DictionaryForumContacts

   Ukrainian
Terms for subject Proverb containing на | all forms | exact matches only
UkrainianEnglish
або на щиті, або за щитомa feast or a famine
або рибку їсти, або на дно сістиa feast or a famine
Адам з'їв кисличку, а у нас оскома на зубахAdam ate the apple, and our teeth still ache
баба з воза, на колеса легшеgood riddance to bad rubbish
багатого гроші на всіх мовах говорятьmoney talks
багатого гроші на всіх мовах говорятьmoney makes the man
багатого гроші на всіх мовах говорятьmoney in the purse will always be in fashion
багатого гроші на всіх мовах говорятьpeople are funny about money
багатого гроші на всіх мовах говорятьno ear is deaf to the song that gold sings
багатого гроші на всіх мовах говорятьmoney answers all things
базіка може й не бути дурнем, але дурень той, хто на нього покладаєтьсяa great talker may be no fool, but he is one that relies on him
барвінок на вінок, а полин на віникthe leopard cannot change his spots
барвінок на вінок, а полин на віникthrow nature out of the door, it will come back again through the window
барвінок на вінок, а полин на віникyou cannot wash charcoal white
барвінок на вінок, а полин на віникyou cannot make a silk purse out of a sow's ear
барвінок на вінок, а полин на віникwhat is bred in the bone will come out in the flesh
барвінок на вінок, а полин на віникnature will have its course
блаженні мертві, на яких іде дощblessed are the dead that the rain rains on
боятися смерті – на світі не житиhe that hesitates is lost
боятися смерті – на світі не житиfaint heart never won fair lady
бруд скоріше всього проступає на найчистішому матеріаліdirt shows the quickest on the cleanest cotton
бруд скоріше всього проступає на найчистішому матеріаліdirt is dirtiest upon the fairest spot
був колись горіх, та звівся на сміхthe feet are slow when the head wears snow
буде й на нашій вулиці святоthe sun will shine on our side of the fence
буде й на нашій вулиці святоthe sun will shine down our street too
біда розум родить і на розум наводитьneeds must when the devil drives
біда розум родить і на розум наводитьneed makes the old wife trot
біда розум родить і на розум наводитьnecessity teaches a naked woman to spin
біда розум родить і на розум наводитьnecessity is the mother of invention
біда розум родить і на розум наводитьhunger breaks stone walls
біда розум родить і на розум наводитьhunger breaks through stone walls
біда розум родить і на розум наводитьbeggars can't be choosers
біда розум родить і на розум наводитьadversity is a good discipline
біди, які ми самі на себе накликаємо – найтяжчіthe evils we bring on ourselves are the hardest to bear
бідному легко накрити на стілpoor men's tables are soon set
біла стіна – це папір дурня: він пише на ньому своє ім'яa white wall is the fool's writing paper: he writes his name there
важке робиться відразу, на неможливе йде трохи більше часуthe difficult is done at once, the impossible takes a little longer
великий художник може створити велику картину і на малому полотніa great artist can paint a great picture on a small canvas
виміняв сліпий у глухого дзеркало на цимбалиdon't swap the witch for the devil
виміняв шило на милоdon't swap the witch for the devil (мотовило)
виміняв шило на швайкуdon't swap the witch for the devil
вогонь, що гріє на відстані, пече зблизькаthe fire which warms us at a distance will barb us when near
вогонь, що гріє на відстані, пече зблизькаthe fire which lights us at a distance will burn us when near
втікав од вовка, а попав на ведмедяout of the smoke into the smother
втікав од вовка, а попав на ведмедяout of the mire into the swamp
вчись на помилках іншихlearn from the mistakes of others
від грошей усе лихе на світіmoney often unmakes the men who make it
від грошей усе лихе на світіmoney is the root of all evil
від грошей усе лихе на світіmuck and money go together
від грошей усе лихе на світіhonour and profit lie not in one sack
віддасть на тім світі вугіллямcreditors have better memories than debtors
вільно собаці і на владику брехатиthe moon does not heed the barking of dogs
вільно собаці і на владику брехатиthe dogs bark, but the caravan goes on
геній без освіти, як срібло на місяціgenius without education is like silver in the moon
геній без освіти, як срібло на місяціgenius without education in like silver in the mine
голодній кумі хліб на уміthe sow loves bran better than roses
гордість у процвітанні перетворюється на страждання у бідностіpride in prosperity turn to misery in adversity
гостинність – найкраща страва на столі господаряwelcome is the best dish on the table
гроші, витрачені на освіту, ніколи не пропадутьmoney spent on the brain is never spent in vain
гроші на деревах не ростутьmoney doesn't grow on trees
гроші на полі не ростутьmoney doesn't grow on trees
гість перший день – золото, на другий день – олово, а на третій – іди додому, головоfish and visitors smell in three days
гість перший день – золото, на другий день – олово, а на третій – іди додому, головоfish and callers smell in three days
