Subject | Kalmyk | Russian |
Jangar. | арслңгин арг улаи Хоңһр орхнь би юңгад дор болдг юмб? | чем я хуже алого Хонгора? |
gen. | би асхлад танахн тал ирнәв | я зайду к вам вечерком |
gen. | би бас нег дуулнав | я спою ещё раз |
gen. | би басң өдр ирләв | я приехал в пятницу |
gen. | би бахлуртан күртл цадув | я сыт по горло |
gen. | би бүкл өдртән йовхв | я буду ехать целый день |
gen. | би гертән уга биләв | меня не было дома |
gen. | би гих | возомнить (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang) |
gen. | би дарунь көдлмш гүүцәхв | я скоро закончу работу |
gen. | би даруһас ирнәв | я приеду приду на днях |
gen. | би даңган даңцавув | я погасил счёт при игре |
gen. | би делгүр орад ирнәв, чи бичкн дүүһән хәлән бә, серҗ одвза | пока я схожу в магазин, посматривай за братом, как бы он не проснулся |
gen. | би дәкҗ наадшгов | я больше не играю |
gen. | би зуг тавхн арслң мөңгтәв | у меня всего-навсего пять рублей |
gen. | би зөв гиҗәнәв | я согласен |
gen. | би зөвшәрсн болв чигн седклм таассн уга | я хотя и согласился, но остался недоволен |
gen. | би ик һундлта бәәнәв | мной овладела глубокая тоска |
gen. | би иргч җил сурһульд йовхв | в предстоящем будущем году я поеду учиться |
gen. | би йир икәр өврүв | я очень удивлён |
gen. | би йирдән ирләв | я пришёл так |
gen. | би йовхар бәәнәв | я решил ехать |
gen. | би канавиг алс һәрәдәд һарув | я перепрыгнул через канаву |
gen. | би кезә чигн тиигулшгов | я никогда не позволю так делать (поступать) |
gen. | би кергән бүтәвүв | я своё дело выполнил |
gen. | би кергәр ирләв | я пришёл по делу |
gen. | би кесгәрә үзәд угав | я давно не видел тебя |
gen. | би көдлмшән даруд төгсгхв гиҗ бодҗанав | я предполагаю скоро закончить работу |
gen. | би көлән булһлҗ оркув | я вывихнул ногу |
gen. | би лавта таньҗ бәәнәв | уж я-то узнаю |
gen. | би лавта чикинь келләв | я говорил сущую правду |
gen. | би мартҗ оркҗв | я совсем забыл |
gen. | би марһаһан шүүгдүв | я проиграл пари |
gen. | би математикәр тав авбув | я получил пятёрку по математике |
gen. | би маңһдур колхоз орхм маһд | быть может, я завтра поеду в колхоз |
gen. | би маңһдур чамур ирнәв | я завтра приду к тебе |
gen. | би маңһдуртан ирнәв | я приду завтра |
gen. | би маңһдуртан йовхар бәәнәв | я уезжаю завтра |
gen. | би медн алдад чигн бәәхмб | возможно, что я его знаю |
gen. | би мондһн әдл бәәнәв | я живу хорошо |
gen. | би нааран киидән ирҗив | я пришёл сюда напрасно |
gen. | би наарандан дәврх | заехать на обратном пути |
gen. | би нам медҗәхшив | я совершенно не знаю |
gen. | би нег хәләнәв | я посмотрю ещё раз |
gen. | би нурһлҗ гертән бәәнәв | я в большинстве случаев бываю дома |
gen. | би огтхн чигн зөвшәршгов | я решительно возражаю |
gen. | би саахнда ирләв | я пришёл недавно |
gen. | би седкләрн ирләв | я пришёл по своему желанию |
gen. | би сельсоветин ахлачла эврән күүндләв | я разговаривал с самим председателем сельсовета |
gen. | би тааһад келләв | я говорил наугад |
gen. | би талдан күүнә ә болһлав | я считал, что это голос другого человека |
gen. | би танад аяртан ирнәв | я зайду к вам вечером |
gen. | би танас холд бәәнәв | я живу далеко от вас |
gen. | би танаһур зууран дәврләв | я заезжал к вам по пути (по дороге) |
gen. | би танд нег юм келх саната биләв | мне хотелось вам кое-что сказать |
gen. | би танд эн дегтр белглҗәнәв | я дарю вам эту книгу на память |
gen. | би таниг буруһар медҗив | я неправильно понял вас |
gen. | би таниг дуудуллав | я вас вызывал |
gen. | би таниг нүүлһнәв | я помогу вам переселиться |
gen. | би таниг таньсн угав | я не узнал вас |
gen. | би танла хүүвлхәр ирләв | я пришёл посоветоваться с вами |
gen. | би танла һанцарлатн харһх саната биләв | я хотел встретиться с вами наедине |
gen. | би танур нег кергәр ирләв | я к вам явился по одному делу |
gen. | би теднтә көдлдв | я работаю вместе с ними |
