German | Spanish |
Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte | privación de los derechos civiles |
Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte | inhabilitación absoluta |
Abkommen zwischen dem Internationalen Strafgerichtsfhof und der Europäischen Union über Zusammenarbeit und Unterstützung | Acuerdo entre la Corte Penal Internacional y la Unión Europea sobre cooperación y asistencia |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Reino de Dinamarca relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones en materia civil y mercantil |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Schweizerischen Eidgenossenschaft andererseits zur Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen, die ihre finanziellen Interessen beeinträchtigen | Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Helvética, por otra, para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a sus intereses financieros |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y la Comunidad Económica Europea referente a las pesquerías en alta mar frente a las costas de los Estados Unidos |
Abkommen über die Anwendung von Teil XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen | Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar |
Abkommen über die soziale Sicherheit der Rheinschiffer | acuerdo relativo a la seguridad social de los navegantes del Rin |
Abkommen über die soziale Sicherheit der Rheinschiffer | acuerdo relativo a la seguridad social de los bateleros del Rin |
Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen | Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados |
Abkommen über Freizügigkeit der Personen | convenio sobre circulación de personas |
absichtliches Unterlaufen der Sicherheitseinrichtungen | falsificación de los datos |
Abwesenheit oder Verhinderung des Kanzlers oder der Hilfskanzler | ausencia o impedimento del Secretario y de los Secretarios adjuntos |
Abzugsfähigkeit der in ausländische Pensionsfonds eingezahlten Beiträge | deducción de las contribuciones pagadas a fondos de pensiones extranjeros |
Akte über die Bedingungen des Beitritts des Königreichs Norwegen, der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge | Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de Noruega, de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados en los que se basa la Unión Europea |
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaft | programa de acción comunitario para la promoción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad |
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaft | programa Hércules II |
alljährlicher schriftlicher Bericht über die Fortschritte der Union | informe escrito anual relativo a los progresos realizados por la Unión |
Anerkennung der Unterschrift | reconocimiento de firma |
Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | solicitud de caducidad o de nulidad |
Anwalt,der in einem Mitgliedstaat als Anwalt zugelassen ist | Abogado autorizado para ejercer en uno de los Estados miembros |
Anwalt,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist | Abogado autorizado para ejercer en uno de los Estados miembros |
Anwendung der Satzung des Gerichtshofes | aplicar el Estatuto del Tribunal de Justicia |
Anwendung des einzelstaatlichen Rechts zum Zweck der Untersagung der Benutzung von Gemeinschaftsmarken | aplicación del derecho nacional para la prohibición del uso de marcas comunitarias |
Arbeiter der Eisen-und Stalindustrie | trabajador siderúrgico |
Arbeiter der Eisen-und Stalindustrie | obrero siderúrgico |
auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlung | discriminación por razón de la nacionalidad |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visado de residencia |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visado de residencia y trabajo |
Aufgabe der Arbeit | abandono del trabajo |
Aufhebung der Beschlagnahme | levantamiento de la confiscación |
Aufhebung der Beschlagnahme | suspensión del embargo |
Aufhebung der Beschlagnahme | desembargo |
Aufhebung der Entscheidung des Ausschusses | anulación de la decisión del Comité de Arbitraje |
Aufhebung der Entscheidung des Gerichts | anulación de la resolución del Tribunal de Primera Instancia por el Tribunal de Justicia |
Aufrechterhaltung der Ordnung in der SitzungSitzungspolizei/D:Par.176 GVG | policía de estrados |
Auslegung der Satzungen der durch den Rat geschaffenen Einrichtungen | interpretación de los estatutos de los organismos creados por un acto del Consejo |
Auslegung im Wege der Vorabentscheidung | interpretación de carácter prejudicial |
ausschließliches Recht an einem Bestandteil der Marke | derecho de exclusividad sobre un elemento de la marca |
Ausschuss der Regionen der Europäischen Union | Comité de las Regiones de la Unión Europea |
Ausschuss der Regionen der Europäischen Union | Comité de las Regiones |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft | Comité del Convenio sobre comercio internacional de especies amenazadas de flora y fauna silvestres |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Entschädigung der Opfer von Straftaten | Comité de aplicación de la Directiva sobre indemnización a las víctimas de delitos |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen | Comité de aplicación de la Directiva destinada a mejorar el acceso a la justicia en los litigios transfronterizos mediante el establecimiento de reglas mínimas comunes relativas a la justicia gratuita para dichos litigios. |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung über die Gewährung von Finanzhilfen der Gemeinschaft zur Verbesserung der Umweltfreundlichkeit des Güterverkehrssystems Programm Marco Polo | Comité de aplicación del reglamento relativo a la concesión de ayuda financiera comunitaria para mejorar el impacto medioambiental del sistema de transporte de mercancías programa Marco Polo |
Ausschuss für die Durchführung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft zur Förderung der Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei der Bekämpfung der sozialen Ausgrenzung | Comité de aplicación del programa de acción comunitario a fin de fomentar la cooperación entre los Estados miembros para luchar contra la exclusión social |
Ausschuss für die Durchführung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen sowie zum Schutz von Opfern und gefährdeten Gruppen Daphne II | Comité de aplicación del programa de acción comunitario para prevenir y combatir la violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo Daphne II |
Ausschuss für die Durchführung des Beschlusses über die Entwicklung des Schengener Informationssystems der zweiten Generation SIS II | Comité de aplicación de la decisión sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación SIS II |
Ausschuss für die Durchführung des mehrjährigen Gemeinschaftsprogramms zur Unterstützung der Entwicklung und Nutzung europäischer digitaler Inhalte in globalen Netzen und zur Förderung der Sprachenvielfalt in der Informationsgesellschaft | Comité de aplicación del programa plurianual comunitario de estímulo al desarrollo y al uso de contenidos digitales europeos en las redes mundiales y de fomento de la diversidad lingüística en la sociedad de la información e-Contenido |
Ausschuss für die Erstellung von Statistiken im Rahmen des Systems für den Vergleich von Fingerabdrücken zum Zwecke der effektiven Anwendung des Dubliner Übereinkommens EURODAC | Comité para la elaboración de estadísticas en el marco del sistema de comparación de huellas dactilares a los fines de una aplicación eficaz del convenio de Dublín Eurodac |
Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften | comité compuesto por representantes de los entes regionales y locales |
Ausschuß, der sich aus den Ständigen Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt | Comité compuesto por los representantes permanentes de los Estatos miembros |
Ausschuß für Gebühren, Durchführungsvorschriften und das Verfahren der Beschwerdekammern | Comité para asuntos relativos a las tasas, a las reglas de ejecución y al procedimiento de las Salas de Recurso |