деякі люди недостатньо покладаються на Бога, а деякі занадто покладаються на ньогоsome people depend too little on the Lord, and some people depend too much on Him
дивися не на чоловіка, а на його ділоdon't value a gem by its setting
дивися не на чоловіка, а на його ділоclothes don't make the man
дивися не на чоловіка, а на його ділоa fair face may hide a foul soul
дивися не на чоловіка, а на його ділоall is not gold that glitters
дивися не на чоловіка, а на його ділоbeauty is only skin deep
дивися не на чоловіка, а на його ділоappearances are deceptive
дивися не на чоловіка, а на його ділоjudge not of men and things at first sight
дивися не на чоловіка, а на його ділоhandsome is as handsome does
дивися не на чоловіка, а на його ділоa fair face may hide a foul heart
дивися не на чоловіка, а на його справиa fair face may hide a foul soul
дивися не на чоловіка, а на його справиall is not gold that glitters
дивися не на чоловіка, а на його справиpretty is as pretty does
дивися не на чоловіка, а на його справиhandsome is as handsome does
дивися не на чоловіка, а на його справиa tree is known by its fruit
дивися не на чоловіка, а на його справиyou cannot judge a tree by its bark
дивися не на чоловіка, а на його справиa fair face may hide a foul heart
дивитись ні на кого не забороняєтьсяone touch of nature makes the whole world kin
дивитись ні на кого не забороняєтьсяa cat may look at a king
днем раніше посієш, на тиждень скоріше зберешearly sow, early mow
добре танцювати тому, кому щастя на дудку граєnothing succeeds like success
добре танцювати тому, кому щастя на дудку граєmoney makes money
добре танцювати тому, кому щастя на дудку граєluck goes in cycles
добре танцювати тому, кому щастя на дудку граєhe dances well to whom fortune pipes
добре тому ковалеві, що на обидві руки куєmany hands make work light
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребиццяlet him put in his finger, and he will put in his whole hand
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребиццяwho lets another sit on his shoulder will soon have him on his head
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребиццяif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребиццяgive him an inch and he'll take an ell
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребиццяgive him a ring, and he'll want your whole arm
дурний носить серце на язиці, а мудрий язик у серціwords are the wise man's counters and the fool's money
дурний той, кого можна двічі піймати на один гачокit is a silly fish, that is caught twice with the same bait
дурний, хоч об дорогу вдар, хоч кілок на голові тешиas stupid as an owl
дурний, хоч об дорогу вдар, хоч кілок на голові тешиas stupid as a donkey
дурні влаштовують бенкети, а розумні на них наїдаютьсяfools make feasts and wise men eat them
дурні влаштовують бенкети, а розумні на них наїдаютьсяfools build houses and wise men live in them
дурні полюбляють судити про те, на чому вони не розуміютьсяall asses wag their ears
діамантова дочка перетворюється на скло, коли стає дружиноюa diamond daughter turns to glass as a wife
жаль на любов схожаpity melts the mind to love
жаль на любов схожаpity is akin to love
женився на скору руку та на довгу мукуhasty love is soon hot and soon cold
женився на скору руку та на довгу мукуhasty climbers have sudden falls
женився на скору руку та на довгу мукуmarry in haste, and repent at leisure
женився на скору руку та на довгу мукуa shotgun marriage won't last longer than the honeymoon
зв'язався з чортом — нарікай на себеhe that sups with the devil needs a long spoon
звертайте увагу на позитивнеalways look on the bright side
звертайте увагу на позитивнеlook on the sunny side of life
звертайте увагу на позитивнеlook on the bright side, or polish up the dark one
звертайте увагу на позитивнеaccentuate the positive
злигався з чортом – ремствуй на себеdiamond cut diamond
злигався з чортом – ремствуй на себеhe must have iron nails who scratches a bear
злигався з чортом – ремствуй на себеwhen Greek meets Greek then comes the tug of war
злигався з чортом – ремствуй на себеhe needs a long spoon that sups with the devil
злигався з чортом – ремствуй на себеhe must have iron nails that scratches a bear
злигався з чортом – ремствуй на себеdesperate diseases must have desperate remedies
кожен півень на своєму смітнику господарevery dog is valiant at his own door
кожен півень на своєму смітнику господарevery dog is a lion at home
кожен півень на своєму смітнику господарa cock is valiant on his own dunghill
кожен півень на своєму смітнику панevery dog is valiant at his own door
кожен півень на своєму смітнику панevery dog is a lion at home
кожен півень на своєму смітнику панa cock is valiant on his own dunghill
кожна травичка на своєму корені ростеevery dog is valiant at his own door
кожна травичка на своєму корені ростеevery dog is a lion at home
кожна травичка на своєму корені ростеa cock is valiant on his own dunghill
коли б то можна через зиму котом, через літо – пастухом, а на Великдень – попомif the sky falls, we shall catch larks
коли б то можна через зиму котом, через літо – пастухом, а на Великдень – попомif my aunt had been a man, he'd have been my uncle
