Ukrainian | English |
березень приходить, як лев, а уходить, як ягня | March is in like a lion, out like a lamb |
березень приходить, як лев, а уходить, як ягня | March comes in like a lion and goes out like a lamb |
блідий як полотно | as pale as a muffin |
блідий як полотно | as white as a sheet |
блідий як полотно | as white as a ghost |
блідий як полотно | as pale as death |
блідий як полотно | as pale as a sheet |
блідий як полотно | as white as death |
блідий як полотно | as white as ashes |
блідий як полотно | as pale as a ghost |
блідий як смерть | as pale as death |
блідий як смерть | as white as a ghost |
блідий як смерть | as pale as a sheet |
блідий як смерть | as pale as a muffin |
блідий як смерть | as white as death |
блідий як смерть | as white as ashes |
блідий як смерть | as white as a sheet |
блідий як смерть | as pale as a ghost |
блідий як стіна | as pale as a muffin |
блідий як стіна | as pale as death |
блідий як стіна | as white as a sheet |
блідий як стіна | as white as death |
блідий як стіна | as white as ashes |
блідий як стіна | as white as a ghost |
блідий як стіна | as pale as a sheet |
блідий як стіна | as pale as a ghost |
будь-яка жінка здатна зберігати таємницю, але зазвичай їй потрібна допомога ще однієї жінки | any woman can keep a secret, but she generally needs one other woman to help her |
будь-яка праця благородна | all work is noble |
більше днів, як ковбас | there are more days than sausages |
великий як слон | as big as an elephant |
вмирати – це так само природно, як і жити | dying is as natural as living |
вовк не такий лихий, як страшний | the lion is not so fierce as he is painted |
вовк не такий лихий, як страшний | the devil is not so black as he is painted |
відхочеться любити, як не буде з чого жити | the love light goes out when the gas bill comes in |
відхочеться любити, як не буде з чого жити | love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust |
відхочеться любити, як не буде з чого жити | when poverty comes in at the door, love flies out at the window |
відхочеться любити, як не буде з чого жити | it is gold that greases the wheel of love |
вільний як вітер | as free as the air |
вільний як вітер | as free as a bird |
вільний як птах | as free as the air |
вільний як птах | as free as a bird |
голий, як бубон | as poor as rat |
голий, як бубон | as poor as Lazarus |
голий, як бубон | as poor as Job |
голий, як бубон | as poor as a church mouse |
голий як коліно | as bald as as an egg |
голий як коліно | as bald as a coot |
голий як коліно | as bald as a billiard ball |
голий як церковна миша | as poor as Lazarus |
голий як церковна миша | as poor as rat |
голий як церковна миша | as poor as Job |
голий як церковна миша | as poor as a church mouse |
гіркий як полин | as bitter as gall |
гіркий як полин | as bitter as wormwood |
гіркий як полин | as bitter as aloes |
для ворони немає кращих дітей, як воронячі | every mother's duck is a swan |
для ворони немає кращих дітей, як воронячі | near is my coat, but nearer is my skin |
для ворони немає кращих дітей, як воронячі | near is my shirt, but nearer is my skin |
для ворони немає кращих дітей, як воронячі | near is my coat, but nearer is my shirt |
для ворони немає кращих дітей, як воронячі | charity begins at home |
для ворони немає кращих дітей, як воронячі | blood will tell |
для ворони немає кращих дітей, як воронячі | blood is thicker than water |
дуб від бурі валиться, а очерет стоїть як стояв | oaks may fall when reeds stand the storm |
круглий як гарбуз | as round as a globe |
круглий як гарбуз | as round as an apple |
круглий як гарбуз | as round as a ball |
круглий як куля | as round as an apple |
круглий як куля | as round as a globe |
круглий як куля | as round as a ball |
круглий як обруч | as round as a globe |
круглий як обруч | as round as an apple |
круглий як обруч | as round as a ball |
круглий як яблуко | as round as a globe |
круглий як яблуко | as round as an apple |
круглий як яблуко | as round as a ball |
круглий як яйце | as round as a globe |
круглий як яйце | as round as an apple |
круглий як яйце | as round as a ball |
лисий як макогін | as bald as a coot |
лисий як макогін | as bald as as an egg |
лисий як макогін | as bald as a billiard ball |
лисий як місяць | as bald as a coot |
лисий як місяць | as bald as as an egg |