Austausch-, Ausbildungs- und Kooperationsprogramm für Personen, die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sind | Programa de intercambios, formación y cooperación para responsables de la lucha contra la delincuencia organizada |
Austausch-,Ausbildungs-und Kooperationsprogramm für Personen,die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sind | programa de intercambios,formación y cooperación para responsables de la lucha contra la delincuencia organizada |
Austausch-,Ausbildungs-und Kooperationsprogramm für Personen,die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sind | programa Falcone |
Autonomie der Sozialpartner | autonomía de las partes de un convenio colectivo |
Beeinträchtigung der Rechte des Dritten | perjudicar los derechos del tercero oponente |
Beeinträchtigung des einheitlichen Charakters der Marke | perjuicio al carácter unitario de la marca |
Beitritt der deutschen Gebiete im Wege einer Erklärung | adhesión de los territorios alemanes mediante declaración |
Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus | lucha contra la financiación del terrorismo |
Bekämpfung der Korruption | lucha contra la corrupción |
Bekämpfung der Korruption | lucha anticorrupción |
Benutzung der angemeldeten Marke in unlauterer Weise | uso sin justa causa de la marca solicitada |
Benutzung der Marke mit Zustimmung des Inhabers | uso de la marca con el consentimiento del titular |
beratende Gruppe aus Vertretern der Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission | Grupo consultivo de los tres Servicios Jurídicos |
beratende Gruppe aus Vertretern der Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission | Grupo consultivo de los Servicios Jurídicos |
beratende Gruppe aus Vertretern der Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission | Grupo consultivo compuesto por los Servicios Jurídicos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión |
beratende Gruppe der Vertreter der Juristischen Dienste | Grupo consultivo de los Servicios Jurídicos |
beratende Gruppe der Vertreter der Juristischen Dienste | Grupo consultivo compuesto por los Servicios Jurídicos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión |
beratender Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften | comité de carácter consultivo compuesto por representantes de los entes regionales y locales |
Berner Internationale Übereinkommen vom 7.November 1970 über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund über den Eisenbahn-Personen-und-GepäckverkehrCIVnebst Zusatzprotokoll und den Protokollen I und II vom 9.November 1973 der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung der Übereinkommen | Convenio internacional de Berna de 7 de febrero de 1970 relativo al transporte de mercancías por ferrocarril CIM y al transporte de viajeros y equipajes por ferrocarril, así como el Protocolo adicional y los Protocolos I y II de 9 de noviembre de 1973, establecidos por la conferencia diplomática reunida para la entrada en vigor de los Convenios internacionales |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna sobre la protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna sobre protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas |
Berücksichtigung des Wertansatzes der Beteiligung | corrección del valor de la participación |
Bestimmung über die Rechtswirkung der Nichtigkeit | norma por la que se regirá los efectos de la nulidad |
betrügerische Geschäfte in der Landwirtschaft | fraude agrícola |
bewährte Methode bei der Rechtshilfe in Strafsachen | buenas prácticas de asistencia judicial en materia penal |
bewährte Praxis bei der Rechtshilfe in Strafsachen | buenas prácticas de asistencia judicial en materia penal |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen | Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los empleados de comercio |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen | Ley Federal relativa al Seguro Social para personas que trabajan en el comercio |
Bundesgesetz über individuelle Förderung der Ausbildung | Ley federal alemana de fomento de la formación |
Charta über eine herausgehobene Partnerschaft zwischen der NATO und der Ukraine | Carta para la Asociación Distintiva entre Ucrania y la Organización del Tratado del Atlántico Norte |
Datenbank für Rechte im Bereich der Technologie | banco de derechos en materia de technología |
Dauer der Berufstätigkeit | vida profesional |
Dauer der Berufszugehoerigkeit | antigüedad en la profesión |
Dauer der Berufszugehoerigkeit | antigüedad de servicio |
Dauer der Branchenzugehoerigkeit | antigüedad en la profesión |
Dauer der Branchenzugehoerigkeit | antigüedad de servicio |
dauerhafte Konvergenz der Wirtschaftsleistungen der Mitgliedstaaten | convergencia sostenida de los resultados económicos de los Estados miembros |
Dekret des Präsidenten der Republik | Decreto del Presidente de la República |
der Anmelder kann das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen einschränken | el solicitante podrá limitar la lista de los productos o servicios que la solicitud contenga |
der Anspruch ist an den Wohnsitz des Antragstellers gekoppelt | el derecho depende de la residencia del solicitante |
der Antrag gilt als nicht erhoben | solicitud considerada no presentada |
der Aufforderung des Amtes nachkommen | allanarse a la invitación de la Oficina |
der Beschluß des Haushaltsausschusses | la decisión tomada por el Comité Presupuestario |
der Besteuerung unterliegen | estar sujeto a impuesto |
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unter | la parte pierde respectivamente en uno o varios de los elementos del litigio |
der Bürge | garantía |
der Entwurf des Protokolls | el proyecto de acta |
der Form halber | por compromiso |
der Gerichtshof entscheidet im Wege der Vorabentscheidung | el Tribunal de Justicia será competente para pronunciarse, con carácter prejudicial |
der Gerichtshof tagt in Vollsitzung | el Tribunal de Justicia se reunirá en sesión plenaria |
der Grundsatz des freien Warenverkehrs | el principio de libre circulación de mercancías |
der Haushaltsausschuß erteilt dem Präsidenten des Amtes Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans | el Comité Presupuestario aprobará la gestión del Presidente de la Oficina en la ejecución del presupuesto |
der in Anspruch genommene Zeitrang | la antigüedad reivindicada |
der in einem Verfahren unterliegende Beteiligte | la parte vencida en un procedimiento de oposición |
der Inhaber einer in einem Mitgliedstaat registrierten älteren Marke | el titular de una marca anterior registrada en un Estado miembro |
der jurisdiktionelle Stil des britischen und irischen Rechts | carácter jurisprudencial de los derechos británico e irlandés |
der Küste vorgelagerter Umschlagplatz | terminal mar adentro |
der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Sitz hat | el Estado miembro en el cual el titular tenga su domicilio |
der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Wohnsitz hat | el Estado miembro en el cual el titular tenga su sede |
der Präsident des Amtes kann Befreiung erteilen | el Presidente de la Oficina podrá conceder una excepción |
der Präsident des Amtes wird auf Vorschlag des Verwaltungsrates vom Rat entlassen | el Presidente de la Oficina será revocado por el Consejo a propuesta del Consejo de Administración |
der Präsident des Amtes wird vom Rat ernannt | el Presidente de la Oficina será nombrado por el Consejo |
der Präsident des Haushaltsausschusses | el Presidente del Comité Presupuestario |
der Präsident führt den Haushaltsplan des Amtes aus | el Presidente ejecutará el presupuesto |
der Präsident stellt den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben des Amtes auf | el Presidente preparará el estado de los ingresos y gastos previstos de la Oficina |
der Präsident trifft alle für die Tätigkeit des Amtes zweckmäßigen Maßnahmen | el Presidente tomará todas las medidas necesarias con objeto de garantizar el funcionamiento de la Oficina |
