DictionaryForumContacts

   Kalmyk Russian
Terms containing нег | all forms | exact matches only
SubjectKalmykRussian
gen.адунас нег мөрн ооляд йовҗ одвиз табуна убежала одна лошадь
gen.аль нег күнтот или иной
gen.аль нег күнлюбой
gen.аль нег күнкто какой бы то ни был
Jangar.ар далиннь герләс нег көк җилң сум тач авад, ардаснь тальвад орквлвынув из колчана синюю стрелу, пустил ему вдогонку
proverbарвн җилд атн болхар, нег җилд буур болнавлучше быть один год верблюдом-производителем, чем десять лет верблюдом-кастратом
gen.арвна кесн нег хүводна десятая часть
proverbарһта күн арвн терг ачдг, күчтә күн нег терг ачдгловкий нагрузит десять телег, а сильный всего лишь одну
puzzle.ах дү дөрвүлн нег махлата столын дөрвн көл четыре ножки столау четырёх братьев одна шапка
gen.ацмуд нег-негнләрн оралдҗветви сплелись друг с другом
proverbбаатр нег үктл, әәмтхә миңһ үкдггерой умирает один раз, трус - тысячу раз
proverbбаатр нег үкхлә, әәмтхә миңһ үкдгбогатырь погибает один раз, а трус - тысячу раз
folk.баатрнн нег шалврнь долан май темәнә үнтәтолько одни штаны богатыря стоят семь одногорбых верблюдов
proverbбайн нег бүүрә, баатр нег сумнабогач до первой неудачной зимовки, богатырь до первой пули
puzzle.балас әмтәхн, базрт авч одад хулдхнь, нег деншгт күрхш нөр сонслаще меда, но если продавать на базаре, то и копейки не стоит
gen.бас негещё раз
gen.бас негещё один раз
gen.бас нег ааһ цә увыпей ещё чашку чая
gen.би бас нег дуулнавя спою ещё раз
gen.би нег хәләнәвя посмотрю ещё раз
gen.би танд нег юм келх саната биләвмне хотелось вам кое-что сказать
gen.би танур нег кергәр ирләвя к вам явился по одному делу
gen.би чамд нег зүүл юмна тускар келнәвя скажу тебе одну вещь
gen.би чамд нег зүүл юмна тускар келнәвя скажу тебе что-то
gen.бүгд әмтн нег дууһар таасввесь народ единогласно одобрил
gen.генткн нег юмн җирс гиһәд одввдруг что-то мелькнуло
Jangar.гүүҗ ирәд, нег чигн шаһа алдл уга церәд авбподбежал, метнул, выбил все альчики и выиграл
Jangar.далн күн дамҗлдг далһа шар шаазңгар дараһар далн нег дарад орквиз широкой жёлтой чашки, которую поднимают семьдесят человек, выпил подряд семьдесят один раз
Jangar.далн негн күн дамҗлдг далһа шар шаазңгар далн нег дарад орквон отпил подряд семьдесят один раз из большой жёлтой фарфоровой чашки, которую могли поднять семьдесят один человек
gen.детальмудин нег-негндән таарлдансоответствие деталей
mineral.дІкІд негбис (Arsalang)
saying.дола дәкҗ кемжәләд, нег дәкҗ тәәрсемь раз примерь, а один раз отрежь
proverbдола дәкҗ кемҗәләд, нег дәкҗ тәәрсемь раз примерь, один раз отрежь
proverbдола дәкҗ кемҗәләд, нег дәкҗ тәәрсемь раз отмерь, один раз отрежь
proverbзаһлма нег шүүрлһтә, залу нег үгтәхватка у кобчика - одна, у мужчины слово - одно
proverbзаһлмин сәнь нег шүүрлһтә, залуһин сәнь цөн үгтәорёл-белохвостый набрасывается лишь один раз, лучший из мужчин немногословен
proverbзун күүнә чирә үзхәр, нег күүнә нер сурчем видеть в лицо сто человек, лучше спроси имя одного
proverbзун күүнә чирә үзхәр, нег күүнә нер таньчем увидеть лица сотен людей, лучше узнай имя одного человека
gen.зурһа кеснә нег хүводна шестая часть
Jangar.зууза бийинь нег зун күүкд шаглсн, миимин улан һос өмсвон надел красные сафьяновые сапоги, задники которых были прострочены ста девушками
gen.зәңгин нег зүсн мөчмүдоднородные члены предложения
proverbзөргтә нег үктл, зөрг уга миңһ укдгсмелый умирает один раз, а трус - тысячу раз
gen.кезә нег цагткогда-нибудь
gen.кезә нег цагткогда-либо
gen.кенәс болв чигн нег алхм шилҗрлго йовхне отходить ни на шаг (от кого-л.)