коли б то можна через зиму котом, через літо – пастухом, а на Великдень – попомif wishes were horses, beggars might ride
коли б то можна через зиму котом, через літо – пастухом, а на Великдень – попомif ifs and ands were pots and pans
коли вже промахнувся, то однаково на скількиa miss is as good as a mile
коли все, що маєш – молот, усі інші речі здаються схожими на цвяхиwhen all you have is a hammer, everything looks like a nail
коли двоє на одному коні, – комусь їхати ззадуwhen two ride on one horse one must sit behind
коли двоє на одному коні, – комусь їхати ззадуif two ride on a horse, one must ride behind
коли задоволення стає справою, якою заробляють собі на життя, воно перестає бути задоволеннямwhen pleasure is the business of life, it ceases to be pleasure
коли задоволення стає справою, якою заробляють собі на життя, воно перестає бути задоволеннямpleasure has a way of engrossing us until it becomes work
коли замолоду немає розуму, то на старість не ждиhe who is born a fool is never cured
коли замолоду немає розуму, то на старість не ждиhe that is born a fool is never cured
коли людина закладає підвалини власної загибелі, інші починають на них будуватиwhen a man lays the foundation of his own ruin, others will build on it
коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшсяman proposes, God disposes
коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшсяflies go to the lean horse
коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшсяduties are ours, events are God's
коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшсяchances rule men, and not men chances
коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшсяan unfortunate man would be drowned in a teacup
коли ідеш на війну, молися двічіwhen going to sea, pray once, when going to war, pray twice, when going to be married, pray thrice
колись і на нас сонечко глянеand the Sun even shines on a dog's bottom ass (blaireau)
комар і цареві на носі граєone touch of nature makes the whole world kin
комар і цареві на носі граєa cat may look at a king
краса тільки на поверхніbeauty is but skin deep
краса тільки на поверхніbeauty last only a day, ugly holds its own
краса тільки на поверхніgoodness goes to the bone
краса тільки на поверхніbeauty is only skin-deep, ugly is to the bone
краса тільки на поверхніbeauty is only skin-deep
краса тільки на поверхніbeauty is only skin deep
краса тільки на поверхніappearances are deceptive
краще з доброго коня впасти, ніж на поганому їхатиof two evils choose the least
краще на волі на сухій вітці, ніж у неволі в золотій клітціnightingales will not sing in a cage
купуй на найдешевшому ринку, а продавай на найдорожчомуbuy in the cheapest market and sell in the dearest
курка що гребе, то все на себеevery tub must stand on its own bottom
курка що гребе, то все на себеnear is my shirt, but nearer is my skin
курка що гребе, то все на себеthe priest always christens his own child first
курка що гребе, то все на себеthe parson always christens his own child first
курка що гребе, то все на себеnear is my coat, but nearer is my shirt
курка що гребе, то все на себеevery man for himself
лаятися на всі заставкиto swear like the Irish
лаятися на всі заставкиto swear like Shakespeare
лаятися на всі заставкиto swear like an Irishman
лаятися на всі заставкиto swear like a trooper
лаятися на всі заставкиto swear like a dwarf
лаятися на всі заставкиto swear like a pirate
лаятися на всі заставкиto swear like a fishwife
лаятися на всі заставкиto swear like a sailor
лаятися на всі заставкиto swear like a Roman
лаятися на всі заставкиto swear like a burgee
лихі вісті не лежать на місціill news comes apace
лови час за пасмо на лобі, він плішивий ззадуcatch time by the forelock, he is bald behind
любов на вазі не зважишlove knows no obstacles and grows with them
любов на вазі не зважишlove laughs at locksmiths
любов на вазі не зважишlove will creep where it may not go
любов на вазі не зважишlove makes the world go round
любов на вазі не зважишlove conquers all
літо на зиму робитьthey must hunger in winter that will not work in summer
мудрий навчається з досвіду інших, звичайна людина вчиться на власному досвіді, дурня не навчить нічий досвідa wise man learns by the experiences of others, an ordinary man learns by his own experience, a fool learns by nobody's experiences
мудрі навчаються на помилках інших, дурні вперто вчаться на власних помилкахwise men learn by other men's mistakes, fools insist on learning by their own
на весіллі всі свати, на хрестинах всі кумиprosperity makes friends, and adversity tries them
на весіллі всі свати, на хрестинах всі кумиrats desert a sinking ship
на весіллі всі свати, на хрестинах всі кумиcalamity is man's true touchstone
на весіллі всі свати, на хрестинах всі кумиa friend in need is a friend indeed
на віку, як на довгій ниві, всього буває: не пройдеш ніг не поколовшиlife is not all cakes and ale
на віку, як на довгій ниві, всього буває: не пройдеш ніг не поколовшиthere is a crook in the lot of everyone
