Esperanto | Russian |
akcepto de la gastoj | приём гостей (Alex_Odeychuk) |
akvo bolas je la temperaturo de 100 gradoj | вода кипит при температуре 100 градусов |
aliĝperiodo por la kongreso | период регистрации для участия в работе конгресса (Alex_Odeychuk) |
angulo de la strato | угол улицы (Alex_Odeychuk) |
angulo de la ĉambro | угол комнаты (Alex_Odeychuk) |
animo de la entrepreno | душа дела |
aro de dialektoj de la angla | совокупность диалектов английского языка (Alex_Odeychuk) |
aro de dialektoj de la angla parolata ekstere de anglalingvaj areoj | совокупность диалектов английского языка неанглоязычных стран и территорий (Alex_Odeychuk) |
aŭskulti la plendadon | слушать жалобу (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах Alex_Odeychuk) |
aŭtune de la jaro 2006 | осенью 2006 года (Alex_Odeychuk) |
batalado pri la malbono | борьба со злом |
centjariĝo de la forpaso | столетие со дня смерти (de ... - такого-то человека Alex_Odeychuk) |
centjariĝo de la naskiĝo | столетие со дня рождения (de ... - такого-то человека Alex_Odeychuk) |
danke la intervenon de | посредством вмешательства (кого-л., чего-л. Alex_Odeychuk) |
danke la intervenon de | благодаря вмешательству (кого-л., чего-л. Alex_Odeychuk) |
datreveno de la naskiĝo | годовщина со дня рождения (Alex_Odeychuk) |
de la 10-a ĝis la 17-a horo | с 10:00 до 17:00 (Alex_Odeychuk) |
de la 10-a ĝis la 17-a horo | с 10 до 17 часов (Alex_Odeychuk) |
deklari la kongreson fermita | объявить съезд закрытым |
deklari la kongreson malfermita | объявить съезд открытым (Alex_Odeychuk) |
dialektoj de la angla | диалекты английского языка (Alex_Odeychuk) |
difinita parto de la agado | определённая часть деятельности (Alex_Odeychuk) |
disvastigi la informon | распространять информацию (Alex_Odeychuk) |
disŝiri la leteron | порвать письмо (Alex_Odeychuk) |
donaco por la patro | подарок для отца |
doni la baton | нанести удар |
doni la manon | подать руку (al ... - кому-л.) |
doni la manon | протягивать руку (Alex_Odeychuk) |
doni la okazon | дать повод (Alex_Odeychuk) |
doni la okazon organiziĝi | дать повод организоваться (al ... кому-л. Alex_Odeychuk) |
doni sian sangon por la patrujo | отдать жизнь за родину |
dum la 1980-aj jaroj | в 1980-е годы (Alex_Odeychuk) |
dum la pasintaj du jaroj | за последние два года |
dum la studentaj jaroj | в студенческие годы (Alex_Odeychuk) |
dum la venontaj 10 jaroj | в предстоящие 10 лет (Alex_Odeychuk) |
dum la vojaĝo | во время путешествия (Alex_Odeychuk) |
dum la vojaĝo | во время поездки (Alex_Odeychuk) |
ekde la fino de la 1980-aj jaroj | с конца 1980-х годов (Alex_Odeychuk) |
ekde la jaro 2001 | с 2001 года (Alex_Odeychuk) |
ekde la komenco de 2016 | с начала 2016 года (Alex_Odeychuk) |
ekde la naskiĝo | с рождения (Alex_Odeychuk) |
eklernі la nacian lingvon | начинать учить национальный язык (Alex_Odeychuk) |
el la knabo fariĝis junulo | мальчик стал юношей (из мальчика вырос юноша Alex_Odeychuk) |
en la 30-a de aŭgusto | 30-го августа (Alex_Odeychuk) |
en la 20-a de decembro | 20 декабря (Alex_Odeychuk) |
en la 31a de tiu ĉi monato | 31 числа этого месяца (Alex_Odeychuk) |
en la aĝo | в возрасте (Alex_Odeychuk) |
en la fridujo | в холодильнике (Alex_Odeychuk) |
en la fruaj tagoj | в первые дни (... de la invado – ... вторжения) |
en la jaro 2017 | в 2017 году (Alex_Odeychuk) |
en la komenco de nova vivo | в начале новой жизни |
en la komenco de vivo | в начале жизни |
en la lasta parto de 2013 | во второй половине 2013 года (Alex_Odeychuk) |
en la lastaj ses jaroj | за последние шесть лет (globalvoices.org Alex_Odeychuk) |
en la loĝejo | дома (Alex_Odeychuk) |
en la loĝejo | в доме (Alex_Odeychuk) |
en la momento | в данный момент (Alex_Odeychuk) |
en la nova 2018-a jaro | в Новом 2018 году (Alex_Odeychuk) |
en la pasinta jaro | в прошлом году |
en la pasintaj 5 jaroj | за последние 5 лет (Alex_Odeychuk) |
en la pasintaj 5 jaroj | за прошедшие 5 лет (Alex_Odeychuk) |
en la printempo de 2017 | весной 2017 года (Alex_Odeychuk) |
en la proksima estonteco | в ближайшее время (globalvoices.org Alex_Odeychuk) |
en la sama 2022-a jaro | в том же 2022 году (globalvoices.org Alex_Odeychuk) |
en la seula kongresejo | на месте проведения конгресса в Сеуле (Alex_Odeychuk) |
en la sinteno al | по отношению к (Alex_Odeychuk) |
en la sinteno al | в отношении (Alex_Odeychuk) |
en la somero de 2010 | летом 2010 года (Alex_Odeychuk) |
en la subtegmento troviĝas multaj malnovaj vestaĵoj | на чердаке находится много старой одежды (количественное наречие и количественное существительное (multe/multo da malnovaj vestajхoj) можно заменять количественным прилагательным. Тогда существительное выражения с предлогом da становится главным словом и предлог da исчезает из предложения Alex_Odeychuk) |