folk.киилдҗн хулхачас мал алдулхла арвнас нег мөр автот, кто отобьёт у вора скот, украденный им, получит одну лошадь из десяти голов скота
gen.Май сарин Нег шин күч-көлснә байрин өдрПервое Мая - праздник труда
gen.майин нег шинин демонстрацпервомайская демонстрация
Jangar.мах чанхин алднд, зес хоңшарта, зеерң шилвтә нег эмгн орад ирвв момент, когда надо было варить мясо, вошла ведьма
saying.мекч-нег меклдг, мергн нег харвдглжец обманывает один раз, меткий стрелок попадает в цель с первого выстрела
folk.мини нег нар бөкәвпогасили одно из моих светил (т. е. погубили одного из богатырей)
Jangar.мини сурсиг өгх болхла, нег җилә төлән нанд өгтнесли соизволите дать то, что попрошу в приданое, то взяла бы приплод за последний год
proverbмиңһн күүнә чирә үзхәр, нег күүнә нер таньчем увидеть лица тысячи людей, лучше узнать имя одного
proverbмиңһн өдр сүүдр болсй орхнь, нег өдр күн болснь деерлучше один день быть человеком, чем тысячу дней быть тенью
puzzle.моһа бийтә, модн хумста, хойр һарта, нег көлтәс змеевидными деревянными ногтями, двумя руками и одной ногой (чедр тренога для лошади)
proverbмоһад нег ауулһсн күн, дәәснәс чигн әәдгчеловек, который один раз укушен змеёй, боится и врага
gen.нанд нег иим санан бәәнәу меня есть такое соображение
gen.нанд нег санан төрву меня возникла мысль
gen.нанд нег сән тоолвр бәәнәу меня есть одна хорошая мысль
Jangar.нанла әдл нег көвүн эс төрдвХонгор вопрошал: разве на родине богатырей не может родиться такой же сын, как я?
Jangar.нарн үд алднд нег күрл хар бәәшң үзгдҗ бәәнәв полдень стал виднеться чёрный бронзовый дворец
gen.нег алдд долан хаш бәрм бәәдгв одной сажени-семь футов
gen.нег амар уухвыпить залпом
gen.нег баг улсгруппа людей
gen.нег багц хустгкоробок спичек
gen.нег балл күчтә салькнветер силой в один балл
gen.нег балһ уснполон рот воды
gen.нег балһ уснодин глоток воды
gen.нег балһц уснодин глоток воды
gen.нег бедр уснодин бочонок воды
gen.нег беерә һазррасстояние в милю
gen.нег болв чигнхоть раз
gen.нег боодһа дегтродна связка книг
proverbнег бүдрсн ноха зу дәкҗ бүдрдгчеловек, который ошибался один раз, допускает ошибки сто раз (букв. собака, которая спотыкалась один раз, спотыкается сто раз)
math.нег бүклодна целая
gen.нег бүүрәс нег бүүрүр нүүдл кехперекочёвка с одного места на другое
gen.нег бәәдләс нег бәәдлүр орлһнпереход из одного состояния в другое
gen.нег бәәр цааснодин лист бумаги
gen.нег бөктә темәнодногорбый верблюд
gen.нег бөктә темәндромадер
gen.нег бөөм утцнклубок ниток
gen.нег давхр геродноэтажный дом
gen.нег дегтрин ормднь талдан дегтр авхвзять одну книгу вместо другой
gen.нег деевр дор бәәхжить под одной крышей