на віку, як на довгій ниві, всього буває: не пройдеш ніг не поколовшиlife is not all clear sailing in calm waters
на віку, як на довгій ниві, всього буває: не пройдеш ніг не поколовшиlife is not all beer and skittles
на віку, як на довгій ниві, всього буває: не пройдеш ніг не поколовшиlife is not a bed of roses
на віку, як на довгій ниві, всякого трапиться, всякого хліба ізкоштується – і твердого і м'якогоinto each life rain must fall
на віку, як на довгій ниві, всякого трапиться, всякого хліба ізкоштується – і твердого і м'якогоevery path has a puddle
на віку, як на довгій ниві, всякого трапиться, всякого хліба ізкоштується – і твердого і м'якогоevery man must eat a peck of dirt before he dies
на злоті родився, на шнурі згибmoney often unmakes the men who make it
на злоті родився, на шнурі згибmuck and money go together
на злоті родився, на шнурі згибmoney is the root of all evil
на злоті родився, на шнурі згибhonour and profit lie not in one sack
на мед ловиться більше мух, ніж на оцетhoney catches more flies than vinegar
на мед, не на жовч, люди мух ловлятьhoney catches more flies than vinegar
на прислів'я, на дурака та на правду і суду немаєmad folks and proverbs reveal many truths
на словах як на цимбалах, а на ділі, як на балабайціgreat boast, small roast
на словах як на цимбалах, а на ділі, як на балабайціgreat cry and little wool
на словах як на цимбалах, а на ділі, як на балабайціthe great talkers, the least doers
на словах як на цимбалах, а на ділі, як на балабайціgreat talkers are little doers
на словах як на цимбалах, а на ділі, як на балабайціempty vessels make the greatest sound
на язиці медок, а на думці – льодокall is not gold that glitters
на язиці медок, а на думці – льодокbeauty is only skin deep
на язиці медок, а на думці – льодокdon't value a gem by its setting
на язиці медок, а на думці – льодокjudge not of men and things at first sight
на язиці медок, а на думці – льодокhandsome is as handsome does
на язиці медок, а на думці – льодокclothes don't make the man
на язиці медок, а на думці – льодокappearances are deceptive
на язиці медок, а на думці – льодокa fair face may hide a foul soul
на язиці медок, а на думці – льодокa fair face may hide a foul heart
навчаєшся лише на власному досвідіexperience keeps no school, she teaches her pupils singly
навіть будучи на правильному шляху, ви нікуди не потрапите, якщо просто сидітимете на ньомуeven if you are on the right track, you won't get over if you sit there
навіть годинник, що зупинився, двічі на добу показує точний часeven a stopped clock is right twice a day
надувся, як жаба на кладціas proud as Punch
надувся, як жаба на кладціas proud as as Lucifer
надувся, як жаба на кладціas proud as a peacock
надутися, як сич на морозas cross as sulky as a bear
надутися, як сич на морозas cross as two sticks
надутися, як сич на морозas cross as a bear
надутися, як чорт на попаas cross as sulky as a bear
надутися, як чорт на попаas cross as two sticks
надутися, як чорт на попаas cross as a bear
наскочив чорт на біса!diamond cut diamond
наскочив чорт на біса!iron cut iron
наскочив чорт на біса!when Greek meets Creek then comes the tug of war
наскочив чорт на біса!desperate diseases must have desperate remedies
наскочила коса на каміньiron cut iron (та камінь не подається)
наскочила коса на каміньwhen Greek meets Creek then comes the tug of war (та камінь не подається)
наскочила коса на каміньdiamond cut diamond (та камінь не подається)
наскочила коса на каміньdesperate diseases must have desperate remedies (та камінь не подається)
насправді велика людина не наступить на хробака і не буде плазувати перед імператоромa truly great man will neither trample on a worm nor sneak to an emperor
наступиш дужому на ногу, а він тобі на головуthe great fish eat up the small
наступиш дужому на ногу, а він тобі на головуpossession is nine points of the law
наступиш дужому на ногу, а він тобі на головуmight goes before right
націлюйся на найвищу мету і вхопиш те, що посерединіseize what is highest and you will possess what is in between
не вважай на вроду, але на природуbeauty is but skin deep
не вважай на вроду, але на природуbeauty is only skin-deep
не вважай на вроду, але на природуgoodness goes to the bone
не вважай на вроду, але на природуbeauty is only skin-deep, ugly is to the bone
не вважай на вроду, але на природуbeauty is only skin deep
не вважай на вроду, але на природуbeauty last only a day, ugly holds its own
не вважай на вроду, але на природуappearances are deceptive
не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодніone today is worth two tomorrows
не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодніthere is no time like present
не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодніnever put off till tomorrow what you can do today
не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодніprocrastination is the thief of time
не відкладай на завтра те, що ти можеш зробити сьогодніnever put off until tomorrow what you can do today
не відкладай на завтра те, що ти можеш зробити сьогодніdon't leave until tomorrow what can be done the day after