en la unua de Februaro ili komencis sian vojaĝon | они начали своё путешествие первого февраля (Alex_Odeychuk) |
en la unua duono de 2019 | в первой половине 2019 года (Alex_Odeychuk) |
en la unua tago de Februaro ili komencis sian vojaĝon | они начали своё путешествие первого февраля (Alex_Odeychuk) |
en la unuaj 3 jarkvaronoj | за первые 3 квартала года (Alex_Odeychuk) |
en la ĝardeno | в саду (Alex_Odeychuk) |
en plejparto de la kazoj | в большинстве случаев (globalvoices.org Alex_Odeychuk) |
enskribiĝi en la oficiala listo | зарегистрироваться в официальном списке (Alex_Odeychuk) |
enskribiĝi en la oficialaj listo kaj mapo | зарегистрироваться в официальном списке и на карте (Alex_Odeychuk) |
enveni en la vagonon | войти в вагон |
enveturi en la korton | въехать во двор (Alex_Odeychuk) |
envolvi en la komunumon | привлечь в сообщество (envolvi la ...+n en la komunumon Alex_Odeychuk) |
esperantlingvajn difinojn de la kapvortoj | определения ключевых слов на языке эсперанто (Alex_Odeychuk) |
espero por la estonto | надежда на будущее (Alex_Odeychuk) |
estas dek kvin antaŭ la dudek-dua | без пятнадцати десять вечера (21:45; букв. - "пятнадцати минут до двадцать второго часа" Alex_Odeychuk) |
estas dek kvin antaŭ la dudek-dua | двадцать один час сорок пять минут (21:45 Alex_Odeychuk) |
estas dek kvin minutoj post la tria horo | три часа пятнадцать минут (3:15; букв. - "пятнадцать минут после третьего часа" Alex_Odeychuk) |
estas dek kvin post la dek-kvina | пятнадцать часов пятнадцать минут (15:15 Alex_Odeychuk) |
estas dek kvin post la tria | три часа пятнадцать минут (3:15 Alex_Odeychuk) |
estas la dek-kvina dek kvin | пятнадцать часов пятнадцать минут (15:15 Alex_Odeychuk) |
estas la dek-kvina kaj dek kvin | пятнадцать часов пятнадцать минут (15:15 Alex_Odeychuk) |
estas la dudek-unua kaj kvardek kvin | двадцать один час сорок пять минут (21:45 Alex_Odeychuk) |
estas la dudek-unua kvardek kvin | двадцать один час сорок пять минут (21:45 Alex_Odeychuk) |
estas la naŭa horo kaj kvardek kvin minutoj | девять часов сорок пять минут (9:45 Alex_Odeychuk) |
estas la naŭa kaj kvardek kvin | девять часов сорок пять минут (9:45 Alex_Odeychuk) |
estas la naŭa kvardek kvin | девять часов сорок пять минут (9:45 Alex_Odeychuk) |
estas la tria dek kvin | три часа пятнадцать минут (3:15 Alex_Odeychuk) |
estas la tria horo kaj dek kvin minutoj | три часа пятнадцать минут (3:15 Alex_Odeychuk) |
estas la tria kaj dek kvin | три часа пятнадцать минут (3:15 Alex_Odeychuk) |
esti de la sama speco | быть того же вида (быть такими же самыми Alex_Odeychuk) |
esti duoble pli granda ol la antaŭvidita | быть в два раза больше, чем ожидалось (Alex_Odeychuk) |
esti en la urbo | быть в городе (Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. – Я был в городе и затем пошёл из него. Alex_Odeychuk) |
esti en la urbo | находиться в городе (Alex_Odeychuk) |
esti la mallongigo | являться сокращением (de ... - от ... Alex_Odeychuk) |
esti reciproke egalaj unu al la alia | быть взаимно равными друг другу (Alex_Odeychuk) |
esti sur la fronto | быть на фронте |
estis la lasta de Januaro en la jaro mil-okcent-okdek-sepa | был последний день января тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года (31 января 1887 г. Alex_Odeychuk) |
estis la lasta de Januaro mil-okcent-okdek-sepa | был последний день января тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года (для того, чтобы указать год, можно использовать порядковые числительные, но это всё меньше и меньше используется в языке эсперанто Alex_Odeychuk) |
estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago | там было так светло, почти как днём (Alex_Odeychuk) |
fali en la okulojn | бросаться в глаза |
fali sur la kolon al iu | броситься кому-л. на шею |
fariĝi honora prezidanto de la klubo | стать почётным президентом клуба (Alex_Odeychuk) |
fariĝi ĉefo de la firmao | стать руководителем фирмы (Alex_Odeychuk) |
fini la tutan libron | закончить всю книгу (Se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. – Если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня. Alex_Odeychuk) |
finiĝis la prov-flugo | закончился испытательный полёт (de ... Alex_Odeychuk) |
forlasi la landon | выезжать из страны (globalvoices.org Alex_Odeychuk) |
forlasi la landon | покидать страну (globalvoices.org Alex_Odeychuk) |
fosі en la tero | рыть землю (говоря о кроте Alex_Odeychuk) |
frapi al la pordo | стучать в дверь |
frapi sur la kapon | ударить по голове (Alex_Odeychuk) |
frapo ĉe la pordo | стук в дверь |
gaja rideto sur la buŝo | радостная улыбка на лице (Alex_Odeychuk) |
geamikoj el la tuta mondo | друзья со всего мира (Alex_Odeychuk) |
grincigi la dentojn | скрежетать зубами |
hejme kun la familio | дома с семьёй (Alex_Odeychuk) |
hejtadi la fornon | топить печь |
helpi malkutimiĝi de la cigaredo | помогать бросить курить (Alex_Odeychuk) |