gen. | би тендә ирләв | я приехал давно |
gen. | би тендәс ирләв | я прибыл оттуда |
gen. | би тер санаг чик гиҗ тоолҗанав | я думаю, что это правильно |
gen. | би теруг таасув | он мне понравился |
gen. | би терүг ирхинь болһув | я его дождался |
gen. | би терүг иткҗәнәв | я ему верю |
gen. | би терүг йовдларнь медүв | я узнал его по походке |
gen. | би терүг кезәнәс нааран меднәв | я его давно знаю |
gen. | би терүнд дургов | я его не люблю |
gen. | би терүнлә кезәнә таньлв | я с ним знаком уже давно |
gen. | би терүнәс түрүлҗ ирүв | я пришёл раньше его |
gen. | би терүнәс эн дегтр авбув | я эту книгу взял у него |
gen. | би тиигҗ келхәр бәәсн уга биләв | я бы так не сказал |
gen. | би тиим сана санҗахн угав | я так не думаю |
gen. | би тиим сана санҗахн угав | у меня нет таких мыслей |
gen. | би тиим җиртң һазрт одхшив | я не пойду в такую даль |
gen. | би тәвн настав | мне пятьдесят лет |
gen. | би төрүц медхшив | я совсем не знаю |
gen. | би удан боллго ирхв | я вернусь быстро |
gen. | би унтх саната бәәнәв | я хочу спать |
gen. | би уульн алдув | я чуть-чуть не заплакал |
gen. | би хаалһин аюд терүнүр орув | попутно зашёл к нему |
gen. | би хаалһин зуурас хәрҗ ирүв | я вернулся с полпути |
gen. | би хаҗһрар медсн бәәҗв | я неправильно понял |
gen. | би хойраднь келләв | я сказал им обоим |
gen. | би хооран йовҗ йовад ирүв | я съездил на Север |
gen. | би хооран йовҗ йовад ирүв | я побывал на Севере |
gen. | би цагтан хәрҗ чадсн угав, тер юңгад гихлә хург ора төгсв | я не смог вернуться домой вовремя, так как собрание кончилось поздно |
gen. | би цаңһад бәәвүв | у меня сильная жажда |
gen. | би чамаг бүсдән хавчулчкх күчтәв | превосходить кого-л. силой (букв. у меня есть сила, позволяющая заткнуть тебя за пояс, умом) |
gen. | би чамаг икәр санад бәәвүв | я сильно соскучился по тебе |
gen. | би чамаг кезә чигн мартшгов | я никогда не забуду тебя |
gen. | би чамаг Очир болһлав | я тебя принял за Очира |
gen. | би чамар болхла барсв | я справлюсь с тобой легко (букв. по сравнению с тобой я барс) |
gen. | би чамар тетрадь авхулхар бәәнәв | я хочу, чтобы ты купил мне тетрадь |
gen. | би чамас сән ур кеҗ һарһхв | я сделаю из тебя хорошего мастера |
gen. | би чамас өшәһән авхв | я с тобой рассчитаюсь |
gen. | би чамд дегтр авач өгнәв | я отнесу тебе книги |
gen. | би чамд дуртав | я тебя люблю (Гилянька) |
gen. | би чамд дуртав | я люблю тебя ("Бадма") |
gen. | би чамд икәр өрөвдҗәнәв | я жалею тебя |
gen. | би чамд мөңг өгүлнәв | я пришлю тебе деньги |
gen. | би чамд нег зүүл юмна тускар келнәв | я скажу тебе одну вещь |
gen. | би чамд нег зүүл юмна тускар келнәв | я скажу тебе что-то |
gen. | би чамд һундҗахн угав | я на тебя не обижаюсь |
gen. | би чамта йовх болув | я должен ехать вместе с тобой |
gen. | би чини дуртав | я тебя люблю |
gen. | би чини зөв гиҗ тоолнав | считаю, что ты прав |
gen. | би шидрәс ирнәв | я приеду на днях |
gen. | би шинхн балһснас ирүв | я только что приехал из города |
gen. | би эврән гемтәв | я сам виноват |
gen. | би экн авгтан оньһсн угав | вначале я не обратил внимания |
gen. | "Би эн дегтр эркн биш умшхв" гив | 'Я непременно прочту эту книгу', - сказал он |
gen. | би эн саамд әәҗәнәв | на сей раз я пасую |
gen. | би эн улсмудла цуһаралань таньлв | я знаком со всеми этими людьми |
gen. | би эн һазр усиг медхшив | я не знаю здешней местности |
gen. | би энд эрк биш бәәхв | я обязательно буду здесь |
gen. | би энд үвлзхв | я проведу зиму здесь |
gen. | би эндр базр орнав | я сегодня пойду поеду на базар |
folk. | би эндр эцкин каарла харһув | на меня обрушился гнев моего отца |
gen. | би эндәс йовхар бәәнәв | я собираюсь отсюда уехать |
gen. | би энүг кеҗ ядув | я не смог не сумел это сделать |
gen. | би эрк биш ирнәв | я непременно приду |
gen. | би җирдгч болҗ зогсув | я стал шестидесятым |
gen. | би җирн наста болув | мне исполнилось шестьдесят лет |
