German | Spanish |
Abkehr von der Rechtsprechung | giro con respecto a la jurisprudencia |
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Ueberwachungsbehoerde und eines Gerichtshofs | Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Grundstoffe und chemische Stoffe, die häufig für die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Substanzen verwendet werden | Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América relativo a los precursores y sustancias químicas utilizados con frecuencia en la fabricación ilícita de estupefacientes o de sustancias psicotrópicas |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y la Comunidad Económica Europea referente a las pesquerías en alta mar frente a las costas de los Estados Unidos |
Abmilderung der Steuerbelastung | reducir el impuesto de transmisiones |
Abtretung der Gehaltsforderung | cesión de sueldo |
Abtretung der Lohnforderung | cesión de salario |
Abtretung der Versicherungssumme an den Begünstigten | cesión de la cuantía asegurada al beneficiario |
akademische Anerkennung der Diplome und Studienzeiten | reconocimiento académico de los títulos y de los períodos de estudios |
Akte über den Beitritt | Acta de Adhesión |
Aktionsplan für den zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten vorzunehmenden Austausch nationaler Beamter,die mit der zur Verwirklichung des Binnenmarktes erforderlichen Durchführung des Gemeinschaftsrechts betraut sind | Plan de acción para el intercambio,entre administraciones de los Estados miembros,de funcionarios nacionales encargados de la puesta en marcha de la legislación comunitaria necesaria para la realización del mercado interior |
Aktionsplan für den zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten vozunehmenden Austausch nationaler Beamten, die mit der zur Verwirklichung des Binnenmarktes erforderlichen Durchführung des Gemeinschaftsrechts betraut sind | Plan de acción para el intercambio, entre las administraciones de los Estados miembros, de funcionarios nacionales encargados de la puesta en marcha de la legislación comunitaria necesaria para la realización del mercado interior |
Amtsfehler der Gemeinschaft | falta de servicio de la Comunidad |
Amtsfehler der Gemeinschaft | acto/comportamiento lesivo de la Comunidad |
an den Beratungen teilnehmen | tener voz en las deliberaciones |
andere Person als der Empfangsberechtigte | persona distinta del titular del derecho |
andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaaten | otros organismos de Derecho público o empresas públicas de los Estados miembros |
Angabe über den Nährwert | declaración sobre el valor nutritivo |
Angabe über den Nährwert | declaración de propiedades nutritivas |
Angriff auf die körperliche Unversehrtheit | atentado contra la integridad física |
Anpassung der Verfahrensvorschriften | adaptación de las normas de procedimiento |
Anrechnung der im Ausland bezahlten Steuern | deducción del impuesto del exterior |
Ansprüche des Erben auf und an den Nachlaß | derechos del heredero sobre la sucesión |
Ansprüche des Erben auf und an den Nachlaß | derechos a recibir la herencia |
Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | solicitar la restitutio in integrum |
Athener Übereinkommen vom 13.Dezember 1974 über den Transport von Passagieren und Gepäck zur See | Convenio de Atenas de 13 de diciembre de 1974 sobre el transporte por mar de pasajeros y equipajes |
auf den Namen lautende | obligación nominativa |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | estancia irregular |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | situación de irregularidad |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | residencia irregular |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | residencia ilegal |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | permanencia irregular |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | permanencia ilegal |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | situación irregular |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | estancia ilegal |
Aufenthalt zum Zweck der medizinischen Behandlung | estancia con fines de tratamiento médico |
Auffassung der Richter | opinión de los jueces |
Aufforderung zur Zahlung der Gebühr | requerimiento de pago de la tasa |
Aufkommen an Gebühren,die von den Benutzern des Systems zu zahlen sind | producto de las tasas percibidas de los usuarios del sistema |
Auflistung der Prüfungsfeststellungen | lista de las averiguaciones |
Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung | suspensión de la investigación o el enjuciamiento |
Aufschub der Zahlungsfrist | pacto de mora |
Aufschub der Zahlungsfrist | acuerdo de mora |
aus nächster Nähe in den Kopf schiessen | disparo a quemarropa |
ausdrückliche Zustimmung der Parteien | conformidad expresa de las partes |
Ausfuehrung der Arbeit | ejecución del trabajo |
Ausfuehrung der Arbeit | realización del trabajo |
Ausfuehrung der Arbeit | cumplimiento del trabajo |
Auslegung der Satzungen der durch den Rat geschaffenen Einrichtungen | interpretación de los estatutos de los organismos creados por un acto del Consejo |
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeuge | testimonio de funcionario antes la jurisdicción nacional |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft | Comité del Convenio sobre comercio internacional de especies amenazadas de flora y fauna silvestres |
Ausschuss für die Erstellung von Statistiken im Rahmen des Systems für den Vergleich von Fingerabdrücken zum Zwecke der effektiven Anwendung des Dubliner Übereinkommens EURODAC | Comité para la elaboración de estadísticas en el marco del sistema de comparación de huellas dactilares a los fines de una aplicación eficaz del convenio de Dublín Eurodac |
Ausschuß, der sich aus den Ständigen Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt | Comité compuesto por los representantes permanentes de los Estatos miembros |
Autorisierung aufgrund der Eigentümerschaft | autorización del propietario |
Bedeutung für die Rechtsprechnung | autoridad de tipo jurídico |
Beginn der Anwendung | aplicación |
Beleg für die Rückreise in den Herkunftsstaat | garantía de retorno al país de procedencia |
Beleg für die Rückreise in den Herkunftsstaat | documento justificativo del retorno |
Belege über den Zweck der Reise | jsutificación del motivo de la entrada |
Belege über den Zweck der Reise | justificación del objeto de la entrada |
Belege über den Zweck der Reise | documento justificativo del motivo del viaje |
Benelux-Kommission zum Studium der Rechtsvereinheitlichung | Comisión Benelux para el estudio de la unificación del derecho |
Benutzung der Gemeinschaftskollektivmarke | uso de la marca comunitaria colectiva |
Benutzung der Gemeinschaftsmarke | uso de la marca comunitaria |
Beratender Ausschuss für den Binnenmarkt | Comité Consultivo de Coordinación en el Ámbito del Mercado Interior |