ideo de unuiĝo per la lingvo | идея объединения на основе единого языка (Alex_Odeychuk) |
Ili iris en la domon kaj el ĝi tre rapide | Они вошли в дом и вышли из него очень быстро (Alex_Odeychuk) |
iri en la ĝardenon | идти в сад (Alex_Odeychuk) |
je la 23-a horo | в 23:00 (Alex_Odeychuk) |
je la 14a horo de la 16a de decembro | в 14 часов 16 декабря (Alex_Odeychuk) |
je la fino de 2017 | в конце 2017 года (Alex_Odeychuk) |
je la komenco de | на начало (чего-л. Alex_Odeychuk) |
jen kuŝas la ĉapelo de la patro | вот лежит шляпа отца (Alex_Odeychuk) |
ju pli zorge kaj ju pli malrapide vi faros la laboron, des pli kontenta kaj des pli ĝoja mi fariĝos | чем тщательнее и чем медленнее ты будешь работать, тем более довольным и более радостным я стану (Alex_Odeychuk) |
klini la kapon | опустить голову |
komuniki pri la novaj ŝanĝoj kaj renovigoj | сообщать о новых изменениях (sхangхoj kaj renovigoj - букв. - "изменения и обновления" (конструкция с дуплетом синонимов используется для придания смыслового акцента, эмоциональной окраски высказыванию) Alex_Odeychuk) |
konservi bone la sekreton | надёжно хранить тайну (Alex_Odeychuk) |
konsiderante de la arta vidpunkto | с художественной точки зрения (Alex_Odeychuk) |
konsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita | учитывая, что все было как раз наоборот (Alex_Odeychuk) |
konsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita kaj starigita super la kapo | учитывая, что все было как раз наоборот и перевернуто с ног на голову (Alex_Odeychuk) |
konsiderante la danĝeron, kiun kuras | учитывая опасность, в которой оказался (кто именно Alex_Odeychuk) |
konsiderante la fakton, ke | учитывая то, что (Alex_Odeychuk) |
konsiderante la fakton, ke | учитывая тот факт, что (Alex_Odeychuk) |
konsiderante la fakton, ke | учитывая, что (Alex_Odeychuk) |
konsiderante la gravecon de la demando | учитывая важность вопроса (Alex_Odeychuk) |
konsiderante la kondiĉojn | учитывая условия (Alex_Odeychuk) |
konsiderante la malfruan aŭtunon | учитывая позднюю осень (Alex_Odeychuk) |
konsiderante la menciitajn mankojn kaj ellasojn | учитывая указанные недостатки и упущения (Alex_Odeychuk) |
kontraŭ la leviĝanta suno | по направлению к восходу солнца (Alex_Odeychuk) |
korespondado kun geamikoj el la tuta mondo | переписка с друзьями со всего мира (Alex_Odeychuk) |
kovriĝi per speciala kovrilo por reteni la varmon | накрываться специальным одеялом для удержания тепла (Alex_Odeychuk) |
kraki sub la piedoj | хрустеть под ногами (Alex_Odeychuk) |
kun gaja rideto sur la buŝo | с радостной улыбкой на лице (Alex_Odeychuk) |
kurteni per la litkovrilo | завесить одеялом (например, дверной проём Alex_Odeychuk) |
kuŝi en la forno | лежать в печи (Alex_Odeychuk) |
kuŝi sub la tablo | лежать под столом (Alex_Odeychuk) |
kuŝiĝi sur la teron | лечь на землю (Alex_Odeychuk) |
la afero iras bone | дело идёт хорошо |
la afero konsistas ne en tio, ke... | дело не в том, что... |
la afero ne estas tia, kiel oni pensas | это дело не такое, как о нём думают (Alex_Odeychuk) |
la afero sukcesis | дело удалось (Alex_Odeychuk) |
la Afrika agado | деятельность в Африке (Alex_Odeychuk) |
la alia ĉambro estas pli granda | другая комната больше (Alex_Odeychuk) |
la alkemiistoj esperis transmutacii plumbon en oron | один химический элемент в другой |
la alkemiistoj esperis transmutacii plumbon en oron | алхимики надеялись превратить свинец в золото |
la amplekseco de la agado | обширный характер деятельности (Alex_Odeychuk) |
la angla parolata ekstere de anglalingvaj areoj | английский язык, на котором говорят в неанглоязычных странах (Alex_Odeychuk) |
la angloparolantaj landoj | англоязычные страны (Alex_Odeychuk) |
la angulo de la domo | угол дома (Alex_Odeychuk) |
la antaŭflanko | лицевая сторона (de ... - ... чего-л. Alex_Odeychuk) |
la antaŭflanko | аверс (Alex_Odeychuk) |
la arkivo de la CO | архив штаб-квартиры (Alex_Odeychuk) |
la Arkta cirklo | Северный Полярный круг |
la aŭto veturis dek kilometrojn en po kvin horoj | автомобиль проехал десять километров, по одному километру за пять часов (автомобиль проехал в целом десять километров и это длилось 50 часов. (5 часов х 10 = 50 часов) Alex_Odeychuk) |
la aŭto veturis po dek kilometrojn en kvin horoj | автомобиль ехал со скоростью десять километров в час в течение пяти часов (Alex_Odeychuk) |
la baroj kreitaj de | препятствия, созданные (кем-л. Alex_Odeychuk) |
la baroj kreitaj de | барьеры, созданные (кем-л. Alex_Odeychuk) |
la batalo por la vivo | борьба за жизнь |
la Bjalistoka Esperanto-Societo | Белостокское общество эсперанто (Alex_Odeychuk) |
la bono en aliaj | добро в других людях |
la botelo estas plena de akvo | бутылка полна воды (прилагательное plena в любом случае показывает не количество, а состояние, поэтому используется не предлог da, а предлог de Alex_Odeychuk) |