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодніnever put off till to-morrow what you can do to-day
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодніnever put off till tomorrow what you can do to-day
не дивися на чоловіка, а на його ділоwords are but wind
не заздрись на велике, щоб і малого не загубивgrasp a little and you may secure it, grasp too much and you will lose everything
не заздрись на велике, щоб і малого не загубивall covet, all lose
не зважаючи на коледжі та школи, світ залишається кораблем дурнівin spite of colleges and schools, the world remains a ship of fools
не клади увесь вантаж на кульгавого коняlay not the load on the lame horse (Не покладайся на щось непевне)
не кожне питання заслуговує на відповідьit is not every question that deserves an answer
не микайся, Грицю, на дурницю, бо дурниця боком вилізеill gotten, ill spent
не микайся, Грицю, на дурницю, бо дурниця боком вилізеwhat is got over the devil's back is spent under his belly
не микайся, Грицю, на дурницю, бо дурниця боком вилізеill-gotten goods never prosper
не микайся, Грицю, на дурницю, бо дурниця боком вилізеeasy come, easy go
не можна змінити світ на краще за допомогою сили або поліцейського кийкаthe world does not grow better by force or by the policeman's club
не можна любити сусіда на голодний шлунокno one can love his neighbor on an empty stomach
не можна одночасно на двох конях сидітиif you run after two hares you'll catch none
не можна одночасно на двох конях сидітиno man can serve two masters
не можна одночасно на двох конях сидітиone cannot run with the hare and hunt with the hounds
не можна одночасно на двох конях сидітиbetween two stools one goes to the ground
не можна одночасно на двох конях сидітиbetween two stools one falls to the ground
не можна покласти стару голову на молоді плечіyou cannot put an old head on young shoulders
не міняй відьму на чортаdon't swap the witch for the devil
не на брехні світ стоїтьlies have short legs
не на брехні світ стоїтьliars have short wings
не ставте все на одну картуthe mouse that has but one hole is quickly taken
не ставте все на одну картуdon't venture all in one bottom
не ставте все на одну картуdon't put all your goods in your shop window
не ставте все на одну картуdon't put all your eggs in one basket
не усі ті злодії, на кого собаки гавкаютьall are not thieves that dogs bark at
не хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торгаcut no fish till you got them
не хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торгаdon't count your chickens before they are hatched
не хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торгаdon't sing triumph before you have conquered
не хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торгаpraise a fair day at night
не хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торгаfirst catch your hare, then cook him
не хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торгаdon't halloo till you are out of the wood
не хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торгаbetween the cup and the lip a morsel may slip
невдоволення – перший крок на шляху прогресуdiscontent is the first step in progress
незважаючи на коледжі та школи, світ залишається кораблем дурнівin spite of colleges and schools, the world remains a ship of fools
ніщо не вічне на земліthe morning sun never lasts a day
образи треба записувати на пилу, добрі справи – викарбовувати у мармуріwrite injuries in dust, benefits in marble
один собака бреше на ніщоone dog barks at nothing, the rest bark at him
оженився, як на льоду обломивсяmarry in haste, and repent at leisure
оженився, як на льоду обломивсяhasty love is soon hot and soon cold
оженився, як на льоду обломивсяhasty climbers have sudden falls
оженився, як на льоду обломивсяa shotgun marriage won't last longer than the honeymoon
орач, що стоїть на ногах, вищий за джентльмена на колінахan innocent plowman is of more worth than a vicious prince
орач, що стоїть на ногах, вищий за джентльмена на колінахa plowman on his legs is higher than a gentleman on his knees
особливе провидіння бере на себе турботи про ідіотів та брудні димоходиa special providence takes care of idiots and stick-and-dirt chimneys
погані вісті не лежать на місціbad news has wings
погані вісті не лежать на місціill news flies fast
погані вісті не лежать на місціill news travels fast
погані вісті не лежать на місціgood fame sleeps, bad fame creeps
погані вісті не лежать на місціbad news comes apace
подивився дурний на дурного та й похитав головоюhe who scatters thorns should not go barefooted
подивився дурний на дурного та й похитав головоюpeople who live in glass houses should not throw stones
подивився дурний на дурного та й похитав головоюpeople living in glass houses have no right to throw stones
подивився дурний на дурного та й похитав головоюhe who laughs at crooked men should need walk very straight
подивився дурний на дурного та й похитав головоюbarefooted men should not tread thorns
подивився дурний на дурного та й похитав головоюas the call, so the echo