Berner Internationale Übereinkommen vom 7.November 1970 über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund über den Eisenbahn-Personen-und-GepäckverkehrCIVnebst Zusatzprotokoll und den Protokollen I und II vom 9.November 1973 der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung der Übereinkommen | Convenio internacional de Berna de 7 de febrero de 1970 relativo al transporte de mercancías por ferrocarril CIM y al transporte de viajeros y equipajes por ferrocarril, así como el Protocolo adicional y los Protocolos I y II de 9 de noviembre de 1973, establecidos por la conferencia diplomática reunida para la entrada en vigor de los Convenios internacionales |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna sobre protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna sobre la protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz literarischer und künstlerischer Werke | Convenio de Berna sobre la protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz literarischer und künstlerischer Werke | Convenio de Berna sobre protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz literarischer und künstlerischer Werke | Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna sobre la protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna sobre protección de obras literarias y artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas |
Berücksichtigung von Verlusten von der Tochtergesellschaft | asumir las pérdidas de la filial |
Beschluss über den Abschluss | decisión de celebrar |
Beschluss über den Abschluss | decisión relativa a la celebración |
Besitzstand der Union | acervo de la Unión |
Betreten der Grundstücke | derecho de acceso a una parcela de tierra |
Betreuung nach der Haft | seguimiento posterior al período de encarcelamiento |
Bindung der Einzelhandelspreise | imposición del precio de reventa |
Bindung der Verkaufspreise | imposición del precio de reventa |
Binnengrenzen der EG | fronteras intracomunitarias |
Bundesgesetz über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland | Ley federal sobre la adquisicíon de bienes raíces por personas residentes en el exterior |
Bundesgesetz über die Gewährung von Vorschüssen auf den Unterhalt von Kindern | Ley Federal de concesión de anticipos sobre pensiones alimenticias a los hijos |
Da diese dieser RECHTSINSTRUMENT den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Monaten, nachdem der Rat diese dieses RECHTSINSTRUMENT beschlossen hat, ob es sie ihn in einzelstaatliches Recht umsetzt. | Dado que el presente acto desarrolla el acervo de Schengen, Dinamarca, de conformidad con el artículo 4 de dicho Protocolo, decidirá, dentro de un período de seis meses a partir de que el Consejo haya tomado una medida sobre el presente acto, si lo incorpora a su legislación nacional. |
das Amt kann Vereinbarungen über den Austausch oder die Übermittlung von Veröffentlichungen treffen | la Oficina podrá celebrar acuerdos que se refieran al intercambio o al envío de publicaciones |
das Amt prüft, ob die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke den Erfordernissen für die Zuerkennung eines Anmeldetages genügt | la Oficina examinará si la solicitud de marca comunitaria cumple los requisitos para que se le otorgue una fecha de presentación |
das Gericht kann den Antragsteller von der Vorlegung dieser Urkunden befreien,wenn es die Sache durch andere Beweismittel für hinreichend geklärt hält | suficientemente informado |
das Herstellen des Einverständnisses zwischen den Parteien | intercambio de consentimiento entre las partes |
das Verfahren des Artikels 4 des Protokolls vom 3.6.1971 betreffend die Auslegung des Übereinkommen vom 27.9.1968 durch den Gerichtshof hat rein rechtliche Zielsetzungen | con objetivos estrictamente jurídicos |
den Anforderungen entsprechen | satisfacer las exigencias |
den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechende Benutzung | uso conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial |
den Ausgleich des Haushaltsplans des Amtes gewährleisten | permitir asegurar el equilibrio del presupuesto de la Oficina |
den Empfehlungen des Rates nicht Folge leisten | no llevar a efecto las recomendaciones del Consejo |
den Ergebnissen des Stammhauses wieder hinzugerechneter Betrag | suma reincorporada a los resultados de la sede principal |
den Konkurs eröffnen | concursar |
den ordnungsgemäßen Ablauf des schriftlichen Verfahrens oder der mündlichen Verhandlung gewährleisten | dar el curso correcto a la fase escrita o oral del procedimiento |
den Prozeß vertagen | demorar el proceso |
den Sachverhalt prüfen | proceder al examen del fondo de la cuestión |
den stellvertretenden Vorsitz des Haushaltsausschusses führen | ocupar la vicepresidencia del Comité Presupuestario |
den Tatbestand einer strafbaren Handlung erfuellen | constituir un delito |
den Tatbestand einer strafbaren Handlung erfuellen | perpetrar un delito |
den Tatbestand einer strafbaren Handlung erfuellen | cometer un delito |
den Vorsitz des Haushaltsausschusses führen | ocupar la presidencia del Comité Presupuestario |
den Wohnort wechseln | cambiar de residencia |
den Wohnsitz wechseln | mudar el domicilio |
der Anspruch ist an den Wohnsitz des Antragstellers gekoppelt | el derecho depende de la residencia del solicitante |
der Präsident führt den Haushaltsplan des Amtes aus | el Presidente ejecutará el presupuesto |
der Präsident stellt den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben des Amtes auf | el Presidente preparará el estado de los ingresos y gastos previstos de la Oficina |
Dialog zwischen den Sozialpartnern auf Gemeinschaftsebene | diálogo entre interlocutores sociales en al ámbito comunitario |
Dialog zwischen den Sozialpartnern auf Gemeinschaftsebene | diálogo entre interlocutores sociales en el ámbito comunitario |
die Eigentumsordnung in den verschiedenen Mitgliedstaaten | el régimen de la propiedad en los Estados miembros |
die EZB besitzt weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit,die juristischen Personen nach den Rechtsvorschriftendes Mitgliedstaatszuerkannt ist | el BCE dispone de la capacidad jurídica más amplia concedida a las personas jurídicas con arreglo al respectivo derecho nacional |
die Faelle untersuchen,in denen Zuwiderhandlungen gegen diese Grundsaetze vermutet werden | investigar los casos de supuesta infracción de los principios |
die Gemeinschaftsmarke kann nur für das gesamte Gebiet der Gemeinschaft Gegenstand einer Entscheidung über den Verfall der Rechte des Inhabers sein | la marca comunitaria sólo podrá ser objeto de resolución de caducidad para el conjunto de la Comunidad |
die Gemeinschaftsmarke unterliegt den in der Verordnung vorgesehenen Sanktionen | la marca comunitaria queda sometida a las sanciones señaladas en el Reglamento |
die Vollstreckung erreichen für den Kläger,in dem Vollstreckungsstaat die Vollstreckung zu erreichen | obtener la ejecución forzosa |
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäre | las reglas de derecho internacional privado del Estado requerido |
die Zwangsvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften des Zivilprozeßrechts | la ejecución forzosa se regirá por las normas de enjuiciamiento civil |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt | El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que el Reino Unido no participa de conformidad con la Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligt | El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro |
dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien | el presente Tratado será ratificado por las Altas Partes Contratantes |
Echtheit der Dokumente | autenticidad de los documentos |
Eidgenössische Volksinitiative "Für eine gerechte Vertretung der Frauen in den Bundesbehörden" | Iniciativa popular "por una participacíon justa de las mujeres en los gremios federales" |
Eigenstaendigkeit der Berufsverbaende | autonomía colectiva |
ein Ausschuß, in dem ein Vertreter der Kommission den Vorsitz führt | un comité presidido por un representante de la Comisión |
ein Zuschuß, der in den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften eingesetzt wird | una subvención en el presupuesto general de las Comunidades Europeas |
Einberufung der Versammlung | convocatoria de la asamblea general |
Einberufung zu den Sitzungen | convocatorias a las sesiónes |
eine Bescheinigung der Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz des betreffenden Mitgliedstaats | una certificación facilitada por el servicio central de la propiedad industrial del Estado miembro de que se trate |
einheitliche Auslegung der Normen | interpretación uniforme de las normas |
einheitliche Vereinbarung zwischen den Büros | Convenio uniforme entre Oficinas |
Einheitliches Gesetz über den internationalen Kauf beweglicher Sachen | Ley Uniforme sobre la formación de contratos de compraventa internacional de mercaderías |
einheitliches Niveau der Besteuerung | nivel uniforme de imposición |
Einheitliches Reglement fuer den Internationalen Eisenbahn-Expressgutverkehr TIEx | Reglamento uniforme para el Transporte de Paquetes Expres por Ferrocarril |
Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke | unicidad de la marca comunitaria |
Einreichung der Anmeldung | presentación de la solicitud |
Einreichung der Schriftsätze | presentación de escritos procesales |
Einreichung und Erfordernisse der Anmeldung | presentación de la solicitud y condiciones que deberá cumplir |
Einschaltung der Behoerden | intervención de las autoridades |
Eintritt in den Ruhestand | retiro |
Eintritt in den Ruhestand | jubilación |
Einzelheit für die Bestellung der Generalanwälte | modalidad de designación de los Abogados Generales |
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | conflicto individual de trabajo |
Elemente der Franchisedynamik | elementos de dinámica de la franquicia |
Elternteil, der das Umgangsrecht einzuräumen hat | consentidor del derecho de visita |
Empfehlung Nr. 119 betreffend die Beendigung des Arbeitsverhältnisses durch den Arbeitgeber | Recomendación sobre la terminación de la relación de trabajo por iniciativa del empleador |
Empfehlung betreffend die Beendigung des Arbeitsverhältnisses durch den Arbeitgeber | Recomendación sobre la terminación de la relación de trabajo por iniciativa del empleador |
Entfaltung des Kulturlebens in den Mitgliedstaaten | desarrollo de la cultura de los Estados miembros |
Entfaltung des Kulturlebens in den Mitgliedstaaten | desarrollo de las culturas de los Estados miembros |
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruft | decisión del órgano jurisdiccional nacional que suspende el procedimiento y somete el asunto al Tribunal de Justicia |
Entscheidung über den Entzug der Fahrerlaubnis | decisión de privación del derecho de conducir |
Entscheidung über den Verfall der Rechte des Inhabers | resolución de caducidad |
Entscheidung über den vorläufigen Zoll | decisión que establece un derecho provisional |
Entschließung Über den Schutz von Zeugen | resolución relativa a la protección de los testigos |
entsprechende,vor den in Zivilsachen zuständigen Gerichten eines Mitgliedstaats begangene Straftat | delito cometido ante un Tribunal nacional con jurisdicción en materia civil |
entsprechende,vor den in Zivilsachen zuständigen Gerichten eines Mitgliedstaats begangene Straftat | delito cometido ante un Tribunal nacional con competencia en materia civil |
Entwurf zur Änderung der Verträge,auf denen die Union beruht | proyecto de revisión de los Tratados sobre los que se funda la Unión |
Entzug der Bewegungsfreiheit | privación de libertad de movimiento |
Entzug der Fahrerlaubnis | privación del permiso de conducción |
Entzug der Fahrerlaubnis | suspensión del permiso de conducir |
Entzug der Fahrerlaubnis | privación del permiso de conducir |
Entzug der Fahrerlaubnis | privación del derecho a conducir |
Entzug der Fahrerlaubnis | privación del derecho de conducir |
Entzug der Fahrerlaubnis | anulación del derecho de conducir |
Entzug der Lenkberechtigung | suspensión del permiso de conducir |
Erbanfall an den Fiskus | reversión |
erhoehte Anrechnung der Vordienstzeit | complemento de antigüedad |
Erklärung des Rates und der Kommission zum Sitz des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt | declaración del Consejo y de la Comisión sobre la sede de la Oficina |
Erklärung von Kyoto und Aktionsplan über den nachhaltigen Beitrag der Fischerei zur Ernährungssicherheit | Declaración y Plan de Acción de Kioto sobre la contribución sostenible de la pesca a la seguridad alimentaria |
Erklärung über die Verstärkung der Wirksamkeit des Grundsatzes der Unterlassung einer Androhung oder Anwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen | Declaración sobre el mejoramiento de la eficacia del principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Informe explicativo sobre el Protocolo celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea relativo a la interpretación, por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, del Convenio sobre la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia matrimonial |
Erläuternder Bericht zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften | Informe explicativo del Convenio relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas |
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hat | reparación de los daños causados por una Institución comunitaria |
Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Primer Protocolo relativo a la interpretación por el Tribunal de Justicia del Convenio sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales |
es ist den Formerfordernissen des Artikles 17 genügt | sólo se cumplen los requisitos de forma definidos en el primer párrafo del artículo 17 |
Europol-System für den Vergleich von illegalen Labors | Sistema Europol de Comparación de Laboratorios Ilegales |
Europäische Union der Rechtspfleger | Unión Europea de Secretarios Judiciales |
Europäischer Ausrichtungsfonds für die Fischerei | Fondo Europeo de Orientación Pesquera |
europäischer Pfeiler der Atlantischen Allianz | pilar europeo de la Alianza Atlántica |
Europäisches Netz für die außergerichtliche Streitbeilegung | red extrajudicial europea |