лисий як місяць | as bald as a billiard ball |
мокрий як курка | as wet as a fish |
мокрий як курка | as wet as a drowned rat |
мокрий як кіт | as wet as a fish |
мокрий як кіт | as wet as a drowned rat |
мокрий як хлющ | as wet as a fish |
мокрий як хлющ | as wet as a drowned rat |
наш піддячий любить борщ гарячий, а як голодний, то їсть і холодний | hunger is the best sauce |
не бачить сова, яка сама | people who live in glass houses should not throw stones |
не бачить сова, яка сама | people living in glass houses have no right to throw stones |
не бачить сова, яка сама | barefooted men should not tread thorns |
не бачить сова, яка сама | he who scatters thorns should not go barefooted |
не бачить сова, яка сама | he who laughs at crooked men should need walk very straight |
не бачить сова, яка сама | as the call, so the echo |
не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | every bullet has its billet |
не буде так, як думаєш, а буде так, як станеться | man proposes, God disposes |
не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | no flying from fate |
не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | God's clock strikes on time |
не буде так, як думаєш, а буде так, як станеться | duties are ours, events are God's |
не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | nothing with God is accidental |
не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | what must be, must be |
не буде так, як думаєш, а буде так, як станеться | chances rule men, and not men chances |
не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе | all is not gold that glitters |
не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе | a fair face may hide a foul soul |
не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе | a tree is known by its fruit |
не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе | handsome is as handsome does |
не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе | you cannot judge a tree by its bark |
не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе | pretty is as pretty does |
не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе | a fair face may hide a foul heart |
не все так коїться, як бажається | duties are ours, events are God's |
не все так коїться, як бажається | man proposes, God disposes |
не все так коїться, як бажається | chances rule men, and not men chances |
не купити ума, як нема | he who is born a fool is never cured |
не купити ума, як нема | he that is born a fool is never cured |
не намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька | if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus |
не намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька | don't try to fly without wings |
не намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька | attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren |
не соромно мовчати, як нічого сказати | blessed is the man who, having nothing to say, says nothing |
не страшне бідному горе, як щуці – море | sue a beggar and catch a louse |
не страшне бідному горе, як щуці – море | a beggar can never be bankrupt |
не так сталося, як гадалося | man proposes, God disposes |
не так сталося, як гадалося | duties are ours, events are God's |
не так сталося, як гадалося | chances rule men, and not men chances |
не так страшно, як написано | the lion is not so fierce as he is painted |
не так страшно, як написано | the devil is not so black as he is painted |
не так то він діє, як словом сіє | great boast, small roast |
не так то він діє, як словом сіє | great talkers are little doers |
не так то він діє, як словом сіє | the great talkers, the least doers |
не так то він діє, як словом сіє | great cry and little wool |
не так то він діє, як словом сіє | empty vessels make the greatest sound |
не такий чорт страшний, як його малюють | the lion is not so fierce as he is painted |
не такий чорт страшний, як його малюють | the devil is not so black as he is painted |
не тоді коня сідлати, як треба сідати | after supper mustard |
не тоді коня сідлати, як треба сідати | when the calf is drowned, we cover the well |
не тоді коня сідлати, як треба сідати | it is too late to shut the stable door when the horse is stolen |
не тоді коня сідлати, як треба сідати | after death the doctor |
не хвалися, як починаєш, а хвалися, як закінчиш | the end crowns the work |
