Subject | Kalmyk | Russian |
saying. | авхла өрн, өгхлә өңг | если брать - это долг, а если давать - это проявление дружбы |
proverb | дәәсн захас авхла, ноха хормаһас авдг | когда враг берёт за ворот, собака хватает за подол |
saying. | зееһән авхла - зел тасрдг | если женится на двоюродной сестре, то пресекается род |
saying., obs. | күүкинь авхла, сиикинь чигн авдг | если взял девушку в жёны, то берут и её серьги |
saying., obs. | күүкинь авхла, сиикинь чигн авдг | в приданом невесты должно быть всё |
saying., obs. | маля бәрхлә залу, махла авхла манҗ | мужчина тот, кто держит плеть, а тот, кто преклоняется, не мужчина |
gen. | темәнә бурнтгаснь авхла, гелдрәд бәәв | когда взялись за повод верблюда, он пошёл без понукания |
proverb | өөк идхлә зүркн хандг, өнч авхла бер амрдг | когда едят жир, то душа букв. сердце чувствует удовлетворение, когда отделяются братья в самостоятельную семью, то радуется невестка |
proverb | өөк идхлә зүркн хандг, өнч авхла бер амрдг | когда ешь сало, то душа чувствует удовлетворение, когда делят наследство, бывает рада молодая сноха |