Europäisches Netzwerk der Ombudsleute für Kinder | Red europea de Defensores del Menor |
Faecherung der Urlaubstermine | escalonamiento de las vacaciones |
Fall der völligen Unmöglichkeit der Durchführung | caso de imposibilidad absoluta de cumplimiento de la decisión |
finanzieller Beistand der Gemeinschaft | ayuda financiera comunitaria |
Finanzlage der öffentlichen Hand | situación de las finanzas públicas |
Form der internationalen Kriminalität | forma de delincuencia internacional |
Form der internationalen Kriminalität | forma de criminalidad internacional |
Form der Unternehmensbesteuerung | forma de imposición sobre las empresas |
Format für die Übertragung der überwachten Kommunikation | formato de transmisión de la comunicación interceptada |
Formblatt für die Verbringung/Begleitblatt | formulario de traslado/acompañamiento |
Frage an den Sachverständigen | pregunta a los peritos |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | libre circulación de la mano de obra |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | libre circulación de los trabajadores por cuenta ajena |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | circulación de trabajadores |
Freizügigkeit der Arbeitskräfte | libre circulación de trabajadores |
Freizügigkeit der Urteile | libre circulación de las resoluciones judiciales |
Förmlichkeiten der Publizität für die Gesellschaften | formalidades de publicidad de las sociedades |
Gebühr für die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | tasa de restitución |
Gebühr für die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | tasa por la restitución de derechos |
Gebühr für die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | tasa "restitutio in integrum" |
gegenseitige Anerkennung der Genehmigungsverfahren | reconocimiento mutuo de los procedimientos de autorización |
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | garantías financieras mutuas para la realización conjunta de proyectos específicos |
gegenseitiger finanzieller Beistand innerhalb der Gruppe | apoyo financiero mutuo dentro del grupo |
Gegenseitigkeit der Handelsbedingungen | equivalencia de obligaciones recíprocas |
Gegenstand und Zweck der Uberwachungsmaßnahme | objeto y finalidad del control |
gemeinsame Aktion in den Bereichen der Außen-und Sicherheitspolitik | acción común en los ámbitos de política exterior y de seguridad |
Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die in den Gemeinschaftsorganen an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken | Guía práctica común del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión dirigida a las personas que contribuyen a la redacción de los textos legislativos en las instituciones comunitarias |
Gemeinsames Programm für den Austausch und die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa común para el intercambio, la formación y la cooperación de las autoridades policiales y aduaneras |
gemeinsames Programme für den Austausch,die Aus-und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa Oisin |
gemeinschaftliches Eigentum mit Anwartschaft des Übergangs auf den Überlebenden | propiedad conjunta de varias personas con reversión a favor del supérstite |
Genfer Übereinkommen vom 1.März 1973 über den Vertrag über den internationalen Landtransport von Reisenden und Gepäck | Convenio de Ginebra de 1 de marzo de 1973 sobre el contrato de transporte internacional por tierra de viajeros y equipajes |
geographische Ausdehnung der Tätigkeit der beteiligten Unternehmen | extensión geográfica de la actividad de las empresas afectadas |
Gepflogenheit der Regierung des Vereinigten Königsreichs,ihren Kreditbedarf durch Verkauf von Schuldtiteln an den Privatsektor zu decken | práctica del Gobierno del Reino Unido de financiar sus necesidades de endeudamiento mediante la venta de deuda al sector privado |
geringfügige Abkehr von dem Grundsatz der Freizügigkeit der Urteile | pequeña excepción al principio de la libre circulación de las resoluciones judiciales |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | coste estimado de las propuestas de la Comisión |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | costes estimados de las propuestas de la Comisión |
Gesetz ueber den Achtstundentag | ley de las ocho horas |
Gesetz vom 13.7.1930 über den Versicherungsvertrag | Ley de 13 de julio de 1930, relativa al contrato de seguro |
Gesetz zum Schutz der Küstenfischerei | Ley de protección de la pesca costera |
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden Grundbesitzbestimmungen | Ley sobre la abolición de medidas relativas a la tenencia de tierras basadas en criterios raciales |
Gesetz zur Sicherung der Mitbestimmung | ley de salvaguardia de la cogestión |
Gesetz über den Versicherungsschutz von Arbeitskräften | ley de seguro de los trabajadores |
Gesetz über die Altersversorgung für den staatlichen öffentlichen Dienst | Ley sobre el régimen de pensiones de la función pública estatal |
Gesetz über die Einreise und den Aufenthalt von Ausländern im Bundesgebiet | ley de extranjería |
Gesetzbuch der Sozialen SicherheitF | legislación sobre la Seguridad Social |
Gesetzmäßigkeit der Verwaltung | legalidad de la acción administrativa |
Grundprinzipien für die Anwendung von Gewalt und den Gebrauch von Schusswaffen durch Beamte mit Polizeibefugnissen | Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley |
Grünbuch über den rechtlichen Schutz verschüsselter Dienste im Binnenmarkt | Libro Verde de la Comisión - Protección jurídica de los servicios codificados en el mercado interior - Consulta sobre la conveniencia de una iniciativa comunitaria |
Gründung der Gesellschaft | constitución |
Handlung,die in den Gebaüden der Gemeinschaftsorgane begangen wird | hecho cometido en el interior de los edificios ocupados por las instituciones comunitarias |
Hemmung der Verjährung | suspensión de la prescripción |
Hilfe bei den Verrichtungen des täglichen Lebens | ayuda para la vida cotidiana |
Hilfen für die freiwillige Rückkehr | ayuda al retorno voluntario |
Hinweis auf die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | mención del restablecimiento del derecho |
Hoechstgrenze der Versicherungspflicht | tope máximo de cotización |
Hoechstgrenze der Versicherungspflicht | cotización máxima a la seguridad social |
horizontale Bestimmungen im Zusammenhang mit den vier Freiheiten | disposiciones horizontales relacionadas con las cuatro libertades |
im Außendienst der Strafvollzugsverwaltung tätiges Personal | personal del servicio externo de la administración penitenciaria |
im Bereich der ausservertraglichen Haftung | en materia de responsabilidad no contractual |
im Bereich der außervertraglichen Haftung | en materia de responsabilidad no contractual |
im Besitz der buergerlichen Ehrenrechte sein | disfrutar de los derechos cívicos |
im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter | para proteger los intereses de socios y terceros |
Im übrigen wird die Klage abgewiesen | se desestima el recurso en todo lo demás |