la botelo estas plena je akvo | бутылка полна воды (прилагательное plena в любом случае показывает не количество, а состояние, поэтому используется не предлог je, а предлог de Alex_Odeychuk) |
la ceteraj membroj | остальные члены (напр., правления или другого органа, организации Alex_Odeychuk) |
la ceterajn taskojn de la movado | все остальные задачи движения (Alex_Odeychuk) |
la dekstra brako | правая рука (Alex_Odeychuk) |
la dekstra mano | правая рука (Alex_Odeychuk) |
la domo estas granda kiel palaco | дом большой, как дворец (Alex_Odeychuk) |
la domo estas prezinda | дом этого стоит (alboru) |
la dorno ripozas sur solida fundamento | дом покоится на прочном фундаменте |
la dorsflanko | оборотная сторона (de ... - ... чего-л. Alex_Odeychuk) |
la dramo prezentas kvazaŭ spegulon de la naturo | драма представляет собой как бы отражение жизни |
la ekstreme mizera stato | крайне неблагополучное положение (de ... - кого-л., чего-л. Alex_Odeychuk) |
la ekstreme mizera stato | крайне плачевное состояние (de ... - кого-л., чего-л. Alex_Odeychuk) |
la ўenerala Direktoro de UEA | Генеральный директор Всемирной ассоциации эсперанто (Alex_Odeychuk) |
la enirejo de | вход в (Alex_Odeychuk) |
la enirejo de la domo | вход в дом (Alex_Odeychuk) |
la eroo de la | герой |
la estrarano de UEA pri informado | член правления Всемирной ассоциации эсперанто по информационной работе (Alex_Odeychuk) |
la Estraro de UEA | Правление Всемирной ассоциации эсперанто (Alex_Odeychuk) |
la evoluantajn landojn | развивающиеся страны (Alex_Odeychuk) |
la fera bastono, kiu kuŝis en la forno, estas nun brule varmega | железная палка, которая лежала в печи, сейчас раскалена (Alex_Odeychuk) |
la fina parto de la vojaĝo | последняя часть маршрута (Alex_Odeychuk) |
la fina parto de la vojaĝo | последняя часть путешествия (Alex_Odeychuk) |
la fina parto de la vojaĝo | последняя часть пути (Alex_Odeychuk) |
La floroj de l'malbono | Цветы зла (перевод на эсперанто произведения классика французской литературы — Бодлер Ш. Цветы зла Alex_Odeychuk) |
la floroj velkis | цветы увяли |
la flugo estas nuligita | рейс отменен (самолёта alboru) |
la fortoj de la naturo | силы природы |
la franca eminentulo | французская знаменитость (Leteroj de L. L. Zamenhof. La tragedio de lia vivo rivelita de lia ĵus retrovita korespondo kun la francaj eminentuloj. — Письма Л.Л.Заменгофа. Трегедия его жизни, в отражении его только что найденной переписки с французскими знаменитостями (1948). Alex_Odeychuk) |
la fundon supren | вверх дном |
la gepatra beno | родительское благословение |
la granda afero | великое дело (Alex_Odeychuk) |
la granda amaso da homoj | большое число людей (Alex_Odeychuk) |
la hela suno | яркое солнце (Alex_Odeychuk) |
la horloĝo malfruas kvin minutojn | часы отстают на пять минут (Alex_Odeychuk) |
la interna ideo | внутренне присущая идея (Alex_Odeychuk) |
la Internacia Kongresa Universitato | Международный университет при Всемирном конгрессе эсперанто (Alex_Odeychuk) |
la jam farita laboro | уже сделанная работа (Alex_Odeychuk) |
la 20-jara jubileo | 20-летний юбилей (de ... - чего-л. Alex_Odeychuk) |
la 36-jariĝo | 36-летие (de ... - со дня ... Alex_Odeychuk) |
la 110-jariĝo de UEA | 110-я годовщина со дня учреждения Всемирной ассоциации эсперанто (Alex_Odeychuk) |
la jaro 1973 | 1973-й год |
la jaro 1990-a | 1990 год (Alex_Odeychuk) |
la kabineto de ministroj | кабинет министров |
la kanalo de Panamo | Панамский канал |
la kanto de la birdoj | пение птиц (Alex_Odeychuk) |
la kialo de nia ĉeesto | причина нашего присутствия (Alex_Odeychuk) |
la kialoj | причины (por ... - для того, чтобы ... Alex_Odeychuk) |
la klubo situas tre oportune | клуб расположен очень удобно |
la klubo situas tre oportune | где-л. как-л. |
la Kuba Esperanto-Asocio | Кубинская ассоциация эсперанто (Alex_Odeychuk) |
la laboro lin tute absorbis | работа его совершенно увлекла |
la laboro organizita far li | организованная им работа (alboru) |
la lampo ankoraŭ brulis | лампа ещё горела |
la landoj disvolviĝantaj | развивающиеся страны |
la landoj, kie loĝas la plej granda parto de la homaro | страны, где проживает подавляющее большинство человечества (Alex_Odeychuk) |
la leviĝanta suno | восход солнца (Alex_Odeychuk) |
la libereco de penso | свобода мысли (Alex_Odeychuk) |
la loto estas tirita | жребий брошен (alboru) |
la ludo ne valoras kandelojn | игра не стоит свеч |
la maldekstra brako | левая рука (Alex_Odeychuk) |
la maldekstra mano | левая рука (Alex_Odeychuk) |
la malfrua aŭtuno | поздняя осень (Alex_Odeychuk) |
la menciitaj mankoj kaj ellasoj | указанные недостатки и упущения (Alex_Odeychuk) |
la milito eksplodis | вспыхнула война |
la monde plej granda | самый большой в мире (Alex_Odeychuk) |
la monde plej granda | крупнейший в мире (Alex_Odeychuk) |