der Rat beraet darueber mit der Kommission und gegebenenfalls mit... | el Consejo consultará a la Comisión y, en su caso, a... |
der Richter des Vollstreckungsstaats | el juez del exequatur |
der Staat,der innerstaatliche Vorschriften erlassen oder aendern will | el Estado que pretendiere adoptar o modificar disposiciones nacionales |
der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen ist | el Estado en el que ha sido dictada una resolución |
der Unterhalteiner Personwird von einem Selbständigen bestritten | estar a cargo de un trabajador por cuenta propia |
der Verfahrensfortgang | tramitación |
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurf | el Comité de Conciliación aprueba un texto conjunto |
der Vertretene | representado |
der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen | el Consejo de Administración se reunirá por iniciativa de su presidente o a petición de la Comisión o de un tercio de los Estados miembros |
der Verwaltungsrat wählt aus seinen Mitgliedern einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten | el Consejo de Administración elegirá entre sus miembros un Presidente y un Vicepresidente |
der Vizepräsident des Haushaltsausschusses | el Vicepresidente del Comité Presupuestario |
der Vollzug des Zusammenschlusses bleibt ausgesetzt | prorrogar la suspensión de la realización de la concentración |
der Vorgänger | el antecesor |
der Übergang wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | cesión inscrita en el Registro y publicada |
die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke als Gegenstand des Vermögens | la solicitud de marca comunitaria como objeto de propiedad |
die Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken sind in einer der Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft einzureichen | las solicitudes de marca comunitaria se presentarán en una de las lenguas oficiales de la Comunidad Europea |
die Art, die Beschaffenheit oder die geographische Herkunft der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist | la naturaleza, la calidad o la procedencia geográfica de los productos o de los servicios para los cuales esté registrada |
die Befreiung von der Gerichtsbarkeit aufheben | renunciar a la inmunidad |
die Befreiung von der Gerichtsbarkeit aufheben | retirar la inmunidad |
die Befreiung von der Gerichtsbarkeit aufheben | levantar la inmunidad |
die Beschwerdekammer wird im Rahmen der Zuständigkeit der Dienststelle tätig, die die angefochtene Entscheidung erlassen hat | la Sala de Recurso ejercerá las competencias de la instancia que dictó la resolución impugnada |
die Einzelheiten der Aufstellung und Ausführung des Haushaltsplans des Amtes | las modalidades relativas al establecimiento y la ejecución del presupuesto de la Oficina |
die Entscheidung der mit der Hauptsache befaßten Kammer übertragen | atribuir la demanda a la Sala a la que se haya asignado el asunto principal |
die Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung wird veröffentlicht, sobald sie unanfechtbar geworden ist | la resolución de desestimación de la solicitud se publicará cuando sea definitiva |
die Entscheidungen der Prüfer | las resoluciones de los examinadores |
die Erteilung oder der Übergang einer Lizenz an einer Gemeinschaftsmarke wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | la concesión o la transferencia de una licencia de marca comunitaria se inscribirá en el Registro y se publicará |
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr | el BCE remitirá un informe anual sobre las actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año precedente y del año en curso al Parlamento Europeo,al Consejo y a la Comisión,así como al Consejo Europeo |
die gegenseitige Anerkennung der Gesellschaften im Sinne des Artikels 58 | el reconocimiento recíproco de las sociedades definidas en el artículo 58 |
die Gemeinschaftsmarke kann nur für das gesamte Gebiet der Gemeinschaft Gegenstand einer Entscheidung über den Verfall der Rechte des Inhabers sein | la marca comunitaria sólo podrá ser objeto de resolución de caducidad para el conjunto de la Comunidad |
die Gemeinschaftsmarke kann nur für das gesamte Gebiet der Gemeinschaft Gegenstand einer Entscheidung über die Nichtigkeit sein | la marca comunitaria sólo podrá ser objeto de resolución de nulidad para el conjunto de la Comunidad |
die Gemeinschaftsmarke kann nur für das gesamte Gebiet der Gemeinschaft übertragen werden | la marca comunitaria sólo podrá ser cedida para el conjunto de la Comunidad |
die Gemeinschaftsmarke unterliegt den in der Verordnung vorgesehenen Sanktionen | la marca comunitaria queda sometida a las sanciones señaladas en el Reglamento |
die Höhe der Gebühren und die Art und Weise, wie sie zu entrichten sind | la cuantía de las tasas y el modo de recaudación |
die im Rahmen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünfte | los acuerdos celebrados en el marco de la Ronda Uruguay |
die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werden | el Tribunal de Justicia se pronunciará sobre las cuestiones prejudiciales que le sean planteadas |
die in der Abstimmung unterlegene Minderheit | la minoría |
die in der Durchführungsverordnung vorgesehenen Erfordernisse | las condiciones exigidas por el Reglamento de ejecución |
die Kommission überwacht die Rechtmäßigkeit der Handlungen des Präsidenten des Amtes | la Comisión controlará la legalidad de los actos del Presidente de la Oficina |
die Kontrolle der Feststellung und der Einziehung der Einnahmen | el control del reconocimiento y del cobro de todos los ingresos |
die Kontrolle der Mittelbindung und der Auszahlung der Ausgaben | el control del compromiso y del pago de los gastos |
die Mitglieder einer Beschwerdekammer können wegen Besorgnis der Befangenheit abgelehnt werden | los miembros de una Sala de Recurso podrán ser recusados por infundir sospechas de parcialidad |
Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an... mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich. | Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicables a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. Las sanciones previstas deberán ser eficaces, proporcionadas y disuasorias. [Los Estados miembros notificarán a la Comisión estas disposiciones a más tardar el ... y le notificarán lo antes posible toda modificación ulterior de las mismas. |
die nationalen Zentralbanken sind alleinige Zeichner und Inhaber des Kapitals der EZB | los bancos centrales nacionales serán los únicos suscriptores y accionistas del capital del BCE |
die Prüfung der Echtheit des Titels | la verificación de la autenticidad del título |
die Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | el examen de la solicitud de caducidad o de nulidad |
die unabhaengigen Staaten der ehemaligen UdSSR | los Estados independientes resultantes de la disolución de la Unión Soviética |
die Unterscheidungskraft der Marke in unlauterer Weise ausnutzen | aprovecharse indebidamente del carácter distintivo de la marca |
die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke in unlauterer Weise ausnutzen | aprovecharse indebidamente del carácter distintivo o del renombre de la marca anterior |
die Verhandlungsniederschriften der Versammlung werden veroeffentlicht | los documentos de la Asamblea se publicarán... |
die Verwirklichung der Ziele des Verträges gefåhrden | poner en peligro la realización de los fines del Tratado |
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten aus | embargo de los bienes muebles e inmuebles |
die Zustaendigkeit der einzelstaatlichen Rechtsprechungsorgane | competencia de las jurisdicciones nacionales |
die älteren Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken, die gegen die Eintragung der angemeldeten Gemeinschaftsmarke geltend gemacht werden können | las solicitudes de marca comunitaria anteriores que pudieran oponerse al registro de la marca comunitaria solicitada |