in den Büchern der Gesellschaft verbuchte historische Werte | los valores históricos se incluyen en las cuentas de la sociedad |
in den Haag angeklagte Personen zu fahnden, sie festzunehmen und dem Gericht zu überstellen | localizar, detener y transferir al Tribunal de la Haya a las personas encausadas |
in den Lohnlisten eines Unternehmens eingetragener Arbeiter | trabajador inscrito |
in den Lohnlisten eines Unternehmens geführter Arbeiter | trabajador inscrito |
in den Rechtsvorschriften vorgesehene Abweichung | exención de derecho |
in den Rechtsvorschriften vorgesehene Ausnahme | exención de derecho |
in den Streik treten | ponerse en huelga |
in den Streik treten | declararse en huelga |
RECHTSAKT in der von den Rechts- und Sprachsachverständigen überarbeiteten Fassung des Dokuments ... | texto ultimado por el Grupo de Juristas Lingüistas |
innerhalb eines Monats nach Eingang der Begründung | en el plazo de un mes después de recibido el escrito motivado |
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligen | interés en intervenir |
Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffen | Convenio Internacional sobre el Embargo Preventivo de Buques de Navegación Marítima |
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts | recurso o cualquier otro escrito procesal dirigido al Tribunal de Justicia que se presente por error en la Secretaría del Tribunal de Primera Instancia |
jemandem in einem Verfahren den Streit verkünden | demandar para que intervenga |
Kampfaktion der Gewerkschaften | acción reivindicativa |
Klagerücknahme bei dem Gerichtshof | desistimiento ante el Tribunal de Justicia |
kohärente Kraft in den internationalen Beziehungen | fuerza cohesionada en las relaciones internacionales |
Kommission der Vereinten Nationen für Internationales Handelsrecht | Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional |
Kommission der Vereinten Nationen für Internationales Handelsrecht | Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Comercial Internacional |
Kontrolle der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | control de documentos por el transportista |
Kriminalität in den Städten | delincuencia urbana |
leitender Ausschuss-Führungsrat der CCEP | consejo de Gestión de la CCEP |
Leitlinie für die Verlängerung | directriz financiera de renovación |
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaft | orientaciones para una política comunitaria de las migraciones |
Markenamt der Gemeinschaft | Oficina Comunitaria de Marcas |
Maßnahmen hinsichtlich der Einreise in den Binnenmarkt und des Personenverkehrs im Binnenmarkt | medidas relativas a la entrada y circulación de personas en el mercado interior |
Minimalzeit zur Wiedererlangung der Investition | tiempo de recuperación mínimo de las sumas invertidas en la franquicia |
mit den nötigen Abänderungen | mutatis mutandis (mutatis mutandis) |
mit den Zahlungen im Rückstand sein | estar atrasado con los pagos |
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt | Estado miembro acogido a una excepción |
Mitgliedstaat,für den keine Ausnahmeregelung gilt | Estado miembro no acogido a una excepción |
Mitteilungen über den Eingang von Klagen | anuncios relativos a las demandas que incoen el proceso |
Multilateralisierung der Salden | multilateralización de las posiciones |
nach Aufforderung die Verletzungsklage erheben | habiendo sido requerido, ejercer la acción por violación |
nach dem für den Schutz des Kennzeichens maßgeblichen Recht des Mitgliedstaats | con arreglo al derecho del Estado miembro que regule el signo |
nach dem Mehrstimmrecht gewähltes Mitglied | miembro elegido por votación plural |
nach dem vom Verwaltungsrat festgelegten Verfahren | siguiendo el procedimiento fijado por el Consejo de Administración |
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENTS und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo n.° 22 sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Dinamarca no participa en la adopción del presente acto y no queda vinculada por el mismo ni sujeta a su aplicación. |
nach der Steuer optieren können | derecho a optar por la aplicación del impuesto |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | condición determinada por el reglamento de procedimiento |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | condición determinada por el Reglamento de Procedimiento |
Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser der vorliegenden Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen. | De conformidad con el punto 34 del Acuerdo interinstitucional "Legislar mejor", se alienta a los Estados miembros a establecer, en su propio interés y en el de la Unión, sus propias tablas, que muestren, en la medida de lo posible, la concordancia entre la presente Directiva y las medidas de transposición, y a hacerla públicos. |
Netz für die aussergerichtliche Streitbeilegung im Bereich Finanzdienstleistungen | red de denuncias en el ámbito de los servicios financieros |
Nichtbenutzung der Marke | falta de uso de la marca |
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wird | no ejecución de sentencias por las que se declara un incumplimiento |
Nichtmitteilung der nationalen Massnahmen zur Durchführung von Richtlinien | no-comunicación de las medidas nacionales de ejecución de las directivas |
nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommen | si una de ambas instituciones no aprobare el acto propuesto,éste se considerará no adoptado |
offensichtliche Unzulässigkeit der Klage | inadmisibilidad manifiesta del recurso |
offizielle Währungsreserven der Mitgliedstaaten | reservas oficiales de divisas de los Estados miembros |
Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums und den Schutz vertraulicher Informationen über Know-how | Convenio de París para la protección de la propiedad industrial y la protección de la información no revelada sobre conocimientos técnicos |
Parlamentarische Versammlung der WEU | Asamblea Parlamentaria de la UEO |
persönliche gesetzliche Haftung der Gesellschafter und der Organe | responsabilidad personal legal de los socios y de los órganos |
Persönlichkeit, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bietet | personalidad que ofrezca absolutas garantías de independencia |
Politisches Komitee, das sich aus den Politischen Direktoren zusammensetzt | Comité Político formado por los directores políticos |
Politisches Komitee,das sich aus den Politischen Direktoren zusammensetzt | Comité Político formado por los directores políticos |
Praktischer Leitfaden für die amtliche Kodifizierung | guía práctica sobre la codificación oficial |
Preis für den Zugang zur Datenbank des Amts | coste de acceso a la base de datos de la oficina |
Prinzip der direkten Zuständigkeit | reglas de competencia directa |
Prinzip der Fortgeltung von Verträgen | principio de continuidad |
Prinzip der freiwilligen Harmonisierung | principio de "armonización optativa" |