позичив на вічне віддаванняcreditors have better memories than debtors
правда на дні моря спочиваєtruth lies at the bottom of a well
правда на дні моря спочиваєtruth keeps to the bottom of a well
прагни до зірок, але твердо стій на земліaim for the stars
прагни до зірок, але твердо стій на земліaim at the stars, but keep your feet on the ground
прийшов без запрошення – не чекай на частуванняunbidden guests are most welcome when they are gone
прийшов без запрошення – не чекай на частуванняan unbidden guest knows not where to sit
прокляття, як курчата, приходять додому на сідалоhe that mischief hatches, mischief catches
прокляття, як курчата, приходять додому на сідалоas the call, so the echo
прокляття, як курчата, приходять додому на сідалоcurses like chickens come to roost
прокляття, як курчата, приходять додому на сідалоas a man sows, so shall he reap
пусти пса під стіл, а він дереться на стілwho lets another sit on his shoulder will soon have him on his head
пусти пса під стіл, а він дереться на стілif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
пусти пса під стіл, а він дереться на стілlet him put in his finger, and he will put in his whole hand
пусти пса під стіл, а він дереться на стілgive him an inch and he'll take an ell
пусти пса під стіл, а він дереться на стілgive him a ring, and he'll want your whole arm
пусти чорта в хату, то він і на піч залізеgive him an inch and he'll take an ell
пусти чорта в хату, то він і на піч залізеif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
пусти чорта в хату, то він і на піч залізеlet him put in his finger, and he will put in his whole hand
пусти чорта в хату, то він і на піч залізеwho lets another sit on his shoulder will soon have him on his head
пусти чорта в хату, то він і на піч залізеgive him a ring, and he'll want your whole arm
раз на віку спіткнешся, та й те люди бачатьa spot is most seen on the finest cloth
решта бреше на ньогоone dog barks at nothing, the rest bark at him
розбирається як ведмідь на зоряхit is not for asses to lick honey
розбирається як ведмідь на зоряхhoney is not for the ass's mouth
розумний за сім років не відповість на запитання, які дурень поставить за одну годинуa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
розумний за сім років не відповість на запитання, які дурень поставить за одну годинуa fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years
рівні по вдачі – міцні на любовmarry above your match and you get a master
рівні по вдачі – міцні на любовhave no friends not equal to yourself
різдво буває тільки один раз на рікevery fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinning
різдво буває тільки один раз на рікthere is no trader who does not meet with losses
різдво буває тільки один раз на рікChristmas comes but once a year
сварка на воротах не виситьstick and stones will break no bones, but names will never hurt me
сварка на воротах не виситьwords may pass, but blows fall heavy
сварка на воротах не виситьstick and stones may break no bones, but words will never hurt me
сварка на воротах не виситьhard words break no bones
святе та боже – на чорта схожеthe devil rebuking sin
слова та дії важать на різних терезахwords and deeds are not weighed in the same balance
смерть на лестощі не зважаєdeath when it comes will have no denial
смерть на лестощі не зважаєevery door may be shut, but death's door
смерть на лестощі не зважаєthere is a remedy for all things but death
смерть на лестощі не зважаєdeath takes no denial
смерть – це чорний верблюд, що стає на коліна біля воріт кожного домуdeath is a black camel which kneels at every man's gate
смерті боятися – на світі не житиhe that fearth every bush must never go a-birding
смерті боятися – на світі не житиhe that is afraid of wounds must not come near a battle
смерті боятися – на світі не житиfaint heart never won fair lady
сонце сяє на весь світ однаковоthe sun shines on all the world
сподівайся на краще, але готуйся до найгіршогоlook for the best, and expect the worst
сподівайся на краще, але готуйся до найгіршогоhope for the best and prepare for the worst
справжня весна приходить тоді, коли нога ступить на дванадцять маргаритокit is not spring until you can plant your foot upon twelve daisies
старіння – не більше ніж погана звичка, на набуття якої у зайнятої людини немає часуgrowing old is no more than a bad habit which a busy man has no time to form
стріляного горобця на полові не обдуришexperience teaches wisdom
стріляного горобця на полові не обдуришold birds are not to be caught with chaff
стріляного горобця на полові не обдуришan old fox in not easily snared
стріляного горобця на полові не обдуришan old ox makes a straight furrow
стріляного горобця на полові не обдуришexperience is the mother of wisdom
стріляного горобця на полові не обдуришa word is enough to the wise
сім п'ятниць на тижденьas changeable as the weather
сім п'ятниць на тижденьas changeable as the weather-cock
сім п'ятниць на тижденьas changeable as the sea
сім п'ятниць на тижденьas changeable as the moon
трапилося раз на віку бобове зерно курці і тим удавиласьflies go to the lean horse