ніколи не витрачай гроші до того, як їх отримаєш | never spend your money before you have it |
ніколи не відповідай на запитання до того, як його поставили | never answer a question until it is asked |
оближи мене, коли гірко, а як солодкий – сам оближуся | prosperity makes friends, and adversity tries them |
оближи мене, коли гірко, а як солодкий – сам оближуся | calamity is man's true touchstone |
оближи мене, коли гірко, а як солодкий – сам оближуся | rats desert a sinking ship |
оближи мене, коли гірко, а як солодкий – сам оближуся | a friend in need is a friend indeed |
одчиняй двері як одчиняються, бо як зачиняться – не скоро відчиниш | opportunity seldom knocks twice |
одчиняй двері як одчиняються, бо як зачиняться – не скоро відчиниш | lightning never strikes twice in the same place |
одчиняй двері як одчиняються, бо як зачиняться – не скоро відчиниш | an occasion lost cannot be redeemed |
погана та людина, яка ніколи не радіє | it's poor heart that never rejoices |
погана та людина, яка ніколи не радіє | what you lose on the swings, you gain on the roundabouts |
погана та людина, яка ніколи не радіє | it is an ill wind that blows nobody good |
потрібен як вода в чоботі | as welcome as water in a leaking ship |
потрібен як вода в чоботі | as welcome as snow in harvest |
потрібен як вода в чоботі | as welcome as a storm |
потрібен як лихо | as welcome as water in a leaking ship |
потрібен як лихо | as welcome as snow in harvest |
потрібен як лихо | as welcome as a storm |
потрібен як мертвому кадило | as welcome as snow in harvest |
потрібен як мертвому кадило | as welcome as water in a leaking ship |
потрібен як мертвому кадило | as welcome as a storm |
потрібен як п'яте колесо у возі | as welcome as snow in harvest |
потрібен як п'яте колесо у возі | as welcome as water in a leaking ship |
потрібен як п'яте колесо у возі | as welcome as a storm |
потрібен як собаці п'ята нога | as welcome as water in a leaking ship |
потрібен як собаці п'ята нога | as welcome as snow in harvest |
потрібен як собаці п'ята нога | as welcome as a storm |
потрібен як старій бабі весілля | as welcome as water in a leaking ship |
потрібен як старій бабі весілля | as welcome as snow in harvest |
потрібен як старій бабі весілля | as welcome as a storm |
проповіднику, живи як навчаєш | preacher, be advised by your own sermons |
проповіднику, живи як навчаєш | he is a good preacher who follows his own preaching |
підлі люди, як бездарні картини, часто мають привабливі рами | mean souls like mean pictures are often found in good looking frames |
пізно колодязь копати, як хата горить | after supper mustard |
пізно колодязь копати, як хата горить | it is too late to shut the stable door when the horse is stolen |
пізно колодязь копати, як хата горить | when the calf is drowned, we cover the well |
пізно колодязь копати, як хата горить | after death the doctor |
розбирається як ведмідь на зорях | it is not for asses to lick honey |
розбирається як ведмідь на зорях | honey is not for the ass's mouth |
розбирається як свиня в апельсинах | it is not for asses to lick honey |
розбирається як свиня в апельсинах | honey is not for the ass's mouth |
рідня до півдня, а як сонце зайде, сам чорт нікого не знайде | many kinsfolk, few friends |
рідня – серед дня, а як сонце сховається, то й не родичається | many kinsfolk, few friends |
річ ніколи не здається такою гарною та новою, як після того, як вона розіб'ється | nothing seems quite as good as new after being broken |
річ ніколи не здається такою гарною та новою, як після того, як вона розіб'ється | every fish that escapes seems greater than it is |
річ ніколи не здається такою гарною та новою, як після того, як вона розіб'ється | every fish that escapes is the biggest fish of all |
свіжий як сироїжка | as fresh as a daisy |
свіжий як сироїжка | as fresh as paint |
свіжий як сироїжка | as fresh as a rose |
свіжий як сироїжка | as fresh as a bean |
свій край, як рай, а чужа країна, як домовина | home is home though it be never so homely |
свій край, як рай, а чужа країна, як домовина | the tar of my country is better than the honey of others |
свій край, як рай, а чужа країна, як домовина | dry bread at home is better than the honey of others |
сліпий як кріт | as blind as a mole |
сліпий як кріт | as blind as a beetle |
сліпий як кріт | as blind as a bat |