Prinzip der "Nichtzurückweisung" | principio de no devolución |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Angehörigen der Rechtsberufe | programa de fomento, intercambios, formación y cooperación destinado a los profesionales de la justicia |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Angehörigen der Rechtsberufe | Grotius II penal |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Personen, die für Maßnahmen gegen den Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindern zuständig sind | Programa de fomento, intercambio, formación y cooperación destinado a los responsables de la acción contra la trata de seres humanos y la explotación sexual de los niños |
Programm zur Förderung von koordinierten Initiativen im Hinblick auf die Bekämpfung des Menschenhandels und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, auf vermisste Minderjährige und den Einsatz von Telekommunikationsmitteln für den Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindern | programa de fomento de iniciativas coordinadas relativas contra la trata de seres humanos y la explotación sexual de los niños, a las desapariciones de menores y a la utilización de los medios de telecomunicación para la trata de seres humanos y la explotación sexual de los niños |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 29.Februar 1968 über die gegenseitige Anerkennung von Gesellschaften und juristischen Personen durch den Gerichtshof | Protocolo relativo a la interpretación por el Tribunal de Justicia del Convenio, de 29 de febrero de 1968, sobre el reconocimiento mutuo de las sociedades y personas jurídicas |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 27.09.68 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und Handelssachen durch den GH | Protocolo relativo a la interpretación por el Tribunal de Justicia del Convenio, de 27.09.1968, sobre la competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil |
Protokoll gegen die illegale Herstellung von Feuerwaffen, ihren Teilen und Bestandteilen sowie ihrer Munition und den illegalen Handel damit | Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones |
Protokoll zu Artikel 6 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union über den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten | Protocolo sobre el apartado 2 del artículo 6 del Tratado de la Unión Europea relativo a la adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales |
Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union | Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea |
Protokoll zur Verlängerung der Vereinbarung über den internationalen Handel mit Textilien,Genf | Protocolo por el que se mantiene en vigor el Acuerdo relativo al comercio internacional de los textiles, Ginebra |
Protokoll über den Beitritt | protocolo de adhesión |
Protokoll über den Binnenmarkt und den Wettbewerb | Protocolo sobre mercado interior y competencia |
Qualität der durchgeführten Prüfung | calidad de la fiscalización efectuada |
Qualität der durchgeführten Prüfung | calidad de la auditoría efectuada |
Rahmenbeschluss über den Europäischen Haftbefehl und die Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten | Decisión marco relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros |
Rangordnung der Gläubiger | prelación de acreedores |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | jerarquía de los actos comunitarios |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | jerarchía de los actos comunitarios |
Rangordnung der Rechtsquellen | jerarquía de las fuentes del derecho |
Rauschgifthändler, der selbst süchtig ist | traficante toxicómano |
rechtmäßig in den Verkehr gebracht | comercializado legalmente |
Rechtssachen, die den gleichen Gegenstand haben, die gleiche Auslegungsfrage aufwerfen oder die Gültigkeit desselben Rechtsakts betreffen | asuntos que tengan el mismo objeto o que planteen la misma cuestión de interpretación o que cuestionen la validez del mismo acto |
Rechtstreitigkeit im Bereich der Gleichbehandlung der Geschlechter | litigio sobre igualdad de sexo |
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaften | ilegalidad de un acto dimanante de una Institución comunitaria |
Rechtsübergang der Gemeinschaftsmarke | cesión de la marca comunitaria |
Referendum zur Selbstbestimmung der Bevölkerung der Westsahara | referéndum de autodeterminación del pueblo saharaui |
Regelung für den Transport von gefährlichen Stoffen über Land | Reglamento sobre el transporte terrestre de sustancias peligrosas |
Regionalkonferenz der IAO | conferencia regional de la OIT |
Regionalkonferenz der Internationalen Arbeitsorganisation | conferencia regional de la OIT |
Regreßanspruch der Verwaltung gegen den für den Schaden haftenden Dritten | un derecho de recurso directo de la Administración contra un tercero responsable del daño |
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates | Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo |
Richtlinie zur Festlegung von Mindestnormen für die Aufnahme von Asylbewerbern in den Mitgliedstaaten | Directiva por la que se aprueban normas mínimas para la acogida de los solicitantes de asilo en los Estados miembros |
Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr | directiva sobre el comercio electrónico |
Richtlinie über den Emissionshandel | Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo |
Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltung | Directiva relativa al acceso a las redes de comunicaciones electrónicas y recursos asociados y a su interconexión |
Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltung | Directiva acceso |
Richtlinie über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft | Directiva del Consejo sobre normas mínimas para los procedimientos que deben aplicar los Estados miembros para conceder o retirar la condición de refugiado |
Richtlinien über den Jahresabschluß | directiva contable |
Rückstellung für die Altersversorgungsansprüche der Mitarbeiter | provisión destinada a las pensiones de los trabajadores |
Sachverständiger für die Beziehungen zwischen den Sozialpartnern | experto en relaciones profesionales |
Sammlung der Rechtsprechung | Recopilación de la Jurisprudencia |
Sprache bei der Beweisaufnahme | lengua utilizada en la presentación de pruebas |
Sprache der Anmeldung | lengua de la solicitud |
Sprache der Verfahrensbeteiligten | lengua de las partes en el procedimiento |
Sprachgebrauch der Gerichte | lenguaje jurídico |
Standard für den automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten | Norma de Intercambio Automático de Información sobre Cuentas Financieras |
Standardformular für die Einreiseverweigerung | formulario uniforme de denegación de entrada en la frontera |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | delito relacionado con el ejercicio de una función pública |
Streik der Finanzbeamten | huelga de los trabajadores de las finanzas |
Streik der Untertagbelegschaft | huelga de bajar a la mina |
Streitigkeiten zwischen den Arbeitgebern und ihren Arbeitnehmern | conflictos entre patronos y obreros |