трапилося раз на віку бобове зерно курці і тим удавиласьan unfortunate man would be drowned in a teacup
трапляється, що і на мудрому чорт катаєтьсяnone is a fool always, everyone sometimes
трапляється, що і на мудрому чорт катаєтьсяthe darkest place is under the candlestick
трапляється, що і на мудрому чорт катаєтьсяevery man is a fool sometimes and none at all times
туманний ранок може перетворитися на чудовий деньa misty morn may have a fine day
туманний ранок може перетворитися на чудовий деньa foul morn turns into a fine day
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийsix feet of earth makes all men equal
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийthe grave levels all distinctions
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath is a great leveller
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath in no respecter of persons
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath is no respecter of persons
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath squares all accounts
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийhe that dies pays all debts
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath is the great leveller
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath ends all things
хвалити треба на людях, а звинувачувати віч-на-вічpraise publicly
хвалити треба на людях, а звинувачувати віч-на-вічblame privately
хвороби – це податок на задоволенняdiseases are the tax of pleasures
хвороби – це податок на задоволенняdiseases are the interest of pleasure
хліб завжди падає на той бік, що помазаний масломbread always falls buttered side down
хто скляний дух має, хай на чужого каменем не кидаєas the call, so the echo
часто краще доброму на шляху стоїтьthe best is the enemy of the good
часто краще доброму на шляху стоїтьthe best things are worst to come by
часто краще доброму на шляху стоїтьthe best is oftentimes the enemy of the good
часто краще доброму на шляху стоїтьlet well alone
часто краще доброму на шляху стоїтьenough is as good as a feast
чоловікові стільки років, на скільки він себе почуває, а жінці – на скільки вона виглядаєa man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
чужу біду на воді розведу, а своїй і кінця не знайдуwe all have strength enough to bear the misfortunes of others
чужу біду на воді розведу, а своїй і кінця не знайдуanother's cares will not rob you of sleep
швидкий місця не загріє, а сидячий на однім місці згинеstanding pools gather filth
швидкий місця не загріє, а сидячий на однім місці згинеa tree often transplanted neither grows nor thrives
швидкий місця не загріє, а сидячий на однім місці згинеstill water breeds vermin
швидкий місця не загріє, а сидячий на однім місці згинеa rolling stone gathers no moss
шукай правду на дні криниціtruth lies at the bottom of a well
шукай правду на дні криниціtruth keeps to the bottom of a well
щаслива та наречена, на яку світить сонцеblessed is the corpse the rain falls on (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щаслива та наречена, на яку світить сонцеhappy is the bride on a sunny day (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щаслива та наречена, на яку світить сонцеhappy is the bride that the sun shines on (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щаслива та наречена, на яку світить сонцеhappy is the bride the sun shines on, sorry is the bride the rain rains on (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щаслива та наречена, на яку світить сонцеhappy is the corpse on a rainy day (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щаслива та наречена, на яку світить сонцеcursed be the bride the rain falls on (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щаслива та наречена, на яку світить сонцеblessed is the bride the sun shines on (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щаслива та наречена, на яку світить сонцеblessed be the bride the sun shines on (вважається доброю прикметою, якщо сонце світить на молодих, що виходять з церкви після вінчання)
щасливому сир на колодіmoney makes money
щасливому сир на колодіnothing succeeds like success
щасливому сир на колодіluck goes in cycles
щасливому сир на колодіhe dances well to whom fortune pipes
щастя з нещастям на одних санях їздятьno joy without alloy
щастя з нещастям на одних санях їздятьthere is no sweet without some better
щастя з нещастям на одних санях їздятьhoney is sweet, but the bee stings
щастя завжди на стороні відважнихfortune favors the bold
щастя завжди на стороні відважнихgrasp the nettle and it won't sting you
щастя завжди на стороні відважнихnone but the brave deserve the fair
щастя завжди на стороні відважнихnothing venture, nothing gain
щастя завжди на стороні відважнихnothing venture, nothing have
щастя завжди на стороні відважнихfortune favours the brave
щастя завжди на стороні відважнихcheek brings success
щастя завжди на стороні відважнихfaint heart never won fair lady
щастя завжди на стороні відважнихbest defence is attack
що в серці вариться, то на лиці не втаїтьсяthe face is the index of the mind