Dienstvertrag der Heimarbeiter | contrato de arrendamiento de servicios a domicilio |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt | El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que el Reino Unido no participa de conformidad con la Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligt | El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. | El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005 |
durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männern | incorporación de la perspectiva de género |
durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männern | integración de los objetivos de la igualdad de los sexos en las políticas |
durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männern | principio de integración de la dimensión de género |
Eidgenössische Volksinitiative "für eine Flexibilisierung der AHV-gegen die Erhöhung des Rentenalters für Frauen" | Iniciativa popular "Por la Flexibilizacíon del AVS-contra el Aumento de la Edad de Jubilacíon para las Mujeres" |
Eidgenössische Volksinitiative "Für eine gerechte Vertretung der Frauen in den Bundesbehörden" | Iniciativa popular "por una participacíon justa de las mujeres en los gremios federales" |
eine Anschrift angeben, unter der man in einem Staat zu erreichen ist | elegir domicilio en un Estado |
eine Anschrift geben,unter der in dem betreffenden Staat zu erreichen ist | elegir domicilio en el Estado en cuestión |
eine Bescheinigung der Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz des betreffenden Mitgliedstaats | una certificación facilitada por el servicio central de la propiedad industrial del Estado miembro de que se trate |
eine der beteiligten Unternehmen hat einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen | una de las empresas de que se trate puede ser objeto de una sanción grave |
eine immer engere Union der Völker Europas | una unión cada vez más estrecha entre los pueblos de Europa |
eine Person kann von der Liste der zugelassenen Vertreter gestrichen werden | se podrá dar de baja a una persona de la lista de representantes autorizados |
eine Zusammenfassung der in der Sizung gefaßten Beschlüsse | un resumen de las decisiones tomadas durante la sesión |
Einhaltung der Gesetze | observancia de la legalidad |
Einhaltung der Gesetze | observancia de la ley |
Einhaltung der Gesetze | obediencia a las leyes |
Einheitlicher Wortlaut der Vorschriften über die Ausübung des privaten Versicherungsberufs | leyes sobre el ejercicio del seguro privado |
Einsicht in die Akten der Kommission | acceso al expediente de la Comisión |
Eintragung der Klageschrift | inscripción de la demanda que incoe un proceso |
Eintreibung der Kosten im Wege der Zwangsvollstreckung | reclamación por vía de ejecución forzosa |
Empfehlung des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens vom 1. Januar 1975, wonach für die auf der Grundlage des Brüsseler Zolltarifschemas zusammengestellten Aussenhandelsstatistiken die Terminologie des internationalen Warenverzeichnisses für die Handelsstatistik, Revision 2, zu verwenden ist | Recomendación de 1 de enero de 1975 del Consejo de Cooperación Aduanera que tiene por objeto la expresión en términos de la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional, revisión 2, de los datos estadísticos del comercio internacional recogidos sobre la base de la Nomenclatura de Bruselas |
Entschaedigung fuer Nichteinhaltung der Kuendigungsfrist | indemnización por despido sin preaviso |
Entscheidung des Gerichtshofes,die das Vorliegen der neuen Tatsache ausdrücklich feststellt | resolución del Tribunal de Justicia en la que se hace constar expresamente la existencia de un hecho nuevo |
Entscheidung von einem Strafgericht,in der über zivilrechtliche Ansprüche erkannt ist | resolución dictada en materia civil por una jurisdicción penal |
Entscheidung über den Entzug der Fahrerlaubnis | decisión de privación del derecho de conducir |
Entscheidung über den Verfall der Rechte des Inhabers | resolución de caducidad |
Entscheidung über die Erstattung der Gebühren | resolución relativa al reembolso de las tasas |
Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung | resolución de desestimación de la solicitud |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisión sobre un marco regulador de la política del espectro radioeléctrico en la Comunidad Europea |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisión espectro radioeléctrico |
Entschädigung in Geld zu Lasten der Gemeinschaft | reparación pecuniaria a cargo de la Comunidad |
Entzug der Lenkberechtigung | privación del permiso de conducción |
Entzug der Lenkberechtigung | privación del permiso de conducir |
Entzug der Lenkberechtigung | privación del derecho a conducir |
Erbanfall in der Seitenlinie | sucesión en línea colateral |
Erklärung anlässlich des 50. Jahrestages der Unterzeichnung der Römischen Verträge | Declaración con ocasión del quincuagésimo aniversario de la firma de los Tratados de Roma |
Erklärung des Rates und der Kommission zum Sitz des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt | declaración del Consejo y de la Comisión sobre la sede de la Oficina |
Erklärung von Kyoto und Aktionsplan über den nachhaltigen Beitrag der Fischerei zur Ernährungssicherheit | Declaración y Plan de Acción de Kioto sobre la contribución sostenible de la pesca a la seguridad alimentaria |
Erklärung über die Konsolidierung der Verträge | Declaración sobre la consolidación de los Tratados |
Erklärung über die Prinzipien, die die Beziehungen der Teilnehmerstaaten leiten | Declaración sobre los Principios que rigen las relaciones entre los Estados participantes |
Erklärung über die Verstärkung der Wirksamkeit des Grundsatzes der Unterlassung einer Androhung oder Anwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen | Declaración sobre el mejoramiento de la eficacia del principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales |
Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von Machtmissbrauch | Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Informe explicativo sobre el Protocolo celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea relativo a la interpretación, por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, del Convenio sobre la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia matrimonial |
Erläuternder Bericht zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften | Informe explicativo del Convenio relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas |
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hat | reparación de los daños causados por una Institución comunitaria |
Erschöpfung des Rechts aus der Gemeinschaftsmarke | agotamiento del derecho conferido por la marca comunitaria |
Europäische Gruppe für Ethik der Naturwissenschaften und der neuen Technologien | Grupo europeo de ética de la ciencia y de las nuevas tecnologías |
Europäische Gruppe für Ethik der Naturwissenschaften und der neuen Technologien | Grupo Europeo de Etica en Ciencia y Nuevas Tecnologías |
Europäisches Abkommen über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer im Internationalen Verkehrswesen | Convenio europeo sobre la seguridad social de los trabajadores de los transportes internacionales |
Europäisches Abkommen über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer im Internationalen Verkehrswesen | Convenio europeo relativo a la seguridad social de los trabajadores de los transportes internacionales |
Europäisches Netz der obersten Gerichtshöfe | red europea de Tribunales Supremos |
Europäisches Netz der Räte für das Justizwesen | Red Europea de Consejos del Poder Judicial |
Europäisches System der integrierten Sozialschutz-StatistikESSOSS | Sistema Europeo de Estadísticas Integradas de Protección SocialSEEPROS |
Europäisches Übereinkommen über die Rechtsstellung der Wanderarbeitnehmer | Convenio Europeo relativo al Estatuto Jurídico del Trabajador Migrante |
falsche Auslegung des Anwendungsbereichs der Richtlinie | interpretación erronea del campo de aplicación de la directiva |
Fehlen eines Richters mit der Staatsangehörigkeit einer Partei | ausencia de un Juez de la nacionalidad de una parte |
Fernbleiben von der Arbeit | absentismo laboral |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | abandono del trabajo |