сліпий як овід | as blind as a beetle |
сліпий як овід | as blind as a mole |
сліпий як овід | as blind as a bat |
співати як пташка | to sing like a nightingale |
співати як пташка | to sing like a lark |
співати як пташка | to sing like a bird |
стомлений як собака | as tired as a dog |
сухий як горіх | as dry as a mummy |
сухий як горіх | as dry as a stick |
сухий як горіх | as dry as a bone |
сухий як гілляка | as dry as a mummy |
сухий як гілляка | as dry as a stick |
сухий як гілляка | as dry as a bone |
сухий як перець | as dry as a mummy |
сухий як перець | as dry as a stick |
сухий як перець | as dry as a bone |
сухий як тріска | as dry as a mummy |
сухий як тріска | as dry as a stick |
сухий як тріска | as dry as a bone |
схоже, як колесо на оцет | as like as chalk to cheese |
схоже, як колесо на оцет | as different as chalk from cheese |
схоже, як колесо на оцет | as like as chalk and cheese |
схоже, як колесо на оцет | as different as chalk and cheese |
схоже, як свиня на коня | as like as chalk to cheese |
схоже, як свиня на коня | as different as chalk from cheese |
схоже, як свиня на коня | as like as chalk and cheese |
схоже, як свиня на коня | as different as chalk and cheese |
схоже, як сир на крейду | as different as chalk from cheese |
схоже, як сир на крейду | as like as chalk and cheese |
схоже, як сир на крейду | as like as chalk to cheese |
схоже, як сир на крейду | as different as chalk and cheese |
схоже, як сова на яструба | as like as chalk and cheese |
схоже, як сова на яструба | as like as chalk to cheese |
схоже, як сова на яструба | as different as chalk from cheese |
схоже, як сова на яструба | as different as chalk and cheese |
схожі, як дві краплі води | as alike as two peas in a pod |
твердий як залізо | as steady as a rock |
твердий як камінь | as steady as a rock |
твердий, як камінь | as hard as a flint |
твердий, як камінь | as hard as a stone |
твердий, як камінь | as hard as the nether millstone |
твердий як камінь | as hard as a bone |
твердий як раніт | as steady as a rock |
твердий як скеля | as steady as a rock |
твердий як сталь | as steady as a rock |
товстий як бичок | as fat as a pig |
товстий як бочка | as fat as a pig |
товстий як кабан | as fat as a pig |
турбота гірше мучить, як робота | fretting cares make gray hairs |
турбота гірше мучить, як робота | care killed a cat |
турботи – це не що інше, як можливості у робочому одязі | trouble is only opportunity in work clothes |
уперся як кілок у тин | as obstinate as a pig |
уперся як кілок у тин | as obstinate as a mule |
хто як знає, так і тачає | every cock sings in his own way |
хто як постелить, так і спатиме | as you brew, so must you drink |
хто як постелить, так і спатиме | you have made your bed, and you must lie on it |
хто як постелить, так і спатиме | as the man sows, so shall he reap |
хто як постелить, так і спатиме | as a man lives, so shall he die |
цей світ, як маків цвіт, день цвіте, а вночі опаде | life is but a span |
цей світ, як маків цвіт, день цвіте, а вночі опаде | art is long, life is short |
череп'я довше живе, як цілий глек | an ill stake standeth long |
череп'я довше живе, як цілий глек | cracked pots last longest |
череп'я довше живе, як цілий глек | threatened folks live long |
череп'я довше живе, як цілий глек | a creaking door hangs long on its hinges |
чіткий як дзвіночок | as clear as a bell |
як Бог годить, то й мокре горить | man proposes, God disposes |
як Бог годить, то й мокре горить | duties are ours, events are God's |
як Бог годить, то й мокре горить | chances rule men, and not men chances |
як Бог дасть, то й у вікно подасть | duties are ours, events are God's |
як Бог дасть, то й у вікно подасть | man proposes, God disposes |
як Бог дасть, то й у вікно подасть | chances rule men, and not men chances |
як Бог дає, то і віник стріляє | duties are ours, events are God's |
як Бог дає, то і віник стріляє | man proposes, God disposes |
як Бог дає, то і віник стріляє | chances rule men, and not men chances |
як боїшся горобців, то не сій проса | he that fearth every bush must never go a-birding |
як боїшся горобців, то не сій проса | he that is afraid of wounds must not come near a battle |
як боїшся горобців, то не сій проса | faint heart never won fair lady |
як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться | it is a great life if you don't weaken |