la mondo en guto da akvo | мир в капле воды (Alex_Odeychuk) |
la mondo, kia ĝi estu | мир, какой бы он ни был (Alex_Odeychuk) |
la monto estis kovrita de neĝo | гора была покрыта снегом (Alex_Odeychuk) |
la montoj estis kovritaj de neĝo | горы были покрыты снегом (Alex_Odeychuk) |
la movado por virinaj rajtoj | движение в защиту прав женщин (Alex_Odeychuk) |
la muro danĝeras fali | стена грозит упасть |
la nemalhavebla helpo | необходимая помощь (Alex_Odeychuk) |
la neĝo estas blanka | снег белый (Alex_Odeychuk) |
la nokta restado | ночь прибывания (Ŝi pripensis, kiom kostos al Ґi la nokta restado. - Она обдумала, сколько будет стоить ей ночь прибывания. Alex_Odeychuk) |
la nur praktika problemo | исключительно практическая проблема (Alex_Odeychuk) |
la operacio tre doloras | операция очень болезненна |
la paca kresko de ĉinio | мирное возвышение Китая (Alex_Odeychuk) |
la Panama istmo | Панамский перешеек |
la papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka | бумага очень бела, но снег белее (Alex_Odeychuk) |
la pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi | прохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопиться (Alex_Odeychuk) |
la patro frapis sur la pordon, kvazaŭ li estus fremdulo | отец постучал в дверь, как будто он был чужим |
la patro ne legas libron, sed li skribas leteron | отец не читает книгу, а пишет письмо (отрицание относится к глаголу legas и не относится к глаголу skribas и всей остальной части предложения Alex_Odeychuk) |
la plej alta punkto de monto | самая высокая точка горы |
la plej aĝa el la du | самая старшая их двух (Alex_Odeychuk) |
la plej bela arĝenta vazo | самая красивая серебряная ваза (Alex_Odeychuk) |
la plej bela vazo | самая красивая ваза (Alex_Odeychuk) |
la plej bona | лучший (лучшие отели - la plej bonaj hoteloj Alex_Odeychuk) |
la plej bona atingaĵo | лучшее достижение (Alex_Odeychuk) |
la plej bona el la du | самое лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
la plej bona el ĉiuj | лучший из всех |
la plej fama vortaro de Esperanto | самый известный словарь эсперанто (Alex_Odeychuk) |
la plej granda parto de la homaro | подавляющее большинство человечества (Alex_Odeychuk) |
la plej grava | самый важный (Alex_Odeychuk) |
la plej grava | величайший (из: La plej grava belgo - The Greatest Belgian wikipedia.org) |
la plej lastatempaj evoluoj | ход последних событий (Alex_Odeychuk) |
la plej lastatempaj evoluoj | развитие последних событий (Alex_Odeychuk) |
la plej malgranda oblo | наименьшее общее кратное |
la plej maltaŭga el ĉiuj | самый неподходящий из всех (Alex_Odeychuk) |
la plej urĝaj el | самые срочные из (Alex_Odeychuk) |
la plenumota laboro | выполняемая работа (говоря о работе, которая будет выполняться в будущем Alex_Odeychuk) |
la pli bona el la du | лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
la pli juna | младше (Alex_Odeychuk) |
la plimulta mondo | большинство человечества (Alex_Odeychuk) |
la praktiko min konvinkis | практика меня убедила |
la preparlaboroj de | подготовка к (подготовительная работа к проведению ... чего-л. Alex_Odeychuk) |
la publiko | общественность (Alex_Odeychuk) |
la reala mondo | реальный мир (Alex_Odeychuk) |
la reveno de la reĝo | возращение короля (Alex_Odeychuk) |
la sama celo | подобная цель (Alex_Odeychuk) |
la sama celo | аналогичная цель (Alex_Odeychuk) |
la sciencteknika evolunivelo | уровень научно-технического развития (Alex_Odeychuk) |
la sepan tagon de la semajno | на седьмой день недели (Alex_Odeychuk) |
la simileco de ... al ... | сходство ... с ... (Alex_Odeychuk) |
la sinergia efiko | эффект синергии (Alex_Odeychuk) |
la sinergia efiko | синергетический эффект (Alex_Odeychuk) |
la sponsora organizo | организация-спонсор (Alex_Odeychuk) |
la tegoloj deflugis de la tegmentoj | черепицу срывало с крыш (Alex_Odeychuk) |
la tempo de rikolto | пора жатвы |
la tempo pasinta | прошлое (Alex_Odeychuk) |
la tempo pasinta | прошедшее время (Alex_Odeychuk) |
la tempo pasinta jam neniam revenos | прошлое уже никогда не вернётся (Alex_Odeychuk) |
la tempo pasinta neniam revenos | прошлое никогда не вернётся |
la tempo venonta | будущее время (Alex_Odeychuk) |
la tempo venonta | будущее (Alex_Odeychuk) |
la tempon venontan neniu ankoraŭ konas | что будет в будущем, ещё никто не знает (Alex_Odeychuk) |
la tempon venontan neniu ankoraŭ konas | будущего ещё никто не знает (Alex_Odeychuk) |
la tero estas kovrita de neĝo | земля покрыта снегом |
la tero rondiras la Sunon | планета |
la tero rondiras la Sunon | Земля вращается вокруг Солнца |
la tria de Decembro | третье декабря (Alex_Odeychuk) |
la tria estas troa | третий лишний (Alex_Odeychuk) |
la tria redakcio de la vortaro | третья редакция словаря |
la tria tago de Decembro | третье декабря (Alex_Odeychuk) |
la trian | третьего числа месяца (Alex_Odeychuk) |