Feststellung und Kontrolle der steuerpflichtigen Bemessungsgrundlage fuer die eigenen Mittel | comprobación y control de la base imponible de los recursos propios |
Finanzsicherheit in Form der Vollrechtübertragung | acuerdo de garantía financiera con cambio de titularidad |
freies Aushandeln der Loehne | libertad de negociación salarial |
Freigabe der Loehne | desbloqueo de los salarios |
Freizuegigkeit der Arbeitnehmer | libertad de cambio de residencia laboral |
frühere Vermarktung der Sorte | comercialización anterior de la variedad |
Gefahr, daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird/Assoziationsgefahr | riesgo de asociación con la marca anterior |
Gefahr des Umgehens der Regelung | riesgo de que se eluda la reglamentación |
Gefahr,daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird | riesgo de asociación con la marca anterior |
gemeinsame Aktion in den Bereichen der Außen-und Sicherheitspolitik | acción común en los ámbitos de política exterior y de seguridad |
gemeinsame Verfassungsüberlieferungen der Mitgliedstaaten | tradiciones constitucionales comunes a los Estados miembros |
Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die in den Gemeinschaftsorganen an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken | Guía práctica común del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión dirigida a las personas que contribuyen a la redacción de los textos legislativos en las instituciones comunitarias |
Gemeinsames Programm für den Austausch und die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa común para el intercambio, la formación y la cooperación de las autoridades policiales y aduaneras |
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft | De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado |
Generaldirektion der Polizei in Athen | Dirección general de la policía de Atenas |
Genfer Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung | Acuerdo relativo a la adopción de condiciones uniformes de homologación y reconocimiento recíproco de equipos y piezas de vehículos de motor |
geographische Herkunft der Sorte | origen geográfico de la variedad |
Gepflogenheit der Regierung des Vereinigten Königsreichs,ihren Kreditbedarf durch Verkauf von Schuldtiteln an den Privatsektor zu decken | práctica del Gobierno del Reino Unido de financiar sus necesidades de endeudamiento mediante la venta de deuda al sector privado |
Gericht,das für Verfahren gegen Richter der höchsten Gerichte eines Mitgliedstaats zuständig ist | autoridad competente para juzgar a los magistrados pertenecientes al órgano jurisdiccional supremo nacional |
Gericht der zweiten Instanz | tribunal de casación |
Gesetz der autonomen Region Sardinien | Ley de la región de Cerdeña |
Gesetz vom 16.5.1891 über die Überwachung der Versicherungsgeschäfte | Ley de 16 de mayo de 1891, sobre el contrato de seguro |
Gesetz zur Aufhebung des Gesetzes über die Erfassung der Rassenzugehörigkeit im Melderegister | Ley por la que se deroga la ley de registro de la población |
Gesetz zur Förderung der Berliner Wirtschaft | Ley de promoción económica de Berlín |
Gesetz über die Altersversicherung der Landwirte | Ley de seguro de vejez de los agricultores |
Gesetz über die Altersversorgung für Angestellte und Beamte der lokalen Gebietskörperschaften | Ley sobre el régimen de pensiones de la función pública local |
Gesetz über die Arbeitsunfallentschädigung für Personen, die bei der Durchführung öffentlicher Aufgaben Hilfe geleistet haben | Ley sobre las indemnizaciones por accidente de las personas que hayan participado en la realización de actividades oficiales en determinadas circunstancias |
Gesetz über die Entwicklung der schwarzen Gemeinschaften | Ley relativa al desarrollo de las comunidades negras |
Gesetz über die Gesundheit der Tiere | ley de sanidad de los animales |
Gesetz über die individuelle Hilfe zur Sicherung der Wohnung | Ley de ayuda a la vivienda individual |
Gesetz über die Mindestgröße der Betriebe | Ley de unidades mínimas de cultivo |
Gesetz über die Renten der sozialen Sicherheit | Ley de pensiones de seguridad social |
Gesetz über die soziale Integration der Behinderten | Ley de integración social de los minusválidos |
Gesetz über die Sozialversicherung der selbständigen Künstler und Publizisten | Ley especial sobre las prestaciones de seguridad social para los artistas |
Gesetz über die Verwaltung des Staates in der Übergangszeit | Ley de Administración del Estado de Iraq durante el período de transición |
Gesetz über die Verwaltung des Staates in der Übergangszeit | Ley Administrativa de Transición |
Gesetz über einmalige Abfindungen im Rahmen der Arbeitsunfallversicherung | Ley sobre las indemnizaciones de rehabilitación en el marco del seguro de accidentes de trabajo |
Grundakte über gegenseitige Beziehungen, Zusammenarbeit und Sicherheit zwischen der NATO und der Russischen Föderation | Acta fundacional sobre las relaciones mutuas de cooperación y seguridad entre la OTAN y la Federación de Rusia |
Gruppe der Koordinatoren "Freizügigkeit" | Grupo de coordinadores sobre la libre circulación de personas |
Gruppe der Rechtsreferenten | Grupo de Consejeros Jurídicos |
Grünbuch über die allgemeinen Grundsätze des Lebensmittelrechts in der Europäischen Union | Libro Verde de la Comisión sobre los principios generales de la legislación alimentaria de la Unión Europea |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Acuerdo de La Haya, de 6 de noviembre de 1925, relativo al depósito internacional de los diseños y modelos industriales, revisado en Londres el 12 de junio de 1934 |
Haager Übereinkommen vom 1.Juni 1956 über die Anerkennung der Rechtspersönlichkeit von Gesellschaften,Vereinen und Stiftungen | Convenio de La Haya de 1 de junio de 1956 sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica de las sociedades, asociaciones y fundaciones |
Haager Übereinkommen vom 5.Oktober 1961 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation | Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961, que suprime la exigencia de la legalización de los documentos públicos extranjeros |
Hemmung der Verjährung | prorrogación de prescipción |
Hochschullehrer der Angehörige von einem Mitgliedstaat ist | profesor nacional de un Estado miembro |
illegale Einwanderung,illegaler Aufenthalt und illegale Arbeit von Staatsangehörigen dritter Länder im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten | la inmigración,la estancia y el trabajo irregulares de nacionales de terceros Estados en el territorio de los Estados miembros |
im Falle der Säumnis des Beklagten | en caso de incomparecencia del demandado |
im Register eingetragener Inhaber von Rechten an der Gemeinschaftsmarke | titular de un derecho registrado sobre la marca |
im Vollbesitz der Geisteskräfte | en pleno uso de las facultades mentales |
im Wege der Vorabentscheidung | pronunciarse con carácter prejudicial |
im Wege einer Telekonferenz an der Abstimmung teilnehmen | emitir un voto por teleconferencia |
im Zuge der Erledigung angefallene Vorgänge | documentos que resulten de su cumplimiento |
Interesse der geordneten Durchführung des Verfahrens | interés del procedimiento |
Internationaler Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der Meeresverschmutzung | Código internacional de gestión de la seguridad operacional del buque y la prevención de la contaminación |
Internationaler Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der Meeresverschmutzung | Código Internacional de Gestión para la Seguridad en la Explotación de Buques y la Prevención de la Contaminación |
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht | Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 |
Internationales Übereinkommen vom 10.Mai 1952 zur Vereinheitlichung von Regeln über die strafgerichtliche Zuständigkeit bei Schiffszusammenstössen und anderen mit der Führung eines Seeschiffes zusammenhängenden Ereignissen | Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas relativas a la competencia civil en materia de abordaje, firmado en Bruselas el 10 de mayo de 1952 |
