрезок времени
gen.дав-деерсразу
gen.дав-деертут же
gen.дав-деерсейчас же
gen.дав-деерпока
gen.дав-деервременный (Arsalang)
gen.дав-деернемедленно
gen.дав-деервременно
gen.дав-деер юм бичә келпока ничего не говори
gen.далан төвшүнәс тавн зун метр деерпятьсот метров над уровнем моря
gen.дегтр ширә деер оркхположить книгу на стол
gen.дегтрмүд стол деер кевтнәкниги лежат на столе
saying.деер ахго ах уга, дора дүүнр угане почитающий ни старших, ни младших
gen.деер заагдснвышеуказанный
gen.деер келгдснвышеупомянутый
gen.деер келгдсн үлгүрмүдәс ил болҗанаиз вышеуказанных примеров становится совершенно ясно...
gen.деер күртл һарвподнялся доверху
gen.делкә деерна всей земле
gen.делкә деерна всем свете
gen.делкә деерво всём мире
gen.делкә деер һурвн юмн хурдн: санхд санан хурдн, харвхд сумн хурдн, хархд нүдн хурднтриада три вещи быстрее всего на свете: мысль человека, пущенная пуля и человеческое зрение
puzzle.дер деер гүрмр боорцгна подушке скрученный борцаг (чикн ухо)
puzzle.дер деер деншгна подушке-копейка (сарин толян блик луны)
gen.диван деер кевтхлежать на диване
puzzle.довун деер долан нүкн нүдн, хамр, чикн, амн глаза, ноздри, уши, ротна холмике семь нор
puzzle.довун деер доһлң керәна бугорке хромой ворон (бритв бритва)
gen.долан хаалһ деер бәәх күнна виду у всех (букв. у семи дорог)
gen.долан хаалһ деер үрглхоставаться неосведомлённым (букв. дремать у семи дорог)
gen.долан хаалһ деер үрглхбыть в полном неведении
gen.Дорҗ ноһан деер кевтвДорджи лёг на траву
saying.дусал деер дусал немхлә нур болдг, дусал уга болхла көдәд хүврдгкапля по капле - озеро будет, нет ни капли - образуется пустыня
puzzle.дөш деер дөрвн һалун үкрин дөрвн көкн четыре соска у коровына наковальне четыре гуся
Jangar.дөш мөңгн дуулхиг туг мөңгн төврүл деер тальвбон положил свой твёрдый серебряный шлем на круг из чистого серебра
saying.залу күн ичсн орхнь, үксн деермужчине лучше умереть, чем терпеть позор
saying.замч ламас деерповар лучше ламы
gen.зарһ деер кү харсхзащищать подсудимого на суде
saying.зун үкр өскхин орчд, зун иньгтәнь деерчем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей
saying.зун үкр өскхин орчд, зун иньгтәнь деерне имей сто рублей, а имей сто друзей
saying.зөв эс медсн саднас, зөрлцсн дәәсн деерчем непонимающий родственник, лучше встречный враг
gen.ик өндр деер һархподниматься на большую высоту
saying.ичр уга элгнәс, ичртә дәәсн деерчем бесстыдный родственник, лучше совестливый враг
saying.йөрәл уга алтнас, йөрәлтә зес деерчем золото без благопожелания, лучше медь с благопожеланием
gen.кениг чигн теңгр деер һарһхчрезмерно превозносить (кого-л.)
gen.кениг чигн теңгр деер һарһхвозносить до небес
gen.кенә болв чигн нерн деерв адрес (кого-л.)
gen.кенә болв чигн теерм деер ус кехлить воду на чью-л. мельницу
gen.кенә шарх деер болв чигн давс цацхбередить чьи-л. раны (букв. сыпать соль на чью-л. рану)
gen.кец деер һархподняться по склону
gen.коммунистическ партин члена әрүн нериг ик деер бәрҗ йовхмнвысоко нести священное звание члена коммунистической партии
gen.күүнә күзүн деер ачгдхбыть обузой (кому-л.)