la tuta homaro | всё человечество (Alex_Odeychuk) |
la tuta kvanto da | весь (la tuta kvanto da benzino, kiun vi havas - весь бензин, который у вас есть Alex_Odeychuk) |
la tuta kvanto da benzino, kiun vi havas | весь бензин, который у вас есть (Alex_Odeychuk) |
la tuta laboro | вся работа (Alex_Odeychuk) |
la tuta lago | всё озеро (Alex_Odeychuk) |
la tuta libro | вся книга (Se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. – Если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня. Alex_Odeychuk) |
la tuta mondo | весь мир (Alex_Odeychuk) |
la tuta teksto | весь текст (Alex_Odeychuk) |
la tutan tagon | весь день (Alex_Odeychuk) |
la tutan tagon | на протяжении всего дня (Alex_Odeychuk) |
la tutan tagon | в течение всего дня (Alex_Odeychuk) |
la unua de Januaro | первое января (между указанием дня и месяца всегда нужно использовать предлог de, потому что порядковые числительные не относятся к месяцу, а к слову tago, которое обычно опускается в речи на современном эсперанто Alex_Odeychuk) |
la unua manĝmeto | первое блюдо |
la unua monato de la jaro | первый месяц года (Alex_Odeychuk) |
la unua tago de Januaro | первое января (Alex_Odeychuk) |
la unua tago de ĉiu monato | первое число каждого месяца (Alex_Odeychuk) |
la unua tutmonde | первый в мире (Alex_Odeychuk) |
la unuaj tri kajeroj de la etimologia vortaro | первые три выпуска этимологического словаря |
la unuan de Februaro ili komencis sian vojaĝon | они начали своё путешествие первого февраля (чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, используется окончание N Alex_Odeychuk) |
la unuan tagon de ĉiu monato | первого числа каждого месяца (Alex_Odeychuk) |
la urbo kreskas | город растёт |
la venonta evento | следующее мероприятие (намеченное к проведению в будущем Alex_Odeychuk) |
la venonta jaro | предстоящий год (Alex_Odeychuk) |
la venonta jaro | следующий год (Alex_Odeychuk) |
la venonta jaro | наступающий год (Alex_Odeychuk) |
la venonta jaro | будущий год (Alex_Odeychuk) |
la venonta semajn-fino | в предстоящие выходные (Alex_Odeychuk) |
la vero | правда (правда всегда одна, поэтому употребляется с определённым артиклем la Alex_Odeychuk) |
la vero ĉiam venkas | правда всегда побеждает (Alex_Odeychuk) |
la vojo al tutmondiĝo | путь к глобализации (Alex_Odeychuk) |
la vojo estas rompita | дорогу развезло |
la vojo estas rompita | дорога испорчена |
la ĉefa profesia laborkampo | основное направление профессиональной деятельности (Alex_Odeychuk) |
la ĉefa referenca punkto | основной ориентир (Alex_Odeychuk) |
la ĉi-jara somero | лето текущего года (Alex_Odeychuk) |
la ĉi-jara somero | лето этого года (Alex_Odeychuk) |
la ĉiutagaj detalaĵoj | повседневные мелочи |
la ĝojo kaj surprizo | радость и удивление (La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! – Радость и удивление заставили его онеметь (сделали его немым)! Alex_Odeychuk) |
La ŝipo transportas gardistojn | Корабль везёт охранников (Alex_Odeychuk) |
la ŝtelita mono | украденные деньги (Alex_Odeychuk) |
labori ekster la Centra Oficejo | работать за пределами центрального офиса (Alex_Odeychuk) |
labori ekster la Centra Oficejo | работать вне штаб-квартиры (Alex_Odeychuk) |
labori super la projekto | работать над проектом |
laŭ la bezonoj | в соответствии с потребностями (de ... - кого-л. Alex_Odeychuk) |
laŭ la ekzemplo | следуя примеру (de ... – кого именно) |
laŭ la ekzemplo | по примеру (de ... – кого именно) |
laŭ la ideoj de | в русле идей (Alex_Odeychuk) |
laŭ la Julia kalendaro | по юлианскому календарю (Alex_Odeychuk) |
laŭ la mallongigo | по сокращению (такому-то Alex_Odeychuk) |
laŭ la mallongigo | по сокращённому наименованию (такому-то Alex_Odeychuk) |
laŭ la mallongigo | по сокращённому названию (такому-то Alex_Odeychuk) |
laŭ la normo | по стандарту (de ... - чего-л. / на что-л. Alex_Odeychuk) |
laŭ la nutreco | по питательности (Alex_Odeychuk) |
laŭ la ordono | по предписанию |
laŭ la sama ŝablono | на один лад |
li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. | он услышал громкий звук, который мог напугать сердце даже самого отважного мужчины (Alex_Odeychuk) |
li estas la malpli aĝa frato | он самый младший брат (Alex_Odeychuk) |
li laboris tie ĝis la unua de Aŭgusto mil naŭcent sesdek | он работал там до первого августа тысяча девятьсот шестидесятого года (Alex_Odeychuk) |
li loĝas trans la strato | он живёт через улицу (на другой стороне улицы Alex_Odeychuk) |
li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko kiel mi | он родился в тот же день и на том же месте, что и я (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
li naskiĝis en la sama tago kaj loko kiel mi | он родился в тот же день и на том же месте, что и я (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
li teksis en la legendon novajn detalojn | он вплёл в легенду новые подробности |