internationales Übereinkommen vom 10.Oktober 1957 über die Beschränkung der Haftung der Eigentümer von Seechiffen | Convenio internacional de 10 de octubre de 1957 sobre la limitación de la responsabilidad de los propietarios de buques de navegación marítima |
interne oder externe Währungssituation in der Gemeinschaft | situación monetaria interna o externa de la Comunidad |
Irland beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* |
Koalition der Finanzdienstleister gegen Kinderpornografie | Coalición Financiera Europea contra la pornografía infantil en Internet |
Kollision der Rechtsnormen | concurso de derechos |
Kollision der Rechtsnormen | colisión de derechos |
Kontaktausschuss für die Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der Geldwäsche | Comité de contacto de lucha contra el blanqueo de capitales |
Kontaktausschuss für die Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der Geldwäsche | Comité de contacto sobre prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales |
Kontrolle der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | control de documentos por el transportista |
Konvent zur Ausarbeitung des Entwurfs einer Charta der Grundrechte der Europäischen Union | Convención encargada de elaborar un proyecto de Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea |
Konvention zur Unterbindung des Menschenhandels und der Ausnutzung der Prostitution anderer | Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena |
Konvention über die Rechte der betroffenen Bürger im Falle von Kindesentführung über einzelne Ländergrenzen hinweg | Convenio sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños |
Kooperationsprogramm im Bereich Schutz des geistigen Eigentums: IPR-Kooperationsprogramm zwischen der Europäischen Union und China | Programa de cooperación en el ámbito de la protección de los derechos de propiedad intelectual: Programa de cooperación DPI UE-China |
Laenge der Kuendigungsfrist | duración del preaviso |
Laenge der Kuendigungsfrist | tiempo de preaviso |
Laenge der Kuendigungsfrist | plazo de preaviso |
Land der ersten Abgabe des Sortenbestandteils | país respecto a la primera venta del constituyente de la variedad |
laufende Ergänzung der Eintragungen in das Register | llevar al día el Registro |
Leiter des Amtes für Beitreibung der Provinz | director del servicio provincial de cobro ejecutivo |
Leitlinien und Entscheidungen,die notwendig sind,um die Erfüllung der dem ESZB übertragenen Aufgaben zu gewährleisten | orientaciones y decisiones necesarias para garantizar el cumplimiento de las funciones asignadas al SEBC |
Leitung der Volkswirtschaft | dirección de la economía nacional |
Lesbarkeit der Verträge | Legibilidad de los Tratados |
Liste der Flurstücksnenner | lista de los índices de fracciones de parcelas |
Liste der nicht zuzulassenden Personen | lista de personas no admisibles |
Manupulation der Daten | falsificación de los datos |
Maßnahmen hinsichtlich der Einreise in den Binnenmarkt und des Personenverkehrs im Binnenmarkt | medidas relativas a la entrada y circulación de personas en el mercado interior |
Mechanismus, der - in Gang setzt | mecanismo activador |
mit Ausschluß der besonderen Havarie | franco de avería particular |
mit der in Anspruch genommenen Priorität | teniendo en cuenta el derecho de prioridad invocado |
mit der Wahrnehmung des Monopols beauftragtes Unternehmen | empresa beneficiaria del monopolio |
Mitarbeiter der Zollorgane | oficial de aduanas |
leitender Mitarbeiter der Zollverwaltung | administrador de aduanas |
Mitglied der CFDT | afiliado a la CFDT |
Mitglied der Kommission | Comisario Europeo |
Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaften | Comisario Europeo |
Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners | centro de los intereses principales del deudor |
nach Ablauf der Frist | al expirar el plazo |
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENTS und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo n.° 22 sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Dinamarca no participa en la adopción del presente acto y no queda vinculada por el mismo ni sujeta a su aplicación. |
nach der gesamten Anlage des Übereinkommens | según la estructura del Convenio |
nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren | de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales |
nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren | de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales |
Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser der vorliegenden Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen. | De conformidad con el punto 34 del Acuerdo interinstitucional "Legislar mejor", se alienta a los Estados miembros a establecer, en su propio interés y en el de la Unión, sus propias tablas, que muestren, en la medida de lo posible, la concordancia entre la presente Directiva y las medidas de transposición, y a hacerla públicos. |
Name des Präsidenten und der übringen Richter,die bei der Entscheidung mitgewirkt haben | nombre del Presidente y de los Jueces que hayan participado en la adopción de la sentencia |
Name un Wohnsitz der Parteien | nombre y domicilio de las partes |
Narcotic Affairs Section in der US-Botschaft | Sección de Asuntos Narcóticos en la Embajada de EE UU |
Netz für die Zusammenarbeit der Justizministerien der Mitgliedstaaten der Union im Rechtsetzungsbereich | Red de Cooperación Legislativa entre los Ministerios de Justicia de la Unión Europea |
nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommen | si una de ambas instituciones no aprobare el acto propuesto,éste se considerará no adoptado |
Nutzung der überlassenen Technologie | utilización de la tecnología concedida |
ohne Hinterlassung der Anschrift verzogen,unbekannt verzogen | desconocido en esta dirección |
Ort,an dem die Identität der Sorte aufrechterhalten wird | emplazamiento en el que se mantiene la identidad de la variedad |
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964 | Convenio sobre la responsabilidad civil en el ámbito de la energía nuclear, firmado en París el 29 de julio de 1960 y el Protocolo adicional firmado en París el 28 de enero de 1964 así como el Convenio complementario del Convenio de París de 29 de julio de 1960 y su anexo firmado en Bruselas el 31 de enero de 1963 y el Protocolo adicional del Convenio complementario firmado en París el 28 de enero de 1964 |
persönliches Erscheinen der Parteien des Ausgangsverfahrens | comparecencia de las partes del litigio principal |
Pfändung in der dritten Hand | secuestro judicial |
Phasen der externen Kontrolle | fases de la fiscalización |
Phasen der externen Kontrolle | fases de la auditoría externa |
Prinzip der Fortgeltung von Verträgen | efecto de continuidad |
Prinzip der Freiheit der Meere | principio de la libertad de los mares |
Prinzip der wirtschaftlichen Rechnungsführung | régimen del cálculo económico |
Prinzip der wirtschaftlichen Rechnungsführung | principio del cálculo económico |
Protokoll Nr. 2 zur Änderung des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Protocolo por el que se modifica el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica |
Protokoll zu Artikel 6 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union über den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten | Protocolo sobre el apartado 2 del artículo 6 del Tratado de la Unión Europea relativo a la adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales |
Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union | Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea |
Protokoll zur Verlängerung der Vereinbarung über den internationalen Handel mit Textilien,Genf | Protocolo por el que se mantiene en vigor el Acuerdo relativo al comercio internacional de los textiles, Ginebra |
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Protocolo por el que se modifican los Protocolos anejos al Tratado de la Unión Europea, al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y/o al Tratado c onstitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica |
Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte Königreich | Protocolo sobre la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea a Polonia y al Reino Unido |
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismässigkeit | Protocolo sobre la aplicación de los principios de subsidiaridad y proporcionalidad |
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit | Protocolo sobre la aplicación de los principios de subsidiariedad y proporcionalidad |
Protokoll über die Ausübung der geteilten Zuständigkeit | Protocolo sobre el ejercicio de las competencias compartidas |
Protokoll über die Rolle der nationalen Parlamente in der Europäischen Union | Protocolo sobre el cometido de los Parlamentos nacionales en la Unión Europea |
Protokoll über die Satzung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl | Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero |
Protokoll über die Satzung des Gerichtshofes der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica Europea |
Rangordnung der Berufe | jerarquía profesional |
Recht auf freie Entfaltung der Persoenlichkeit | derecho a la protección de la personalidad |
Recht auf Überprüfung des Inhalts der Frachtstücke | derecho a abrir los bultos |
Recht der belegenen Sache | estatuto real (lex loci rei sitae, lex loci situs, lex rei sitae, lex situs) |
Recht der belegenen Sache | ley del lugar de la cosa (lex loci rei sitae, lex loci situs, lex rei sitae, lex situs) |
Recht der belegenen Sache | lex rei sitae (lex loci rei sitae, lex loci situs, lex rei sitae, lex situs) |
Recht der freien Religionsausübung | libertad de culto |
Recht der Sendung | derecho de distribución |
Recht der Sendung | derecho de fijación |
Recht der Sendung | derecho de radiodifusión |
Recht der Sendung | derecho de comunicación pública |
Recht der Verbreitung | derecho de radiodifusión |
Recht der Verbreitung | derecho de fijación |
Recht der Verbreitung | derecho de distribución |
Recht der Verbreitung | derecho de comunicación pública |
Recht der Vervielfältigung | derecho de distribución |
Recht der Vervielfältigung | derecho de fijación |
Recht der Vervielfältigung | derecho de radiodifusión |
Recht der Vervielfältigung | derecho de comunicación pública |
Recht der öffentlichen Wiedergabe | derecho de distribución |
Recht der öffentlichen Wiedergabe | derecho de radiodifusión |
Recht der öffentlichen Wiedergabe | derecho de fijación |
Recht der öffentlichen Wiedergabe | derecho de comunicación pública |
rechtliche Beurteilung in der Entscheidung des Gerichtshofes | cuestión de derecho dirimida por la resolución del Tribunal de Justicia |
Rechtsakt zur Änderung des Protokolls über die Satzung der Europäischen Investitionsbank, mit dem der Rat der Gouverneure zur Errichtung eines Europäischen Investitionsfonds ermächtigt wird | Acta por la que se modifica el Protocolo sobre los Estatutos del Banco Europeo de Inversiones y se faculta al Consejo de Gobernadores para crear un Fondo Europeo de Inversiones |
Rechtsmäßigkeit der Handlungen des Präsidenten des Amtes | legalidad de los actos del presidente de la Oficina |
Regreßanspruch der Verwaltung gegen den für den Schaden haftenden Dritten | un derecho de recurso directo de la Administración contra un tercero responsable del daño |
Richter,der an der Beratung teilnimmt | juez presente en las deliberaciones |
Richtlinien zum Schutz des Einzelnen hinsichtlich der Erfassung und Verarbeitung persönlicher Daten über die Informationsautobahnen | Directrices para la protección de las personas con respecto a la recopilación y procesamiento de datos personales en las autopistas de la información |
Römisches Abkommen vom 7.Oktober 1952 über die Regelung der von ausländischen Flugzeugen verursachten Flur-und Gebäudeschäden | Convenio relativo a los daños causados a terceros en la superficie por aeronaves extranjeras, firmado en Roma el 7 de octubre de 1952 |
Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit | efecto retroactivo de la caducidad o de la nulidad |
Sachverständigengruppe "Vorratsspeicherung von elektronischen Daten zum Zwecke der Verhütung, Ermittlung, Feststellung und Verfolgung von schweren Straftaten" | grupo de expertos "Plataforma para la conservación de datos electrónicos con fines de investigación, detección y enjuiciamiento de los delitos graves" |
Schaffung eines Raums der Freiheit und der Sicherheit | crear un espacio de libertad y seguridad |
Schengener Informationssystem der zweiten Generation | Sistema de Información de Schengen de segunda generación |
Schwierigkeiten in der Risikokalkulation | dificultades para calcular los riesgos |
seinen Geschäftssitz in der Gemeinschaft haben | poseer su domicilio profesional en la Comunidad |
sich der Benutzung des älteren Rechts widersetzen | oponerse al uso del derecho anterior |
sich der Gerechtigkeit entziehen | eludir la acción de la justicia |
sich zugunsten der zuerst angerufenen Gerichts für unzuständig erklären | inhibirse a favor de la jurisdicción a la que se haya acudido en primer lugar |
Sicherheitsleistung wegen der Prozeßkosten | cautio judicatum solvi |
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf die Handhabung der Daten | normas de seguridad en el manejo de datos |
Spitzenverband der Arbeitgeberverbaende | confederación española de empresarios |
Spitzenverband der Arbeitgeberverbaende | asociación nacional de empresarios |
Spitzenverband der Arbeitnehmer | federación sindical |
Spitzenverband der Arbeitnehmer | confederación sindical |
Sprache in der die Anmeldung der Marke eingereicht wurde | lengua de la solicitud de marca |
Sprachgebrauch der Gerichte | lenguaje judicial |
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union | ciudadano de la Unión Europea |
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union | nacional de la UE |
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union | ciudadano de la UE |
Staffelung der Loehne und Gehaelter | escala salarial |
Standesordnung der Rechtsanwälte in der Europäischen Gemeinschaft | Código de deontología de los abogados de la Comunidad Europea |
Stellvertretender Generalsekretär des Rates der Europäischen Union | Secretario General Adjunto del Consejo de la Unión Europea |
Stellvertretender Generalsekretär des Rates der Europäischen Union | Secretario General Adjunto |
Streichung der Rechtssache im Register des Gerichtshofes | hacer constar el archivo del asunto en el Registro del Tribunal de Justicia |
Streitigkeiten über die Verletzung und Rechtsgültigkeit der Gemeinschaftsmarken | litigios en materia de violación y de validez de las marcas comunitarias |
Streuung der Aktien im Publikum | difusión de acciones entre el público |
System der Arbeitnehmerbeteiligung | sistema de participación de trabajadores |
System der Arbeitslager | trabajo correccional |
System der Arbeitslager | sistema de "reforma a través del trabajo" |
System der Arbeitslager | laogai |
System der gerichtlichen Kontrolle | sistema de control jurisdiccional |
System der gesetzlichen Ausnahme | sistema de excepción legal |
System der gesetzlichen Ausnahme | régimen de excepción legal |
System der steuerlichen Integration | régimen de integración fiscal |
System der Weltgewinnsbesteuerung | régimen del beneficio mundial |
System der Übergabe zwischen Justizbehörden | sistema de entrega entre autoridades judiciales |
System,bei dem die Gewinne wahlweise der Steuer unterworfen werden | sistema optativo de sometimiento al impuesto |
Tag der für die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke in Anspruch genommenen Priorität | fecha de la prioridad invocada en apoyo de la solicitud de la marca comunitaria |
Tag des Eingangs der Barzahlung | fecha de cobro del importe del pago en efectivo |
Tagung der Vertragsstaaten des Übereinkommens | reunión de los Estados partes del Convenio |
technische Nachprüfung der Sorte | verificación técnica de la variedad |
Tätigkeiten der Gemeinsamen Forschungsstelle | actividades llevadas a cabo por el Centro Común de Investigaciones |