gen.күүнә күзүн деер ачулхсвалить (что-л., на кого-л.)
gen.күүнә күзүн деер бәәхсидеть на чужой шее (суух)
gen.күүнә күзүн деер бәәхбыть тунеядцем (суух)
gen.күүнә күзүн деер суухжить на чужой счёт
gen.күүнә күзүн деер суухверховодить над (кем-л.)
gen.күүнә күзүн деер суухсидеть у кого-л. на шее
gen.күүнә күзүн деер суухсидеть на чужой шее
gen.күүнә күзүн деер суухбыть обузой (кому-л.)
gen.мана девскр һазр деерна нашей территории
Jangar.маңһдур өрүн нарн мандлх күртл мини нурһн деер тортолько держись на моей спине до завтра, до восхода солнца
proverbмедшго күүнд үг келхлә, үкрин өвр деер цацсн буудя метговорить непонимающему человеку, всё равно, что бросать зерно на рога коровы
proverbмедшго күүнд үг келхәр, үкрин өвр деер тәрә тәрсн деерчем разговаривать с непонимающим, лучше посеять зерно на рогах коровы
proverbмиңһн өдр сүүдр болсй орхнь, нег өдр күн болснь деерлучше один день быть человеком, чем тысячу дней быть тенью
proverbмиңһн өдр сүүдр болсн орхнь, нет өдр күн болсн деерлучше один день быть человеком, чем тысячу дней быть чьей-либо тенью
gen.модн деер чоңксн ормдолблёное место на дереве
gen.модна ацнь һол деер унҗад бәәҗветки дерева нависли над рекой
proverbму нертә җирһхәр, сән нертә үксн деерчем жить с плохой славой, лучше умереть с честью
saying.мууһар әмд йовхар, сәәнәр үксн деерлучше гордая смерть, чем рабство
saying.мууһар әмд йовхар, сәәнәр үксн деерчем плохо жить, лучше смерть со славой
gen.мөрн деер девкәдлһнпрыжок на лошадь
gen.мөрн деер көлдҗ унулхпосадить на лошадь, поддерживая за ногу
gen.мөрн деер мордхсадиться на лошади
gen.мөрн деер мордхсадиться верхом на лошадь
gen.мөрн деер тохм тәвхположить потник на спину коня
gen.мөрн деер өвкәһәд суухсидеть на коне, приподнявшись в стременах и наклонившись вперёд
gen.мөрн дел деермолниеносно
gen.мөрн дел деербыстро
puzzle.мөсн деер мөңгн ааһна льду серебряная чаша (сар <-> луна)
puzzle.мөсн деер мөңгн ааһсеребряная чаша на льду (сар луна)
puzzle.мөсн деер мөңгн цөгц усна бөлвә пузыри на водена льду-серебряная чашечка
gen.мөсн деер хальтрхпоскользнуться на льду
gen.мөсн деер һульдрлһнскольжение по льду
proverbмөңгтә күн тамин амн деер җирһдгчеловек с деньгами блаженствует и над глубокой пропастью
proverb, obs.мөңгтә күн тамин амн деер җирһдгчеловек с деньгами и на ступеньках ада блаженствует
gen.надас деерлучше меня
gen.нам деер һарһсн гемән бнчә унһане сваливай свою вину на меня
proverbнегн хаалһ олсн орхнь, цуһарн төөрсн деерчем одному напасть на дорогу, лучше блуждать со всеми
proverbнегн хаалһ олсн орхнь, цуһарн төөрсн деерна миру и смерть красна
gen.нилх деер өкәгдхнаклоняться над ребёнком
gen.ногә терз деер бәәнәна другом окне
hist., proverbнойлц нойнла үүрлхин орчд, аңһуч нохала үүрлсн деерлучше дружить с охотничьей собакой, чем связываться со злым нойоном
gen.ноһан деер көлврхкувыркаться в траве
gen.нурм деер болһхпечь
gen.нурм деер болһхжарить
gen.ода бийнь чини амн деер экинчн үсн хагсад угаещё материнское молоко на губах не обсохло