li vekiĝis nur tiam, kiam la suno leviĝis | он проснулся только тогда, когда взошло солнце (Alex_Odeychuk) |
ligi per la promeso | связать обещанием |
loĝi tra la tuta mondo | жить по всему миру (Alex_Odeychuk) |
lumo de la suno | солнечный свет (Alex_Odeychuk) |
malfrue en la nokto | поздно ночью (Alex_Odeychuk) |
malkredi la supozon, ke tiel povus esti | не поверить предположению, что это могло быть так (Alex_Odeychuk) |
malkutimiĝi de la cigaredo | бросить курить (Alex_Odeychuk) |
maltrafi sur la ŝanco | упускать шанс (Andrey Truhachev) |
maltrafi sur la ŝanco | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
mi iras en la ĝardenon | я иду в сад (Alex_Odeychuk) |
mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo | я показал ребёнку, где лежит его кукла (Alex_Odeychuk) |
momente de la akcidento | во время аварии (Alex_Odeychuk) |
ne atenti la vizaĝon de princoj | не смотреть на лица князей (Alex_Odeychuk) |
ne atenti la vizaĝon de princoj | не обращать внимание на лица князей (Alex_Odeychuk) |
ni devas manĝi antaŭ la oka | мы должны поесть до восьми часов (Alex_Odeychuk) |
observi la takton | соблюдать ритм |
okazi ene de kelkaj tagoj unu de la alia | проходить с разницей в несколько дней (Alex_Odeychuk) |
oni povus diri, ke aŭ ŝi forgesis ĉion en la mondo, aŭ ŝi ne havis forton por iri pluen | могли бы сказать, что или она забыла всё на свете, или у неё не было сил, чтобы идти дальше (Alex_Odeychuk) |
pasigi la tempon | проводить время |
pasigi la vintron | проводить зиму (Alex_Odeychuk) |
pasigi la vintron | зимовать (Alex_Odeychuk) |
per la aero | на открытом воздухе (Alex_Odeychuk) |
per la buŝo | ртом (Mi manĝas per la buҐo kaj flaras per la nazo. – Я ем ртом и нюхаю носом. Alex_Odeychuk) |
per la nemalhavebla helpo kaj kunlaboro | благодаря необходимой помощи и сотрудничеству (de ... Alex_Odeychuk) |
perdi la ŝancon | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
perdi la ŝancon | упускать шанс (Andrey Truhachev) |
pli bone komuniki unuj kun la aliaj | общаться и лучше понимать при этом друг друга (Alex_Odeychuk) |
por faciligi la vivon en ĉinio | для более удобной жизни в Китае (Alex_Odeychuk) |
post la dudek kvina de Marto ŝi loĝos ĉe mi | после двадцать пятого марта она будет жить у меня (Alex_Odeychuk) |
post la milito | после войны (Alex_Odeychuk) |
premi la manon | пожать руку (al ... - кому-л. Alex_Odeychuk) |
premi la manon | жать руку |
premu la butonon | нажми на кнопку |
preskaŭ kiel dum la tago | почти как днём (Alex_Odeychuk) |
prezenti la plej bonan ŝancon | давать наибольшие шансы (por ... – на ... Alex_Odeychuk) |
rakonti al la amikoj | рассказать друзьям (Alex_Odeychuk) |
renkonti unu la alian | встретиться (друг с другом Alex_Odeychuk) |
respondeculo pri la libroservo | ответственный работник книжной службы (Alex_Odeychuk) |
rezisti la instinktojn de ksenofobio | противостоять инстинктам ксенофобии (Alex_Odeychuk) |
ricevi la plej freŝajn informojn | получать самую свежую информацию (pri ... - о ... Alex_Odeychuk) |
ricevi la plej freŝajn informojn | получать самую последнюю информацию (pri ... - о ... Alex_Odeychuk) |
rideto sur la buŝo | улыбка на лице (Alex_Odeychuk) |
rigardi al la strato | смотреть на улицу |
rigardi la pejzaĝon | смотреть на пейзаж |
rigardi tra la fenestro | смотреть через окно (Alex_Odeychuk) |
rigardi tra la fenestro | смотреть в окно (Alex_Odeychuk) |
se li petus min, mi dirus al li la veron | если бы он попросил меня, я сказал бы ему правду |
sia inter la siaj | свой среди своих (Alex_Odeychuk) |
sin direkti al la centro | направиться к центру |
sin meti sur la genuojn | стать на колени |
skui la kapeton | покачать головой (Alex_Odeychuk) |
socio kiu respektas la dignon de siaj membroj | общество, проявляющее уважение к человеческому достоинству своих членов (Alex_Odeychuk) |
solvi la problemon | решить проблему (Alex_Odeychuk) |
sonorigi ĉe la pordo | звонить в дверь |
spiro de la pasio | дыхание страсти (Alex_Odeychuk) |
sub la antaŭenpuŝo | под воздействием (Alex_Odeychuk) |
substreki la neceson | подчёркивать необходимость (de ... - чего-л. Alex_Odeychuk) |
Suplemento al la Plena vortaro de Esperanto | Дополнение к Полному словарю эсперанто (Alex_Odeychuk) |
surprizi la nacion | стать неожиданностью для всей страны (Alex_Odeychuk) |
surtreti la piedon | наступить на ногу |
tagmanĝoj, kie la vino estas trinkata po tutaj boteloj | обеды, где вино пьётся по целым бутылкам (Alex_Odeychuk) |
tie estis viro tre altkreska, kiu havis sur la manoj kaj sur la piedoj po ses fingroj, sume dudek kvar | там был очень высокий мужчина, у которого на руках и ногах было по шесть пальцев, в сумме двадцать четыре (Alex_Odeychuk) |
trans la rivero | через реку (Alex_Odeychuk) |
trans la rivero | на том берегу (Alex_Odeychuk) |