gen.нег деншгодна копейка
gen.нег деншгә шаальгкопеечная монета
Jangar.нег долан хонгт зарлад, хойр долан хонгт зарлад орквоповестили в течение одной недели, повторно в течение двух недель
gen.нег дуунаодин километр
gen.нег дууһар суңһлһнединогласное избрание
gen.нег дәкҗоднажды (nominkhana_arslng)
folk.нег дәкҗ хан алвтан эргхәр һарнаодин раз однажды поехал хан по своим владениям
gen.нег зергләндв одном строю
gen.нег зун арслңсто рублей
gen.нег зүсм өдмгломоть хлеба
gram.нег зүсн болн нег зүсн биш цәәлһлтсоднородные и неоднородные определения
Jangar.нег ирл амнднь дүрҗ өгәд нисәд һарвсунув одну пилюлю в рот, улетел (о лебеде)
gen.нег ишкмодин шаг
gen.нег ишкм өмәрәншаг вперёд
gen.нег камертә шлюзоднокамерный шлюз
gen.нег канистр бензинодна канистра бензина
gen.нег кевтәнкак было
gen.нег кевтәнвсе осталось без изменений
gen.нег келсән ульглҗ келхназойливо повторять одно и то же
gen.нег керчм махнодин отрезанный кусок мяса
gen.нег ки улслюди одной общины
gen.нег кииһІрбез умолку (Arsalang)
gen.нег кииһІрбезумолчно (Arsalang)
gen.нег килограмм өдмгодин килограмм хлеба
gen.нег киринодного размера
gen.нег күнкто-то
gen.нег күнкакой-то человек
gen.нег күүкнкакая-то девушка
saying.нег күүнәс шора чигн һаршгоот одного и пылинка не поднимется
saying.нег күүнәс шора чигн һаршгоодин в поле не воин
Jangar.нег лаң шар алтар белг өгвдал в подарок один лан золота
gen.нег литр үснодин литр молока
gen.нег минутодна минута
gen.нег мишг һуйродин мешок муки
gen.нег миңһн мөрнә күчтә мотормотор мощностью в тысячу лошадиных сил
gen.нег-мЅснвсецело (Arsalang)
gen.нег мөсллһнрешительность
gen.нег мөснодинарный
gen.нег-негндәндруг друга (nominkhana_arslng)
gen.нег-негндән орлцн бәәтнзахаживайте друг к другу
gen.нег-негндән тусллцхвзаимно помогать
gen.нег-негнлІһІнвзаимный (Arsalang)
gen.нег-негнләрн өөрхн бәәхжить близко друг от друга
gen.нег негнүрн дәвршго пактпакт о ненападении
gen.нег-негнәннь ардас цүврлдәд йовхидти один за другим
gen.нег-негнәннь мууһан малтлцхзлиться друг на друга
gen.нег-негнәннь мууһан малтлцхвыискивать друг у друга недостатки
gen.нег-негнәсндруг у друга (nominkhana_arslng)
gen.нег негән дурлцхахлюбить друг друга
gen.нег-негән итклцхдоверять друг другу
gen.нег-негән күцлдәд, давҗ һархнагонять догонять друг друга
gen.нег-негән эс итклцхчувство взаимного недоверия
gen.нег саам наадхиграть один период
gen.нег саам үснразовый удой надой молока
gen.нег сананединомыслие
gen.нег сананединодушие
gen.нег санлединое мнение
gen.нег санлединодушие
gen.нег сар дутуне хватает месяца
gen.нег сар урдмесяц тому назад
gen.нег сар хооранмесяц тому назад
gen.нег тал болхбыть одной стороной (чего-л.)