Stunden der groessten Arbeitsleistung | horas punta |
Stunden geringer Auslastung der Arbeitskraefte | horas de poca actividad laboral |
System, das den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarktes vor Verfälschungen schützt | régimen que garantice que la competencia no será falseada en el mercado interior |
Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat | cuestión de hecho que se deja a la valoración del juez que conoce del asunto |
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruht | hechos y circunstancias en que se base la denuncia |
tatsächliche Benutzung der Marke | utilización real de la marca |
Teilnahme an den Sitzungen | asistencia a las sesiones |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | participación en la instrucción de los asuntos |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | participar en un determinado asunto |
Tätigkeitsbereich der Gemeinschaft | sector de intervención comunitaria |
Ueberfuellung der Schulklassen | masificación escolar |
Umschwung auf dem Arbeitsmarkt | inversión en el mercado de trabajo |
Umschwung auf dem Arbeitsmarkt | cambio en el mercado de trabajo |
Umsetzung der Richtlinien | incorporación de directivas |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die von demselben Schadensfall betroffen sind | inmuebles y muebles afectados por el mismo siniestro |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | ausencia sin justificación |
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeit | ausencia sin justificación |
Ungueltigkeit der Wahl | nulidad de la elección |
unmittelbare Klage des Geschädigten gegen den Versicherer | acción directa de la parte perjudicada contra el asegurador |
Unterlage,auf die der Antrag gestützt ist | documento justificativo invocado en la demanda |
Unternehmen,das auf Wettbewersbsgrundlage arbeitet | empresa que funciona de manera competitiva |
Unterrichtung der Öffentlichkeit und der Behörden der Mitgliedstaaten | información al público y a las autoridades de los Estados miembros |
Unterschiede im Entwicklungsstandard der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete verringern | reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las diversas regiones y el retraso de las regiones menos favorecidas |
Urlaub nach der Niederkunft | descanso posparto |
Urteilsantrag der Parteien | conclusiones provisionales |
Verbrechen der Aggression | crimen de agresión |
Verbrechen gegen den Frieden und die Sicherheit der Menschheit | crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad |
Verdienstausfall der Zeugen | pérdida de ingresos de los testigos |
Vereinbarung über den Güterstand einer eingetragenen Partnerschaft | acuerdo patrimonial de unión |
Vereinbarung über die Beteiligung der Europäischen Atomgemeinschaft an der Erstellung eines Konzeptentwurfs für einen Internationalen Thermonuklearen Versuchsreaktor ITER mit Japan, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und den Vereinigten Staaten von Amerika | Acuerdo de participación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica en las actividades de Diseño Conceptual de un Reactor Termonuclear Experimental ITER junto con Japón, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y los Estados Unidos de América |
Verhalten gegenüber dem Gerichtshof | comportamiento ante el Tribunal de Justicia |
Verhaltenskodex für den Zugang der Öffentlichkeit zu Kommissions- und Ratsdokumenten | Código de conducta relativo al acceso del público a los documentos de la Comisión y del Consejo |
Verhinderung von Verstössen der Unternehmen | represión del incumplimiento por parte de las empresas |
Verkauf an den Meistbietenden | venta en subasta |
Verkauf über den Großhandel | venta al por mayor |
Vermutung der Rechtsgültigkeit | presunción de validez |
Vermutung der Rechtsgültigkeit - Einreden | presunción de validez - defensas en cuanto al fondo |
Vermögensbeschlag gegen den Schuldner | desposesión o desapoderamiento del deudor |
Verordnung über den vorläufigen Zoll | Reglamento del derecho provisional |
Verringerung einer Geldbuße,die in keinem angemessenen Verhältnis zu den Einkünften steht | reducción de la sanción pecuniaria desproporcionada en relación con los ingresos |
Versetzung in den einstweiligen Ruhestand | pase a situación de disponibilidad |
Versetzung in den Wartestand | pase a situación de disponibilidad |
Versetzung innerhalb der Behörde | traslado interno |
Versetzung innerhalb der Dienststelle | traslado interno |
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit | Ley relativa al seguro sobre la incapacidad laboral |
Verstoss gegen den Vertrag | incumplimiento de contrato |
Verstoß gegen den ordre public | atentado contra el orden público |
Verständigung über die Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit bei Forschung und Entwicklung im Bereich der intelligenten Fertigungssysteme zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika, Japan, Australien, Kanada und den EFTA-Ländern Norwegen und der Schweiz | Acuerdo común sobre los principios de cooperación internacional en actividades de investigación y desarrollo en el ámbito de los Sistemas Inteligentes de Fabricación entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América, Japón, Australia, Canadá y los países de la AELC, Noruega y Suiza |
Vertrag von Washington über den Schutz des geistigen Eigentums an integrierten Schaltkreisen | tratado de Washington sobre la propiedad intelectual de los circuitos integrados |
Vertrag über den Schutz des geistigen Eigentums im Hinblick auf integrierte Schaltkreise | Tratado IPIC |
Vertrag über den Schutz des geistigen Eigentums im Hinblick auf integrierte Schaltkreise | Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados |
Vertretung des Kanzlers für den Fall der Verhinderung | sustitución del Secretario en caso de impedimento |
Verwaltung der Patente | gestión de la cartera de patentes |
Verwaltungskosten für die Weiterleitung der Anmeldung | coste administrativo de transmisión de la solicitud |
Verwaltungskosten für Entgegennahme der Anmeldung | coste administrativo de recepción de la solicitud |
Verwaltungsvorschrift zu 2)Anordnung einer Vorgesetzten gegenueber den nachgeordneten Behoerden fuer eine Vielzahl von Faellen | directriz interna |
Verwirkung der elterlichen Gewalt | privación de la patria potestad |
Veränderung der Produktionssysteme | cambios de los sistemas de producción |
Visum für den Flughafentransit | visado de tipo A |
Visum für den Flughafentransit | visado aeroportuario |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visado de tipo C |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visado de viaje |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visado de estancia |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visado de estancia de corta duración |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visado de corta duración |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt für mehrere Aufenthalte | Visado múltiple de corta duración |