gen. | би үкн гүүхәрн һәрәдәд гуүҗ һарув | я бросился бежать изо всех сил |
gen. | би үүрәсн бичг авув | я получил записку от друга |
puzzle. | би һазрар йовдн угав, өөдән хальҗ нисдгов, үр бас ясдг угав, үрд һарһдгов заһсн рыба | по земле не хожу, вверх не летаю, гнезда не вью, детей не рожаю |
gen. | би һанцхн чамд дуртав | я люблю только тебя |
gen. | би һурв хонад ирхв | я вернусь через трое суток |
gen. | би әрә гиҗ ирүв | я еле-еле пришёл |
gen. | би өдмг зүсүв | я нарезал хлеба |
gen. | би өдрин дуусн гертән бәәхв | я целый день буду дома |
gen. | би өдртән хәрҗ ирхв | я вернусь в тот же день |
folk. | би өнчн дүүһән, өөлүлҗ үлдәшго болув | я решил его не оставлять, чтобы не обидеть своего брата-сироту |
gen. | би өрүн эрт йовҗ үзнәв | я постараюсь поехать рано утром |
gen. | би өцклдүр Москваһас нисҗ ирүв | я вчера прилетел из Москвы |
gen. | болснь бәг, би йовнав! | будь что будет, а я пойду |
gen. | гесән харһнсиг би төрүц медсн угав | я не чувствовал, что проголодался |
gen. | долан хонгин эргцд би даңһар хойр дегтр умшув | в течение одной недели я прочитал сразу две книги |
gen. | индийск би | индийский танец |
gen. | йирдән, би ухалнав | а впрочем, я подумаю |
Jangar. | көгсҗ ирсн чи хахмч, аль эс көгссн би хахмб? | ты ли должен стрелять, прискакавший, похваляясь силой, или же должен стрелять я, находящийся здесь? |
gen. | нааран ирҗ йовх зууран, би санлав | я вспомнил об этом, когда шёл сюда |
gen. | нарн өдр би гертән бәәхв | в воскресенье я буду дома |
Jangar. | нутгт хоцрсн дааһ, бәәс цуглулҗ ир гилүв би? | разве я велел тебе собрать и привести оставшихся в кочевьях двухлетних жеребят и трёхлетних кобылиц? |
gen. | олн-әмтнә би | народный танец |
gen. | пөө, би ю һарһсм энв? | ой, что я наделал? |
folk. | сариг сарлад, җилиг җилләд бәәсән би кезэ чигн мартшгов | я не забуду о том, как мы жили, проведя месяцы и годы вместе |
gen. | сүүлднь би йовлав | потом пошёл я |
gen. | сән чинрта болхинь би дааҗанав | я ручаюсь за хорошее качество |
gen. | сө харңһу болсар би төөрүв | из-за ночной темноты я заблудился |
gen. | тер иршго болхла би одад авч ирнәв | если он не придёт, то я пойду за ним |
saying. | тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угав | на том осле моего груза нет, если и упадёт, я не видел |
saying. | тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угав | моя хата с краю - ничего не знаю |
gen. | терүнә дарунь би биләв | я был после него |
gen. | терүнә дарунь би биләв | после него был я |
gen. | уга, би йовнав | нет, я пойду |
gen. | урлданд би хойрдгч болҗ ирүв | в состязании в беге, на скачках я пришёл вторым |
gen. | Хальмг би дууһин ансамбль | Калмыцкий ансамбль песни и танца |
gen. | хальмг би дууһин ансамбль | калмыцкий ансамбль песни и пляски |
gen. | хур орсн учрар, би кинод одсн угав | из-за дождя я не пошёл в кино |
gen. | хөөтндән би университетд орхар седҗәнәв | в будущем году я намереваюсь поступить в университет |
gen. | чамаг ирснд би йир ик байрта бәәнәв | я очень рад твоему приезду |
gen. | чамас биш, би кергән үд күртл дуусх биләв | если бы не ты, то я с этим делом управился бы до обеда |
gen. | чи би гилдх | слегка поссориться |
gen. | чи би гилдх | повздорить |
gen. | чи би гилдх | не поладить |
gen. | чи бийдм заавр өгхәр бичә седәд бә, би эврән меднәв | ты меня не поучай, я и сам знаю |
gen. | чини төлә терүнә өмн би улашгов | не могу я из-за тебя краснеть перед ними |
gen. | чичрдг би биилх | танцевать чичирдык |
Jangar. | эзн нойн җаңһр бумбин оран эс сандг болхни, би каазан санжанав | если великий Джангар не соскучился по своей бумбайской державе, то я скучаю по своему стойлу |
gen. | эн дегтр бәәлһниг би медсн угав | я не знал о существовании этой книги |
gen. | җивдг би | плавный танец |
Jangar. | өмнәснь бәәх зольв сурит, би тана сурсиг бичә давулсв | если это потерянное есть у нас, я Вам не откажу |