як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться | don't look a gift horse in the mouth |
як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться | the race is to the swift |
як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться | the weakest goes to the wall |
як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться | beggars cannot be choosers |
як в раю | as snug as a bug in a rug |
як в рот води набрав | as silent as the grave |
як в рот води набрати | to shut up like a clam |
як вели ведмедя до меду, то вуха урвали, а як тягнули од меду, то урвали і хвіст | a light purse is a heavy purse |
як вели ведмедя до меду, то вуха урвали, а як тягнули од меду, то урвали і хвіст | wrinkled purses make wrinkled faces |
як вели ведмедя до меду, то вуха урвали, а як тягнули од меду, то урвали і хвіст | a light purse is a heavy curse |
як виметено | as bare as winter trees |
як виметено | as bare as the palm of one's hand |
як води боятися, то не купатися | he that hesitates is lost |
як води боятися, то не купатися | nothing venture, nothing have |
як води боятися, то не купатися | faint heart never won fair lady |
як грім серед безхмарного неба | as sudden as an April shower |
як грім серед чистого неба | as sudden as an April shower |
як грім серед ясного неба | as sudden as an April shower |
як гукають, так і відгукуються | he that doesn't respect, isn't respected |
як гукають, так і одгукаються | if you wish to see the best in others, show the best of yourself |
як гукають, так і одгукаються | people who live in glass houses should not throw stones |
як гукають, так і одгукаються | those who live in glass houses should not throw stones |
як гукають, так і одгукаються | he that mischief hatches, mischief catches |
як гукають, так і одгукаються | he who laughs at crooked men should need walk very straight |
як гукають, так і одгукаються | as the call, so the echo |
як дбаєш, так і маєш | safe bind, safe find |
як дбаєш, так і маєш | sure bind, sure find |
як дбаєш, так і маєш | fast bind, fast find |
як дбаєш, так і маєш | lie on the bed one has made |
як дерево падає, так воно і лежить | as you brew, so you must drink |
як дерево падає, так воно і лежить | you have made your bed, and you must lie on it |
як дерево падає, так воно і лежить | as a tree falls, so shall it lie |
як дерево падає, так воно і лежить | as a man sows, so shall he reap |
як до такого роду, то краще з моста в воду | many kinsfolk, few friends |
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | an old dog will learn no new tricks |
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | as the twig is bent, so the tree is inclined |
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | bend the twig while it is still green |
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | learn young, learn fair |
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | an old dog cannot alter his way of barking |
як же вони тоді познайомилися? | how, then, should they become acquainted? |
як же вони тоді познайомилися? | avarice and happiness never saw each all |
про хлопця як живе срібло | as pretty as a picture |
як з голки | as neat as wax |
як з голки | as neat as ninepence |
як з голки | as neat as a new pin |
як з очей, так і з думки | salt water and absence wash away love |
як з очей, так і з думки | out of sight, out of mind |
як з очей, так і з думки | absence is the mother of disillusion |
як з очей, так і з думки | seldom seen, soon forgotten |
як з очей, так і з думки | what the eye does not see the heart does not grieve over |
як з очей, так і з думки | soon learnt, soon forgotten |
як з поганим молоком, то краще з водою | it is better to be a has-been than a never-was |
як з поганим молоком, то краще з водою | of two evils choose the least |
як з поганим молоком, то краще з водою | better the devil you know than the devil you don't know |
як з поганим молоком, то краще з водою | better one-eyed than stone-blind |
як здоров'я маємо – не дбаємо, а як стратимо – нарікаємо | folks spend their health to acquire wealth and later spend their wealth in an effort to regain their health |
як злидні, так і багатство є наслідком витрачання грошей | both poverty and prosperity come from spending money – prosperity from spending it wisely |