gen.орлһн деер билет шүүхпроверять билеты при входе
proverbорн деер кевтсн өвгнәс ор эргсн көвүнчем старик, привыкший лежать на кровати, лучше юноша, странствовавший по свету
gen.оршавр деер көшә тәвхпоставить памятник-обелиск на могиле
gen.пол деер кевс делгхрасстилать ковёр на полу
gen.сав-сарх стол деер тәвхставить посуду на стол
gen.сал деер йовхплыть на плоту
gen.самбр деер бичхписать на доске
gen.стол деер хот тальвхставить пищу на стол
gen.стул деер суухсидеть на стуле
gen.стул деер суухсадиться на стул
gen.стул деер үүмәд хүүхлзхёрзать на стуле от волнения
gen.сурврмуд деер деернь огцхәвзадавали вопросы один за другим
gen.сцен деер нааднигра на сцене
gen.сцен деер наадхиграть выступать на сцене
gen.сцен деер һархвыйти на сцену
saying.сөгдҗ җирһсн орхнь, сөрлцҗәһәд үксн деерлучше смерть в борьбе, чем жизнь в повиновении
puzzle.таг деер тавн һалун һарин тавн хурһн пять пальцев рукина полке пять гусей
puzzle.таг деер тек бух хойр ноолдҗ товч бүч хойр пуговица и шнурокна полке сражаются козёл и бык-производитель
gen.тагт деер машид багшлһнскопление машин на мосту
puzzle.тагт деер тавн һалун тавн хурһн пять пальцевна мосту пять гусей
gen.тагт деер тергн сегсргдвтелегу встряхнуло на мосту
proverbтатвр уга күүкд кү буулһхин орчд, үктлән белвсн йовсн деерчем жениться на неряхе, лучше всю жизнь оставаться холостым
saying.тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угавна том осле моего груза нет, если и упадёт, я не видел
saying.тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угавмоя хата с краю - ничего не знаю
gen.тергн деер даңшхтрястись на телеге
gen.тергн деер юман ачад, йовҗ одвпогрузив свои вещи в телегу, он поехал
gen.тергн деер өвснә дарулһиг чаңһахсильнее затянуть сено на телеге
proverbтеңгр хәләҗ нульмхла, чирә деер тусдгплюнешь вверх - себе в лицо попадёшь
saying.тоосн һарсн кишгәс, тосн һарсн ном деерчем богатство, которое пойдёт прахом, лучше учение, от которого проистекает масло
puzzle.тотх деер тоһшин өрәлна косяке двери половина кренделя (сар луна)
gen.тоңшур модн деер тоңшҗанадятел дробно стучит по дереву
Jangar.тәвлһ урһсн шүрүн цаһан элсн деерокружили его среди белых сыпучих песков, поросших таволгой
saying.тө тарһнас толһан менднь деерчем иметь жир в пядь, лучше быть живым-здоровым
saying.усн деер бииләр бичснлә әдлвсё равно, что на воде вилами писать
gen.усн деер нимгн мөсн урһад бәәҗвода покрылась тонкой ледяной коркой
gen.усн деер өрм тогтам келтәязык хорошо подвешен
gen.утхин ир деер букв. быть на острие ножа; бәәхнаходиться в почти безвыходном положении
gen.утхин ир деер бәәхнаходиться в крайне опасном положении
gen.утхин ир деер бәәхбыть на волоске от смерти (букв. быть на острие ножа)
puzzle.уул деер улан туһл уйатана горе привязан красный телёнок (махлан зала кисточка на шапке)
gen.уул деер һархподниматься на гору
Jangar.уулын ора деер күлгсн дөчн хойр баатрин күләһинь тәәлҗ авбразвязали они сорок двух богатырей, лежавших связанными на вершине горы