що в серці вариться, то на лиці не втаїтьсяthe face is the index of the mind, but appearances are deceitful
що в серці вариться, то на лиці не втаїтьсяa good face is a letter of recommendation
що кому написано на роду, то й конем не об'їдешmarriages are made in heaven
що коневі на користь, то миші смертьone person's loss is another's gain
що коневі на користь, то миші смертьwhat's good for one is bad for another
що коневі на користь, то миші смертьone man's meat is another man's poison
що коневі на користь, то миші смертьone man's breath is another man's death
що написано на роду, того не об'їдеш і на льодуGod's clock strikes on time
що написано на роду, того не об'їдеш і на льодуno flying from fate
що написано на роду, того не об'їдеш і на льодуnothing with God is accidental
що написано на роду, того не об'їдеш і на льодуwhat must be, must be
що написано на роду, того не об'їдеш і на льодуevery bullet has its billet
що у тверезого на думці, те у п'яного на язиціwine is in, truth is out
що у тверезого на думці, те у п'яного на язиціwine is the discoverer of secrets
що у тверезого на думці, те у п'яного на язиціwhat soberness conceals, drunkenness reveals
що у тверезого на думці, те у п'яного на язиціdrunkenness reveals what soberness conceals
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишan old dog will learn no new tricks
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишbend the twig while it is still green
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишlearn young, learn fair
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишan old dog cannot alter his way of barking
як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишas the twig is bent, so the tree is inclined
як на гріх, то й граблі стріляютьonce is no rule
як на душі, так і на тіліmirth prolongs life
як на душі, так і на тіліcheerfulness is the principal ingredient in health
як на душі, так і на тіліa merry heart does good like a medicine
як нема в голові, то на базарі не купишhe who is born a fool is never cured
як нема в голові, то на базарі не купишhe that is born a fool is never cured
як сніг на головуas sudden as an April shower
якби люди почали ставитися з презирством до своїх найбільших захоплень, скидалося б на те, що людство мудрішаєif what men most admire they would despise, it would look like mankind were growing wise
якби так до роботи, як на язикgreat cry and little wool
якби так до роботи, як на язикgreat talkers are little doers
якби так до роботи, як на язикthe great talkers, the least doers
якби так до роботи, як на язикgreat boast, small roast
якби так до роботи, як на язикempty vessels make the greatest sound
якби усі дурні носили білі шапки, ми всі були б схожі на гусейif idiocy were pain, there would be groaning in every house
якби усі дурні носили білі шапки, ми всі були б схожі на гусейif all fools wore white caps, we'd all look like geese
якщо дурень не ходив би на ринок, ніхто не купував би сміттяif fools went not to market, the rubbish would not be sold
якщо дурень не ходив би на ринок, ніхто не купував би сміттяif fools went not to market, bad wares would not be sold
якщо одна людина зраджує тебе двічі, ти на це заслуговуєшif the same man deceives us twice, we deserve ruin
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаevery door may be shut, but death's door
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаthere is a remedy for all things but death
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаdeath when it comes will have no denial
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаdeath takes no denial
є тільки двоє добрих людей на світі, і то один вже вмер, а другий ще не народивсяgood men scarce
і коваль, і швець, і кравець, і на дуду грецьhead cook and bottle washer
і коваль, і швець, і кравець, і на дуду грецьchief cook and bottle washer
і кішці не забороняється дивитися на короляone touch of nature makes the whole world kin
і кішці не забороняється дивитися на короляa cat may look at a king
і на меду знайдеш бідуthe same knife cuts bread and fingers
і на меду знайдеш бідуthere are two sides to every question
і на меду знайдеш бідуevery medal has its reverse side
і на премудрих часом чорт їздитьthe darkest place is under the candlestick
і на премудрих часом чорт їздитьnone is a fool always, everyone sometimes
і на премудрих часом чорт їздитьevery man is a fool sometimes and none at all times
і на сонці бувають плямиno man is wise at all times
і на сонці бувають плямиhomer sometimes nods
і на сонці є плямиthere are spots on the sun
і на сонці є плямиthere are lees to every wine
і на хитру лисицю капкан знайдетьсяmurder will out
і на хитру лисицю капкан знайдетьсяthe pitcher goes often to the well
і на хитру лисицю капкан знайдетьсяthe pitcher goes often to the well but is broken at last
і на хитру лисицю капкан знайдетьсяgive man enough rope and he will hand himself
і швець, і жнець і на дуді гравецьhead cook and bottle washer
і швець, і жнець і на дуді гравецьchief cook and bottle washer
Showing first 500 phrases