як кота дома нема, то миші по столу бігають | the mouse lordships where a cat is not |
як кота дома нема, то миші по столу бігають | when the cat is away, the mice will play |
як кота дома нема, то миші по столу бігають | sport as you may while the master's away |
як лихо, то й до Бога, а як лихо минуло, тоді й Бога забуло | the river past, and God forgotten |
як лихо, то й до Бога, а як лихо минуло, тоді й Бога забуло | when the sea is crossed, the saint is generally forgotten |
як лихо, то й до Бога, а як лихо минуло, тоді й Бога забуло | danger past, God is forgotten |
як люба дружина, то люба й в ряднині | love is blind |
як люба дружина, то люба й в ряднині | beauty lies in lover's eyes |
як люба дружина, то люба й в ряднині | Jack is no judge of Jill's beauty |
як люба дружина, то люба й в ряднині | beauty is in the eye of the beholder |
як людина не міркує, а все ж у світі погальмує | every path has a puddle |
як людина не міркує, а все ж у світі погальмує | into each life rain must fall |
як людина не міркує, а все ж у світі погальмує | every man must eat a peck of dirt before he dies |
як марно нажив, так марно й піде | easy come, easy go |
як марно нажив, так марно й піде | what is got over the devil's back is spent under his belly |
як марно нажив, так марно й піде | easily earned money is quickly spent |
як марно нажив, так марно і піде | ill gotten, ill spent |
як марно нажив, так марно і піде | ill-gotten goods never prosper |
як марно нажив, так марно і піде | what is got over the devil's back is spent under his belly |
як марно нажив, так марно і піде | easy come, easy go |
як ми людям, так люди нам | he that mischief hatches, mischief catches |
як ми людям, так люди нам | as the call, so the echo |
як ми людям, так люди нам | curses like chickens come to roost |
як ми людям, так люди нам | as a man sows, so shall he reap |
як миші кота не чують, то по хаті ґаздують | the mouse lordships where a cat is not |
як миші кота не чують, то по хаті ґаздують | when the cat is away, the mice will play |
як миші кота не чують, то по хаті ґаздують | sport as you may while the master's away |
як на гріх, то й граблі стріляють | once is no rule |
як на душі, так і на тілі | a merry heart does good like a medicine |
як напише дурень, то не розбере й розумний | a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out |
як напише дурень, то не розбере й розумний | a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years |
як напише один дурень, то й сто розумних не розбере | a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out |
як напише один дурень, то й сто розумних не розбере | a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years |
як наш мужик попаніє, то серце його одубіє | set a beggar on horseback and he will ride to the death |
як наш мужик попаніє, то серце його одубіє | set a beggar on horseback and he will ride to the Devil |
як наш мужик попаніє, то серце його одубіє | set a beggar on horseback and he will ride to the ruin |
як наш мужик попаніє, то серце його одубіє | adversity makes men, prosperity - monsters |
як наш мужик попаніє, то серце його одубіє | honours change manners |
як наш мужик попаніє, то серце його одубіє | a dog with a bone knows no friends |
як наш мужик попаніє, то серце його одубіє | a beggar ennobled does not know his kinsmen |
як не бачить, то не болить | salt water and absence wash away love |
як не бачить, то не болить | seldom seen, soon forgotten |
як не бачить, то не болить | what the eye does not see the heart does not grieve over |
як не бачить, то не болить | out of sight, out of mind |
як не бачить, то не болить | absence is the mother of disillusion |
як не бачиш, то не вадить | seldom seen, soon forgotten |
як не бачиш, то не вадить | what the eye does not see the heart does not grieve over |
як не бачиш, то не вадить | out of sight, out of mind |
як не бачиш, то не вадить | salt water and absence wash away love |
як не бачиш, то не вадить | absence is the mother of disillusion |
як не вікувати, а смерті не минати | death takes no denial |
як не вікувати, а смерті не минати | death when it comes will have no denial |
як не вікувати, а смерті не минати | there is a remedy for all things but death |
як не вікувати, а смерті не минати | death is a black camel which kneels at every man's gate |