gen.уулын шил деер һарч зусхперекочевать в горы на летние пастбища
gen.хаалһ деер чолу девсхмостить дорогу булыжником
proverbхаалһд даарҗ йовхар, аца дааҗ ядснь деерчем мёрзнуть в дороге, лучше сгибаться под ношей
gen.хаалһин саллһн деерна разветвлении дороги
puzzle.хаг деер унһн җоралҗ утх бүлүдх точить ножна солончаке катается жеребёнок
puzzle.хаг деер хар унһн җоралҗана толһа хәәчлх стричь волосына солончаке бегает иноходью чёрный жеребёнок
gen.халун деерпока жарко (тепло)
gen.халун деерпока горячо
gen.хамр деер һархподниматься на возвышенность
gen.хар усн деер өрм бәәлһм келтәговорится о человеке с исключительным даром красноречия
gen.хахсн деер мах булахвоспользовавшись удобным случаем, осуществить свою корыстную цель
proverbхолын бурхнас, өөрин чөткр деерлучше чёрт поблизости, чем бог вдали
puzzle.хош деер хойр һалун гүүнә хойр көкн два соска у кобылына коше стоят два гуся
gen.хувцн деер дуссн тосна толв әрлһхудалить масляные пятна на одежде
gen.хург деер тооцаһан өгхотчитываться на собрании
saying.хурин цандгт киисҗ үкхәр, теңгсд чивсн деерлучше утонуть в море, чем умереть, упав в дождевую лужу
gen.хәәс тулһ деер нерхставить котёл на треножник
gen.цаасна өөдс деерна клочке бумаги
gen.цаг бәәсн деерпока есть время
proverbцагин селгән ирхлә, цасн деер түүмр чигн шатдгбывает время, когда пожар разгорается на снегу
proverbцагин селгән ирхлә, цасн деер түүмр чигн шатдгвсё зависит от обстоятельства и времени
gen.цасн деер цанын царан үлдвна снегу остался след саней
gen.цах деер мод көрәдхпилить дрова на козлах
puzzle.цаһан һазр деер зарм тәрсн күн ик урһц авдгтот, кто посеял просо на белой земле
gen.цаһан һазр деер зарм тәрсн күн ик урһц авдгтот получает богатый урожай (бичг письменность)
proverbцуг нарт делкә деер усн һалв болв чигн, усн һалуна чееҗәс давдгоесли будет даже всемирный потоп, то вода всё равно гусю по грудь
proverbцуг нарт делкә деер усн һалв болв чигн, усн һалуна чееҗәс давдгоморе по колено (кому-л.)
gen.цуг нарта делкә деер төвкнүн бэәлһиг мана Төрскн аврнанаша Родина защищает мир во всём мире
gen.цуг нарта делкә деер төвкнүн бәәлһнә батрлтукрепление мира во всём мире
gen.цумг деер һархподняться на холмик
gen.цө деер шархжарить на плите
gen.чи нанта хург деер харһх йостачты, должно быть, встретишься со мной на собрании
gen.чи нанта хург деер харһх йостачты должен встретиться со мной на собрании
saying.чидл тату болад авсн орхнь, ик чидлтә болчкад, өгсн деерчем брать, будучи слабым, лучше давать, будучи сильным
proverbчини бәрҗ авсн шовуг, деер нисҗ йовсн цагтнь, өмтәләвптицу, которую ты поймал, я ещё в небе ощипал
gen.чини күлт миниһәс эсго деертвоё пальто гораздо лучше моего
gen.шам стол деер дүүҗлхвешать лампу над столом
gen.ширә деер дегтр окхположить книгу на стол
pomp.ширә деер залрхсесть на престол
gen.ширә деер тәвдг литнастольный календарь
gen.шорһлҗн үүриннь нүкнәннь амн деер аврҗңнад бәәнәмуравьи кишат в муравейнике
puzzle.шөвгин үзүр деер шөлтә савна остриё шила чашка с бульоном (чиг роса)