gen.нег тал болхбыть на стороне кого-л. быть на чьей-л. стороне
gen.нег талан хаҗихскривиться на одну сторону
gen.нег тевр модн түләнохапка дров
gen.нег темдгтә тооднозначное число
proverbнег темәнә хорһснд миңһн темән хальтрҗневерный поступок может лишить всего (букв. на катыше одного верблюда поскользнулась тысяча других верблюдов)
proverbнег темәнә хорһснд миңһн темән хальтрҗна одном верблюжьем катыше поскользнулись тысячи верблюдов
proverbнег темәнә хорһснд миңһн темән хальтрҗна катыше одного верблюда поскользнулись тысячи верблюдов
gen.нег тер мини келнә үзүрт бәәһәд бәәнәмне хочется высказаться по одному вопросу (букв. один вопрос всегда находится на кончике моего языка)
gen.нег тоединственное число
gen.нег тов эдодин тюк материи
saying.нег толһад, нег үкли так и так умирать (букв. на одну голову одна смерть)
saying.нег толһад - негл үклодной голове-одна смерть
saying.нег толһад - негл үклдвум смертям не бывать, а одной не миновать
gen.нег тюк көвңодин тюк хлопка
gen.нег уг тохмта күнродственник
gen.нег удаоднажды
gen.нег удаодин раз
gen.нег уух өгцдоза лекарства на один приём
puzzle.нег хотна нохас нег аю талан хуцдгсобаки одного хотона лают в одну сторону (утан дым)
gen.нег хумштаорганизм одноклеточный организм
gen.нег хуудс цааснодин лист бумаги
proverbнег хөөнәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгот одной овцы родится и белый и чёрный ягнёнок
proverbнег хөөнәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгот одной матери родятся разные дети
Jangar.нег цаас авад, учр-зөвән бичәд, орн деерән оркад, мордвоставив на постели записку о своих делах, он сел на своего коня
Jangar.нег цагин аңхнд уняртсн бәәдгс самого начала времён виднеется в мареве (о дворце Джангара)
gen.нег цагла сеанс шатр наадлһнсеанс одновременной игры в шахматы
Jangar.нег цоксн шарх зурһан җилд әс бүтлдҗоднажды нанесённая рана не затянулась и за шесть лет
gen.нег цуснаединокровный
gen.нег цустаединокровный
gen.нег чанх цәчай на одну заварку
gen.нег часа күүндврчасовая беседа
gen.нег часа поездд йовхуехать с часовым поездом
gen.нег чигн ишкм хооран хәрхмн бишне отступать ни на шаг
gen.нег чигн ишкм һазр цухрлтгоне отступать ни на шаг
gen.нег чигн ишкм өмәрән эс кехшагу не сделать (для чего-л.)