Uebereinkommen über die Zusammenarbeit beim Schutz der Küsten des Nordostatlantiks gegen Verschmutzung | Acuerdo de cooperación para la protección de las costas y de las aguas del Atlántico Nororiental contra la contaminación |
Umstand der höheren Gewalt | caso de fuerza mayor |
Umstruktuierung der Industrie | reconversión industrial |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | ausencia no justificada |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | ausencia injustificada |
ungeachtet des/der | no obstante |
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeit | ausencia no justificada |
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeit | ausencia injustificada |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke, die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | prohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | prohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante |
Untersuchen der Eindringungsmöglichkeiten in das System | ensayos de penetración |
Urkunden,die der Gerichtshof für wünschenswert hält | documentos que estime convenientes el Tribunal de Justicia |
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar ist | resolución judicial ejecutoria a pesar de que pueda existir apelación o recurso |
Urteil in der Sache selbst | sentencia sobre el contenido |
Urteil in der Sache selbst | sentencia sobre el fondo |
Vereinbarung über die Beteiligung der Europäischen Atomgemeinschaft an der Erstellung eines Konzeptentwurfs für einen Internationalen Thermonuklearen Versuchsreaktor ITER mit Japan, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und den Vereinigten Staaten von Amerika | Acuerdo de participación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica en las actividades de Diseño Conceptual de un Reactor Termonuclear Experimental ITER junto con Japón, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y los Estados Unidos de América |
Vereinbarung über die Satzung der Europäischen Schulen | Convenio por el que se establece el Estatuto de las Escuelas europeas |
Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hat | incumplimiento de un testigo o un perito que ha disimulado o falseado la realidad de los hechos |
Verfälschung der Daten | falsificación de los datos |
Verhaltenskodex für den Zugang der Öffentlichkeit zu Kommissions- und Ratsdokumenten | Código de conducta relativo al acceso del público a los documentos de la Comisión y del Consejo |
Verhaltenskodex für Unternehmen der Gemeinschaft mit Tochtergesellschaften in Südafrika | código de conducta de las empresas comunitarias que tienen filiales en Sudáfrica |
Verletzung der Vorschriften des Vertrags | infracción de las normas del Tratado |
Verminderung des Durchsatzes infolge der Sicherheitsmaßnahmen | gastos generales de seguridad |
Vernehmung von Zeugen über bestimmte Tatsachen auf Antrag der Parteien | comprobación de determinados hechos a petición de parte |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit Nordirland | reglamento de pensiones de seguridad social de Irlanda del Norte |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit Nordirland | Reglamento sobre las pensiones de seguridad social en Irlanda del Norte |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit in Nordirland | reglamento de pensiones de seguridad social de Irlanda del Norte |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit in Nordirland | Reglamento sobre las pensiones de seguridad social en Irlanda del Norte |
Verpflichtung,die an die Stelle der nichterfüllten vertraglichen Verpflichtung getreten ist | obligación que sustituye a la obligación contractual no ejecutada |
Verrichtung der Arbeit | ejecución del trabajo |
Verrichtung der Arbeit | cumplimiento del trabajo |
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat | asegurador que, no teniendo domicilio en la Comunidad, posee en ella una sucursal o una agencia |
Verständigung über die Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit bei Forschung und Entwicklung im Bereich der intelligenten Fertigungssysteme zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika, Japan, Australien, Kanada und den EFTA-Ländern Norwegen und der Schweiz | Acuerdo común sobre los principios de cooperación internacional en actividades de investigación y desarrollo en el ámbito de los Sistemas Inteligentes de Fabricación entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América, Japón, Australia, Canadá y los países de la AELC, Noruega y Suiza |
Vertraulichkeit der Beratungen des Haushaltsausschusses | confidencialidad de las deliberaciones del Comité Presupuestario |
Verzerrung in der falschen Richtung | distorsión al revés |
Veröffentlichung der Abschlüsse in Ecu | publicación de las cuentas en ecus |
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßt | prórroga tácita |
von den Parteien im Verlauf der Sitzung vorgelegte Urkunde | documentos presentados por las partes en el curso de la vista |
von der Verantwortung befreien | exonerar de la responsabilidad |
vor der Küste liegender Umschlagplatz | terminal mar adentro |
vor der Küste liegender Umschlagplatz | instalación terminal costa afuera |
Voraussetzung der Gegenseitigkeit in dem Ursprungsland | principio de reciprocidad en el país de origen |
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung | Autorización de residencia por circunstancias excepcionales |
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung | autorización de estancia por circunstancias excepcionales |
Widerspruch gegen die Eintragung der Marke | oposición al registro de la marca |
Widersprüche und Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit sind in einer der Sprachen des Amtes einzureichen | los escritos de oposición y las solicitudes de declaración de caducidad o nulidad deberán presentarse en una de las lenguas de la Oficina |
Wiedergabe der Gemeinschaftsmarke in Wörterbüchern | reproducción de la marca comunitaria en diccionarios |
Wirkungen des Verfalls und der Nichtigkeit | efectos de la caducidad y de la nulidad |
Zeitpunkt der Emission | fecha de emisión |
Zeitpunkt der Fortsetzung des Verfahrens | fecha de reanudación del procedimiento |
Zeugnis über die Einhaltung der einschlägigen Vorschriften | documento de conformidad |
Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften | documento de conformidad |
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft | concesión del derecho de asilo |
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft | concesión de asilo |
Zurückstellung einer Rechtssache auf einvernehmlichen Antrag der Parteien | aplazamiento de un asunto a solicitud de las partes de común acuerdo |
Zurückstellung einer Rechtssache auf gemeinsamen Auftrag der Parteien | aplazar un asunto de común acuerdo |
Zusammenarbeit in der Justiz- und Innenpolitik | cooperación en los ámbitos de la justicia y de los asuntos de interior |
Zusammenarbeit in Fragen der beruflichen Bildung zwischen Unterrichtsanstalten und Unternehmen | cooperación en materia de formación entre centros de enseñanza y empresas |
Zweites Fakultativprotokoll zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte zur Abschaffung der Todesstrafe | Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a abolir la pena de muerte |
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Segundo Protocolo por el que se atribuyen al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas determinadas competencias en materia de interpretación del convenio sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales |
Änderung der Rechtsform des Unternehmens | modificación de la forma jurídica de la empresa |
Änderung der Rechtsgrundlage undoder des Annahmeverfahrens | propuesta pendiente en el ámbito... |
Änderungsprotokoll zum Europäischen Übereinkommen zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere | Protocolo de Enmienda al Convenio Europeo para la protección de los animales vertebrados utilizados para fines experimentales u otros fines científicos |
Übernahme des Besitzstands der Gemeinschaft | adopción del acervo comunitario |