як не живеш, а все ж труни не минеш | men are mortal |
як не живеш, а все ж труни не минеш | we all fade as the leaf |
як не живеш, а все ж труни не минеш | a piece of a churchyard fits everybody |
як не живеш, а усе ж труни не минеш | there is a remedy for all things but death |
як не живеш, а усе ж труни не минеш | death when it comes will have no denial |
як не живеш, а усе ж труни не минеш | death takes no denial |
як не мудруй, а вмерти треба | men are mortal |
як не мудруй, а вмерти треба | we all fade as the leaf |
як не мудруй, а вмерти треба | death is a black camel which kneels at every man's gate |
як не мудруй, а вмерти треба | a piece of a churchyard fits everybody |
як недоїси, то й святих продаси | misery makes strange bedfellows |
як недоїси, то й святих продаси | necessity knows no law |
як недоїси, то й святих продаси | poverty makes strange bedfellows |
як недоїси, то й святих продаси | adversity makes strange bedfellows |
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати | nothing venture nothing have |
як нічим не ризикувати, то нічого і не мати | he that hesitates is lost |
як нічим не ризикувати, то нічого і не мати | nothing venture, nothing have |
як нічим не ризикувати, то нічого і не мати | faint heart never won fair lady |
як одна біда йде, то й другу за собою веде | it never rains but it pours |
як одна біда йде, то й другу за собою веде | misfortunes never come singly |
як одна біда йде, то й другу за собою веде | misfortunes come on horseback, and go away on foot |
як одна біда йде, то й другу за собою веде | an evil chance seldom comes alone |
як очі не бачать, той серце не плаче | salt water and absence wash away love |
як очі не бачать, той серце не плаче | seldom seen, soon forgotten |
як очі не бачать, той серце не плаче | what the eye does not see the heart does not grieve over |
як очі не бачать, той серце не плаче | out of sight, out of mind |
як очі не бачать, той серце не плаче | absence is the mother of disillusion |
як п'ян – капітан, а проспиться – то й свині боїться | whisky make rabbit hug lion |
як п'ян, то капітан, а як проспався, то й свині злякався | whisky make rabbit hug lion |
як пити дати | as sure as fate |
як пити дати | as sure as the sparks fly upward |
як пити дати | as sure as death (and taxes) |
як пити дати | as sure as a gum |
як посієш, так і будеш жати | let every man praise the bridge he goes over |
як посієш, так і будеш жати | let every man speak well of the bridge that carries him over |
як посієш, так і будеш жати | as a tree falls, so shall it lie |
як посієш, так і будеш жати | as the call, so the echo |
як посієш, так і будеш жати | as a man sows, so shall he reap |
як поїхав кругом, то сьогодні буде, а як навпростець, то хіба завтра | hasty climbers have sudden fall |
як поїхав кругом, то сьогодні буде, а як навпростець, то хіба завтра | the greater hurry, the worse the speed |
як поїхав кругом, то сьогодні буде, а як навпростець, то хіба завтра | the more haste, the less speed |
як поїхав кругом, то сьогодні буде, а як навпростець, то хіба завтра | haste makes waste |
як признався – розквітався | confession is good for the soul |
як признався – розквітався | confession is the first step to repentance |
як признався – розквітався | a fault confessed is half redressed |
як признався – розквітався | a fault confessed is half forgiven |
як риба в воді | as snug as a bug in a rug |
як робити дружно не буде сутужно | many hands make work light |
як свинцем налитий | as heavy as lead |
як серцем не любиш, то словом не здуриш | show your love to win love |
як серцем не любиш, то словом не здуриш | love is the mother of love |
як сніг на голову | as sudden as an April shower |
як собі ліжко постелить, так і вигріється | as the man sows, so shall he reap |
як собі ліжко постелить, так і вигріється | as you brew, so must you drink |
як собі ліжко постелить, так і вигріється | you have made your bed, and you must lie on it |
як собі ліжко постелить, так і вигріється | as a man lives, so shall he die |
як собі постелиш, так і будеш спати | as a tree falls, so shall it lie |
як собі постелиш, так і будеш спати | as the call, so the echo |
як собі постелиш, так і будеш спати | let every man praise the bridge he goes over |
як собі постелиш, так і будеш спати | let every man speak well of the bridge that carries him over |
