Subject | Kalmyk | Russian |
gen. | авад ас! | подай! |
gen. | авад авч ирх | принести |
gen. | авад авч ирх | привезти |
gen. | авад кергго | не стоит не к чему и брать |
gen. | авад авч орх | внести |
gen. | авад авч орх | ввести |
gen. | авад тәвх | купить (про запас) |
gen. | авад тәвх | взять и положить |
gen. | авад һарх | выводить |
gen. | авад һарх | выносить |
gen. | авад һарх | вывозить |
gen. | авад авч һарх | вынести |
gen. | авад авч һарх | вывести |
gen. | авч йовх болхла, хойраһимдн авад йов | если нужно увезти, то увези уж нас обоих |
proverb | агч ааһ авад шивв чигн хамхрдго | сколько ни бросай кленовую чашку, она такая крепкая, что не разбивается |
Jangar. | Аля Маңхлаг өргәд, арслң сәәхн күлгтәһинь авад, шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрмудтан хайҗ өгв | поднял он на дротике Аля Мангхлага с его прекрасным конём и бросил к ногам своим шесть тысяч двенадцать богатырей |
Jangar. | ар авад ачн, догшн болд таша деерән дола-нәәм сегсрәд авв | перебросив через себя, он встряхнул противника семь-восемь раз на своём стальном бедре |
Jangar. | ар далиннь герләс нег көк җилң сум тач авад, ардаснь тальвад орквл | вынув из колчана синюю стрелу, пустил ему вдогонку |
Jangar. | арнзл Зеерднь амарн шүүрч авад, Җаңһртан өгв | аранзал Рыжко, схватив зубами противника, передал его Джангару |
Jangar. | арһс, богҗул түүсн көвүд арминь авад одв | мальчики, собиравшие кизяк и прочие отбросы, унесли его копьё |
gen. | ацаг бәәсн кевтнь авад ир | привези груз целиком (весь) |
Jangar. | аһр зандн арман татҗ авад, көндлң дүүрв | взяв красное сандаловое копьё, .повесил поперёк (седла) |
Jangar. | аһр зандн модыг үндстәһинь суһ тач авад, ацинь шудрҗ хаяд, йовһар дәврәд ордг зөрмг гинә | так храбр, что вырвав с корнями сандаловое дерево и содрав с него ветки, спешившись, наступает на врага |
Jangar. | барун һариннь баһлцгас авад шарһин сәәр деер һарһад, хашр мөңгн үүднд ирәд буув | схватив за запястье правой руки и посадив на круп солового коня, подъехал и спешился у кораллово-серебряной двери |
gen. | бийүрн дуудҗ авад асрх | воспитывать, приютив у себя |
Jangar. | бәәшңгин хаш мөңгн үүднд хәәртә Җанһран авад ирв | прославленного Джангара подвели к серебряной двери дворца |
gen. | даальңган дүүргҗ авад әәль хәәх | наполнив свою перемётную сумку, поехать в гости |
Jangar. | дарцг цаһан әрвңгән давсг талан авад ирв | и стал подбирать, подтягивать свой живот (букв. брюшной глянцево-белый жир стал подбирать к мочевому пузырю) |
Jangar. | дарцг цаһан әрвңгән давсг талан авад, чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв | жир в брюшной полости подтянулся к мочевому пузырю, а жир в загривке, приняв дугообразную форму, сравнялся с ушами |
gen. | зав олҗ авад, күрәд ир | найди время и приходи |
gen. | захаснь авад ир! | давай первое попавшееся! |
gen. | захаснь авад ир! | давай любое! |
gen. | захаснь авад келх | рассказывать всё подряд |
Jangar. | зун җилин андһаринь авад, зурһан җилин буруһан эрәд, орҗ өгв | он сдался в плен, прося прощения за проступки, совершённые за шесть лет, и поклявшись в верности на сто лет вперёд |
Jangar. | зүлдиг авад, барун зүн хойртнь өлгәд оркв | тело мертвеца разрубили и повесили на левой и на правой стороне дворца |
Jangar. | зүлдиг авад, барун зүн хойртнь өлгәд оркв | разрубив тело погибшего, развесили его части по правой и левой стороне дворца |
Jangar. | кунд һарта Савр Аля Моңхлаг күцәд бараһинь авад ирв | тяжелорукий Савр стал настигать его и видеть очертание Аля Монохла |
Jangar. | күдр сән мөрчнь күүнә кеврдгин чинән хазар авад һарв | вышел дюжий конюх, захватив с собою узду, величиной с грудную клетку человека |
Jangar. | күүнә кеврдгин чинән хазариг авад һарв | он вышел, захватив узду размером с человеческое туловище |
Jangar. | күүнә кеврдгин чинән хазаринь авад һарв | он вышел, взяв с собою узду величиной с человеческую грудь |
Jangar. | күүнә көврдгин чинән хазаринь авад һарв | вышел, прихватив с собой узду, величиной с человеческую грудь |
Jangar. | көвүг дааһинь унулад, маңһд тергнә ардас көтләд авад ирв | посадив мальчика на лончака и следуя за двухколёсной арбой, привезли его домой |
gen. | малыг доракшлулад авад ирҗ йовна | уже пригоняют скот |
Jangar. | нег цаас авад, учр-зөвән бичәд, орн деерән оркад, мордв | оставив на постели записку о своих делах, он сел на своего коня |
Jangar. | нәәмн миңһн көк һалзн адуһинь хамҗ авад һарв | угнал все восемь тысяч голубых лысых табунов |
Jangar. | нәәмн түмн көк һалзн адуһинь хамҗ авад һарв | собрали и угнали табун, состоящий из восьмидесяти тысяч лысых коней |
Jangar. | ут болдан суһлҗ авад дәврв | наступил, вытащив свой длинный булатный меч |
Jangar. | шуһл мөңгн цулвуриг эвкҗ авад | смотал шёлково-серебряный чембур и вышел |
Jangar. | эзн Җаңһрин ширәһәснь әдс авад һарв | вышли, получив благословение Джангара, прикоснувшись к его трону |
Jangar. | элмн торһн цулвриг өвдг деерән авад суув | сел, положив на колено шёлковый чумбур |
gen. | ю-кү авад йовҗ одв | уехал, взяв с собой кое-что |
Jangar. | җаңһрч көвүг күүкд олад, дахулад, авад һарв | девушки разыскали и привели мальчугана-джангарчи |
Jangar. | үүдн эңтә көк кивр саадган авад, агсг уланарн мордад, һал үдин аңхунд күцәд ирв | повесив за спиной широкий колчан, он стал догонять на скакуне Рыжко |
Jangar. | үүдн эңтә көк кивр саадган авад һарв | он взял свой широкий синий лук со стрелой, величиной с дверной косяк |
saying. | һарарн авад, һарарн өгдг | моя рука берёт, моя и отдаёт |
Jangar. | һунн наста көвүг наар гиҗ авад, барун өвдг деер суулһв | позвал трёхлетнего мальчика, посадил на колено правой ноги |
Jangar. | әср улан нүкәр авад орад одв | затащили в очень большую яму |
Jangar. | әср улан нүкәр авад орад одв | взяв его с собой, вошёл в большую красную яму, ведущую в подземелье |
Jangar. | өндр шар цоохр бәәшңгиг зөв эргүләд авад ирв | подъехали к высокому жёлто-пёстрому дворцу по направлению часовой стрелки |