gen.нег чигн кү һарһл угавсе без исключения
gen.нег чигн мииут геелгоне теряя ни минуты времени
gen.нег чигн минут амрхла яһнахоть бы минуту ты отдохнул
gen.нег чигн юмн толһад орҗ өгчәхн уганичего в голову не приходит
gen.нег чигн әмтә юмн үзгдхшне видно ни одной живой души
gen.нег чикәрнь орад, наадк чикәрнь һарчв одно ухо влетело, в другое вылетело
saying.нег чикәрнь орад, наадкарнь һархв одно ухо вошло, в другое вышло
gen.нег шир хальмг цәодин тюк калмыцкого чая
gen.нег ширк цә уухвыпить стакан чаю
saying.нег экәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгу одной матери разные дети
saying.нег экәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардгот одной матки овцы родится и белый, и чёрный
Jangar.нег юм салһл уга көөвон гнал табун, не оставив ни одного коня
gen.нег юмннечто
gen.нег юмнчто-то
gen.нег юмнкакая-то вещь
gen.нег юмн болсинь тер терүнә чирәһәрнь аҗглад медвон заметил по его лицу, что что-то случилось
gen.нег юмн болҗ одсн бәәдлтәчто-то стряслось
gen.нег юмн болҗ одсн бәәдлтәчто-то случилось
gen.нег янзтаоднообразный
gen.нег җиг орвчто-то случилось
gen.нег җилә өвсноднолетние травы
gen.нег Іңгихнодноклассники (Arsalang)
Jangar.нег үг сурх күмн яһҗ эс үлдгсн болна? гиҗ санҗ йовнадумает: неужели не осталось человека, у которого можно спросить хоть одно слово
gen.нег үйин улслюди одного поколения
gen.нег үлүподавно
gen.нег үмк өдмгкусок хлеба
gen.нег үүрин көвүдровесники
gen.нег үүрин көвүдребята одного возраста
gen.нег үүрин улслюди одного поколения
gen.нег әмсхлин дундв один миг
gen.нег әмсхлин дундв одно мгновение
gen.нег әмсхлин дундмоментально
saying.нег әәлин нохас нег аю хуцдгсобаки одного хотона лают в одну сторону
gen.нег ө өңгрвпрошёл целый год
gen.нег өдр алсладчерез день (букв. пропуская один день)
saying.нег өдрә җирһлд миңһн өдр зүткхдел столько, что и помереть некогда
proverbноха нег бүдрхләрн зу бүдрдгсобака, споткнувшись раз, спотыкается сто раз
saying.ноха нег бүдрхләрн зу дәкҗ бүдрдгсобака, споткнувшись один раз, спотыкается сто раз
Jangar.нутгин захар давҗ йовад, ардан нег гилс гиҗ хәләвпроезжая мимо этой страны, повернувшись, посмотрел один раз
gen.нәәрҗәсн цагла нег шаһа бөкин оңх тусвпри смешивании один альчик принял стойку бугорком вверх
proverbолн толһата моһа нег нүкнд бактдгомногоголовая змея не умещается в одну яму
Jangar.оцл көк һалзн талан нег хәләһәд, нар-цар йовад бәәвон расхаживал туда-сюда, иногда посматривая на своего ленивого Лыско
gen.поездмүд нег-негнләрн харһлдлһнстолкновение поездов
folk.сар нег кемд үүләр хаагддг болв чигн - дарунь гегәрдг, эрдмт нег кемд даргддг болв чигн дарунь гетлдгхотя учёный и бывает временами подавлен трудностями, но впоследствии их преодолеет
folk.сар нег кемд үүләр хаагддг болв чигн - дарунь гегәрдг, эрдмт нег кемд даргддг болв чигн дарунь гетлдгхотя луна и бывает временами закрыта облаками, но впоследствии засветит
gen.сүүр секх зуур, нег цөөкн үг келвперед открытием заседания он произнёс небольшую речь
proverbсән мөриг нег шавдхла болх, му мөриг миңһ шавдсн бийнь баһхорошей лошади довольно одного удара, а плохой и тысячи мало
saying.сән мөрнд нег шилвүр, му мөрнд зун шилвүрхорошему коню один кнут, а плохому - сотня
gen.тарвсин һурвна кесн нег хүводна третья часть арбуза
folk.тенд нег чигн әмтә юмн уга бәәҗтам не было ничего живого
gen.тенд нег юмн борлад кевтнәтам что-то сереет