як собі постелиш, так і будеш спати | as a man sows, so shall he reap |
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити | who goes a-borrowing, goes a-sorrowing |
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити | out of debt, out of danger |
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити | he that goes a-borrowing, goes a-sorrowing |
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити | borrowing isn't much better than begging |
як судиться, то і вовк не з'їсть і не убудеться | marriages are made in heaven |
як судиться, то і вовк не з'їсть і не убудеться | for every Jack there is Jill |
як топишся, то й за бритву вхопишся | the drowning man will catch at a straw |
як топишся, то й за бритву вхопишся | the drowning man will clutch at a straw |
як топишся, то й за бритву вхопишся | the drowning man will grasp at a straw |
як топишся, то й за бритву вхопишся | any port in a storm |
як у батька за пазухою | as snug as a bug in a rug |
як у лісі гукнеш, так і одгукнеться | those who live in glass houses should not throw stones |
як у лісі гукнеш, так і одгукнеться | he that mischief hatches, mischief catches |
як у лісі гукнеш, так і одгукнеться | he who laughs at crooked men should need walk very straight |
як у лісі гукнеш, так і одгукнеться | if you wish to see the best in others, show the best of yourself |
як у лісі гукнеш, так і одгукнеться | people who live in glass houses should not throw stones |
як у лісі гукнеш, так і одгукнеться | as the call, so the echo |
як утопає, сокиру дає, а як порятують, і топорища жалкує | when the sea is crossed, the saint is generally forgotten |
як утопає, сокиру дає, а як порятують, і топорища жалкує | the river past, and God forgotten |
як утопає, сокиру дає, а як порятують, і топорища жалкує | danger past, God is forgotten |
як хороше в людях, а дома все ж найкраще | east or West, home is best |
як хороше в людях, а дома все ж найкраще | dry bread at home is better than the honey of others |
як хороше в людях, а дома все ж найкраще | home is home though it be never so homely |
як хороше в людях, а дома все ж найкраще | there is no place like home |
як хороше в людях, а дома все ж найкраще | dry bread at home is better than roast meat abroad |
як чоловік жінку любить, то й лиха жінка доброю буде | a good Jack makes a good Jill |
як чоловік жінку любить, то й лиха жінка доброю буде | if you would know a bad husband, look at his wife's countenance |
як чоловік жінку любить, то й лиха жінка доброю буде | a good husband makes a good wife |
як чоловік має багато грошей, то менше розуму, а як менше грошей, то більше розуму | wealth makes wit waver |
як їдеш, дивись під ноги | discretion is the better part of valour |
як їдеш, дивись під ноги | look before you leap |
як їдеш, дивись під ноги | one cannot be too careful |
як їдеш, дивись під ноги | caution is the parent of safety |
яка гребля, такий млин | like begets like |
яка гребля, такий млин | like father, like son |
яка гребля, такий млин | a crooked stick throws a crooked shadow |
яка заможність, така й скупість | the doorstep of a great house is slippery |
яка заможність, така й скупість | slippery is the flagstone of the grand house door |
яка мати, така й дочка | like father, like son |
яка мати, така й дочка | as the mother, so is the daughter |
яка провина, така й відплата | the greater the crime, the higher the gallows |
яка пшениця, така й паляниця | like father, like son |
яка пшениця, така й паляниця | good has never grow out of evil |
яка пшениця, така й паляниця | handsome is as handsome does |
яка пшениця, така й паляниця | as the old cock crows, so doth the young |
яка пшениця, така й паляниця | a tree is known by its fruit |
єдина таємниця, яку здатна зберегти жінка це її вік | the only secret a woman can keep is her age |
єдина таємниця, яку може зберегти жінка, – це її вік | the only secret a woman can keep is her age |
єдина таємниця, яку може зберегти жінка – це її вік | the only secret a woman can keep is her age |
і баран буцне, як зачепиш | let sleeping dogs lie |
і баран буцне, як зачепиш | let well alone |
і баран буцне, як зачепиш | it is easier to raise the devil than to lay him |
і баран буцне, як зачепиш | don't trouble trouble till trouble troubles you |
і лід дасть іскру, як дуже потерти | once is no rule, pigs might fly |