trans la riveron | через реку (La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. - Ласточка полетела через реку, потому что на том берегу находились другие ласточки. Alex_Odeychuk) |
trans la strato | через улицу (на другой стороне улицы Alex_Odeychuk) |
trans la strato | по ту сторону улицы (Alex_Odeychuk) |
trans la strato | на другой стороне улицы (Alex_Odeychuk) |
transdoni la leteron | доставить письмо (al ... - кому именно Alex_Odeychuk) |
transdoni la leteron | передать письмо (al ... - кому именно Alex_Odeychuk) |
trapasi la ekstreman malvarmegon | испытать на себе необыкновенно сильный мороз (Alex_Odeychuk) |
trapasi la ekstreman varmegon de dezerto | испытать на себе чрезвычайно сильную жару пустыни (Alex_Odeychuk) |
travivaĵoj dum la vojaĝo | впечатления от путешествия (Alex_Odeychuk) |
travivaĵoj dum la vojaĝo | переживания во время путешествия (Alex_Odeychuk) |
troviĝi nenie en la mondo | нет нигде в мире (Alex_Odeychuk) |
troviĝi nenie en la mondo | нет нигде на свете (Alex_Odeychuk) |
unu apud la alia | бок о бок друг с другом (Alex_Odeychuk) |
unu aŭ du pliajn fojojn dum la jaro | ещё один или два раза в течение года (Alex_Odeychuk) |
unu el la gepatroj | один из родителей (Alex_Odeychuk) |
unu el la plej bonaj iam ajn | один из лучших за всё время (Alex_Odeychuk) |
unu el la ĉefaj devoj | одна из основных обязанностей (al ... - кого-л. Alex_Odeychuk) |
unu kun la alia | один с другим (Alex_Odeychuk) |
unu kun la alia | одна с другим (Alex_Odeychuk) |
unu kun la alia | одна с другой (Alex_Odeychuk) |
unu kun la alia | одно с другим (Alex_Odeychuk) |
unu kun la alia | друг с другом (Alex_Odeychuk) |
unu la alian | друг друга (ili amas unu la alian - они любят друг друга Alex_Odeychuk) |
unu post la alia | одна за другой (Sхin trafis unu malfelicхo post la alia. - Она наживала одну беду за другой (слово unu показывает, что были разные беды, с которыми пришлось столкнуться. Для выражения в речи этого смысла слово unu обычно употребляется вместе со словом alia) |
unu post la alia | один за другим |
utiligi la okazon | воспользоваться случаем |
veni al la konkludo, ke | прийти к выводу, что (Alex_Odeychuk) |
vicĝenerala sekretario de la asocio | заместитель генерального секретаря ассоциации (Alex_Odeychuk) |
ĉe la komenco de la tagiĝo | в начале рассвета (предлог che обозначает приблизительность указания момента времени Alex_Odeychuk) |
ĉe la Novjara renkontiĝo | на встрече Нового года (Alex_Odeychuk) |
ĉu estas iu en la kuirejo? | Есть кто-нибудь на кухне? (Alex_Odeychuk) |
ĉu estas iu persono en la kuirejo? | Есть кто-нибудь на кухне? (Alex_Odeychuk) |
ĉu mi povus havi la skribilon? | Могу ли я взять ручку? (дословно: иметь; вежливая просьба Alex_Odeychuk) |
ĉu vi ne volas trinki la malvarman kafon? | Вы не хотите выпить холодного кофе? (Alex_Odeychuk) |
ĝenerala sekretario de la asocio | генеральный секретарь ассоциации (Alex_Odeychuk) |
ĝi estas la plej alta montaro en Azio | это самые высокие горы в Азии (Alex_Odeychuk) |
ĝi estas la plej bona el la du | это самое лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
ĝi estas la pli bona el la du | это лучшее из двух (Alex_Odeychuk) |
ĝi estis virino, kiu povis havi la aĝon de ĉirkaŭ sesdek jaroj | это была женщина, которой могло быть около шестидесяти лет (Ђirkaŭ относится к числу sesdek. De показывает роль всего выражения ĉirkaŭ sesdek jaroj. Alex_Odeychuk) |
ĝis la aĝo de 35 jaroj | до достижения возраста 35 лет (Alex_Odeychuk) |
ĝis la fino | до конца (Alex_Odeychuk) |
ĝis la fino de 2018 | до конца 2018 года (Alex_Odeychuk) |
ĝis la fino de | до конца (La tasko estu preta ĝis la fino de Junio. – Задание должно быть готово до конца июня. Alex_Odeychuk) |
ĝis la mateno | до утра (de ... - такого-то числа Alex_Odeychuk) |
ĝis la unua de Aŭgusto | до первого августа (Alex_Odeychuk) |
ĝojsurprizi la mondon | приятно удивить мир (Alex_Odeychuk) |
ĝojsurprizi la tutan mondon | приятно удивить весь мир (Alex_Odeychuk) |
ĝui atenton de la socio | привлекать внимание общества (Alex_Odeychuk) |
ĝui atenton de la socio | привлечь внимание общества (Alex_Odeychuk) |
ĝui la vivon | наслаждаться жизнью (Alex_Odeychuk) |
ŝanĝi la mondon | изменить мир (Alex_Odeychuk) |
ŝanĝi la nomon | сменить имя (al ... - на ... Alex_Odeychuk) |
ŝi estas la plej aĝa el la du | она самая старшая их двух (Alex_Odeychuk) |
ŝi estas la pli aĝa | она старше (Alex_Odeychuk) |
ŝi tiom laboris, ke ŝi fariĝis ĉefo de la firmao | она столько работала, что стала руководителем фирмы (Alex_Odeychuk) |
ŝi vidis, kiel la cikonioj forflugis | она видела, как аисты улетели (Alex_Odeychuk) |
ŝi vidis, kiel la cikonioj forflugis, ĉiu aparte | она видела, как аисты улетели, каждый отдельно (Alex_Odeychuk) |
ŝin trafis unu malfeliĉo post la alia | она наживала одну беду за другой (Alex_Odeychuk) |