Jangar.тенда зүүдндм нарн һарх үзгәс нег чөткр ирсн болҗ орланедавно мне снился сон о том, что с восточной стороны якобы появился неизвестный черт
gen.тер нанас нег насн ахон на год старше меня
gen.тер нег алхмнд чигн хоцрлго йоввон не отставал ни на шаг
gen.тер нег сорһгта болад ирсн угаон по какой-то причине не пришёл
gen.тер нег чигн алх хоран цухрсн угаон не отступил ни на шаг
gen.тер хойр нег-негндән дуртаони любят друг друга
gen.тогтавр нег дууһар батлгдврешение утверждено единогласно
Jangar.у огчмиг хойр алхад, уутьхн огчмиг нег алхад одвширокие долины переходил двумя шагами, узкие - одним шагом
Jangar.у һолыг хойр алхад, уутьхн һолыг нег алхад, ямаран чигн арнзлд орхнь хурдяр одвузкую реку перейдя одним шагом, широкую - двумя шагами, он мчался дальше быстрее любого скакуна
Jangar.уралан нег хәләһәд, ухаһан туңһаввысматривая впереди, он стал размышлять
gen.урднь энүнд нег чигн урһа модн уга биләраньше здесь не было ни одного деревца
gen.ус нег амар зальгхвыпить воду залпом
gen.утарн нег метрдлина - один метр
proverbхарцх нег шүүрлһтә, хан нег зәрлгтәу ястреба одна хватка, у хана одно повеление
gen.хойр бөк нег негэн теврлдәд зогсвоба борца обхватили друг друга руками и стали
gen.хойр көлән нег һосна түрәд дүрхвсполошиться (букв. засунуть обе ноги в одно голенище)
saying.хойр утх нег герт бактдгодва ножа в одних ножнах не уместятся
saying.хойр хөөнә толһа нег хәәснд чангддгодва медведя в одной берлоге не уживаются
saying.хойр хөөнә толһа нег хәәснд чангддгоголовы двух овец в одном котле не варятся
gen.хооран нег ишкм гедс гихсделать шаг назад
gen.хооран нег чигн алхм цухрхмн биш!ни шагу назад!
saying.худлч, мекч күн күндтә орм нег эзлдгобманщик на почётное место пройдёт только раз
proverbхулхач күн нег нүүлтә, хулхан эзн арвн нүүлтәна укравшем-один грех, а на обворованном-десять
gen.хөн сарин Нег өдр менд болтха!Да здравствует Первое Мая!
Jangar.цал буурл сахлта цаһан өвгд нег дуңһра күцвседобородые белые старики образовали один круг
Jangar.цал буурл сахлта цаһан өвгд нег дуңһра күцвбелобородые старики образовали один круг
Jangar.цал буурл сахлта цаһан өвгд нег дуңһра күцәд суувбелобородые старики составили один круг
gen.цаһанла нег-негән йөрәхпоздравлять друг друга с праздником весны
gen.цуг әмтн нег күн шигвсе как один человек
Jangar.цусн улан күүкд нег дуңһра күцәд суунасидели румяные девушки, образовав один круг
Jangar.цууда цаһан берәд нег дуңһра күцвкрасивые белолицые молодицы образовали другой круг
Jangar.эзн Богдын хатн ахта далн хойр хаань хатдыг нег шнңҗүрәр холвад туувзаковали одной цепью ханшу славного Богдо с ханшами семидесяти двух других ханов и угнали
gen.энүнәс нег җил өмнза год до этого
proverbэрг нег нурдг, эр нег эндүрдгберег обваливается один раз, мужчина ошибается один раз
Jangar.эңгин мөрн нег эргтл эвтә Шарһ элңгәр дола эргәд орквпока обыкновенный конь повернётся один раз, проворный Соловый повернётся семь раз
gen.январин нег шинпервое января
gen.һазаһас манад нег күн орҗ ирвс улицы вошёл зашёл к нам какой-то человек
gen.һалун нег доңһдхла хавр ирдгкогда один раз крикнет гусь, то приходит весна
gen.һанц негизредка
gen.һарин нег хурһн әмн угаодин палец на руке атрофирован
gen.һарһсн гемән нег-негнүрн хайлцхсваливать вину друг на друга
Jangar.һучн нәәмн хавснь нег талан матлһтатридцать восемь рёбер его искривлены на одну сторону
gen.өмнәснь нег мөртә күн довтлад аашнанавстречу скакал всадник
gen.өңгрәд нег җил болсна хөөнчерез год
gen.өңгрәд нег җил болсна хөөнгод спустя