saying.элҗгн деер зүн таласнь, эс гиҗ барун бийәснь мордсн йилһл угане всё ли равно, как взобраться на осла с правой или с левой стороны
Jangar.эмәлин бүүрг деер көм дарад... тәкл болһҗ күләд, һанзһлвпридавил его ничком к луке седла и намертво связал торокой
gen.энд бәәсн деерлучше жить здесь
gen.эрс деер өлгәтә бәәгч зургкартина, висящая на стене
gen.эцкин әмнь һарлһн деер бәәхприсутствовать при смерти отца
saying.үг алдснас үкрән алдсн деерлучше лишиться жизни, чем обронить лишнее слово
saying.үкрин өвр деер тәрә цацсн метзаниматься бесполезным делом, переливать из пустого в порожнее (букв. сеять зерно на рогах коровы)
gen.үкрмүд худг деер яарлдад бәәнәкоровы сгрудились у колодца
gen.үн деер арцлдхторговаться
gen.үн деер арцлдхспорить о цене
saying.үрңкә күүнд үг келхәр, үкрин өвр деер тәрә цацсн деерлучше сеять на рогах коровы, чем тратить слова на безнадёжного человека
saying.үүрлчкәд салсн орхнь, үзлцлго бәәснь деерчем сдружившись расставаться, лучше никогда не встречаться
gen.һазр деер уга кехстереть с лица земли кого-что-л.
gen.һал деер җиңнәхподогревать на огне
gen.һал деер әрвслхосвящать огнём (разведённым из богородской травы и пихты)
fig.һар деер авхбрать взять на попечение
gen.һар деер авхвзять на руки
Jangar.һаринь дөш цаһан далыннь мөөрсн деер дондалһҗ күлвсвязал ему руки на хрящах его белых, подобных наковальне, лопаток
gen.һол деерна реке
gen.һолын эрг деерна берегу реки
obs.һулмт деер һурвн көлтә тулһ зогсҗанана очаге стоит трёхногий таган
Jangar.һунн наста көвүг наар гиҗ авад, барун өвдг деер суулһвпозвал трёхлетнего мальчика, посадил на колено правой ноги
gen.әмтин деер кевтхлежать на самом верху
proverbәмтәхн худлд орхнь, һашун үнн деерлучше горькая правда, чем сладкая ложь
proverbәмтәхн худлд орхнь, һашута үнн деерлучше горькая правда, чем сладкая ложь
gen.әмән утхин ир деер авч һархчудом спастись от гибели
proverbөвдглҗ бәәһәд җирһсн орхнь, босад зогсҗаһад үксн деерлучше умереть стоя, чем жить на коленях
gen.өвсн деер цаң бәәҗтрава покрылась инеем
proverbөндр толһа деер һархла нүднә хуҗр хандг, өвгн күүнлә күүндхлә, чикнә хуҗр хандгс высокой горы смотреть - глазу приятно, беседовать со стариком - уху наслаждение
proverbөндр уулын ора деер модн урһдго,бардм күүнә толһа цецн болдгона вершине высокой горы не растут деревья, а в голове гордеца нет мудрости
puzzle.өрк деер өрәл целвгна дымоходе-половина лепёшки (сар луна)
saying.өртә бәәхәр, угатя болснь деерчем жить в долгах, лучше быть бедным
proverbөрүндән идх өөкнәс, эндрк оошк деерне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
proverbөрүндән идх өөкнәс, эндрк оошк деерлёгкое, которое будешь есть сегодня, вкуснее жира, который будешь есть завтра
saying.өөдм деер һарчкад хәлә, нурһлҗ әмтн хамаран аюта йовна, чи тедниг дахподнимись на горку, посмотри, куда большинство, туда и ты
proverbөөдән хайсн чолун эврә толһа деер ундгкамень, брошенный вверх, падает на собственную голову
proverbөөдән хайсн чолун эврә толһа деер ундгне рой другому яму, сам в неё попадёшь