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßt | prórroga tácita |
von den Parteien im Verlauf der Sitzung vorgelegte Urkunde | documentos presentados por las partes en el curso de la vista |
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte | agentes, asesores y abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justicia |
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte | Agentes, Asesores y Abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justicia |
vor der Stellung der Eintragung ausdrücklich zustimmen | dar expresamente su consentimiento al registro |
vor der Übergabe begangene Handlung | hecho cometido antes de la entrega |
vor Erreichen der Altersgrenze bezogene Rente | pensión de jubilación anticipada |
vor Errreichen der Altersgrenze gezahlte Rente | pensión de jubilación anticipada |
Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beenden | derecho a poner fin a la exclusividad |
vorherige Geltendmachung des Anspruchs durch den Geschädigten | reclamación previa del damnificado |
vorläufige Struktur der Selbstregierung | institución provisional de autogobierno |
Vorvertrag ueber den Abschluss eines Einstellungsvertrags | período de prueba |
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung | autorización excepcional de estancia |
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. | Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia. |
wieder in den vorigen Stand einsetzen | restablecer en sus derechos |
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | restitutio in integrum |
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung | valor de la presentación nacional de la solicitud |
Wirkungen der für nichtig erklärten Verordnung | efectos del reglamento declarado nulo |
Wirkungen der Gemeinschaftsmarke | efectos de la marca comunitaria |
zeitliche Beschränkung der Wirkung | limitación del efecto en el tiempo |
zeitliche Staffelung der Beurlaubungen | escalonamiento de las vacaciones |
zeitliche Staffelung der Urlaube | escalonamiento de las vacaciones |
Zeitplan für die Ratifizierung | calendario de ratificación |
Zeitpunkt der Emission | fecha de la emision |
Zeitpunkt der Lizenzerteilung | momento de la concesión de la licencia |
Zeitpunkt für den Beginn der dritten Stufe | fecha para el comienzo de la tercera fase |
Zeitpunkt,an dem das Vertragserzeugnis zuerst auf den Markt gebracht wird | fecha de comercialización del producto sujeto a licencia |
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden ist | fecha de inscripción de la mención de la modificación en el registro |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento en que ocurre un suceso o se efectúa un acto |
Zivilpolizei der Vereinten Nationen | policía civil de las Naciones Unidas |
zu den Kosten verurteilen | condenar en costos |
zu Urkund dessen | suscribir |
zu Urkund dessen | en fe de lo cual |
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft | concesión del estatuto de refugiado |
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländers | defunción declarada mediante resolución judicial |
zum Zeitpunkt der Leistung gültige Gesetzgebung | legislación aplicable en el momento de producirse la contingencia |
zum Zwecke der Vernehmung festhalten | para proceder a su interrogatorio |
Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres | cooperación en los ámbitos de la justicia y de los asuntos de interior |
Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Strafverfolgung | cooperación judicial y policial |
Zustandekommen von Beschlüssen des Rates, zu denen Einstimmigkeit erforderlich ist | adopción de los acuerdos del Consejo que requieran unanimidad |
zuständig für Entscheidungen im Zusammenhang mit den in dieser Verordnung vorgeschriebenen Verfahren | competentes para tomar cualquier decisión en el marco de los procedimientos establecidos en el presente Reglamento |
Zuständigkeiten in den Aussenbeziehungen | competencias externas |
zwei Voraussetzungen für die Zuständigkeit | acumulación de competencias |
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Segundo Protocolo por el que se atribuyen al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas determinadas competencias en materia de interpretación del convenio sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales |
zwingender Rechtsakt der Gemeinschaft | acto comunitario vinculante |
über den Verfall entscheiden | pronunciarse sobre la caducidad |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Einrichtung von "Eurodac" für den Vergleich der Fingerabdrücke von Asylbewerbern | Convenio celebrado en virtud del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la creación del sistema "Eurodac" para la comparación de las impresiones dactilares de los solicitantes de asilo |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Übereinkommen betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den Gemeinsamen Grenzen | Acuerdo de Schengen |
Übereinkommen, das den Zugang zu den Gerichten in internationalen Fällen erleichtern soll | Convenio destinado a facilitar el acceso internacional a la justicia |
Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen | Convenio de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y de substancias psicotrópicas |
Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen | Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y de sustancias psicotrópicas |
Übereinkommen vom 9.Oktober 1978 über den Beitritt des Königreichs Dänemark,Irlands und des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland zum Brüsseler Übereinkommen | Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte al Convenio de Bruselas |
Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14.Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux Wirtschaftsunion,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen vom 19.Juni 1990. | Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985,relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, 19 de junio de 1990 |
Übereinkommen zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik und dem Spanischen Staat über die Erstreckung einiger Voschriften über die Soziale Sicherheit | Convenio entre los Gobiernos de la República Federal de Alemania, del Estado Español y de la República Francesa relativo a la extensión de ciertas disposiciones de seguridad social |
Übereinkommen über den Beitritt | convenio de adhesión |
Übereinkommen über den Beitritt der Republik Griechenland zum Brüsseler Übereinkommen | Convenio relativo a la adhesión de la República Helénica al Convenio de Bruselas |
Übereinkommen über den Beitritt des Königreichs Spanien zu dem am 19. Juni 1990 in Schengen unterzeichneten Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen, dem die Italienische Republik mit dem am 27. November 1990 in Paris unterzeichneten Übereinkommen beigetreten ist | Acuerdo de Adhesión del Reino de España al Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de Junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados de la Unión Económica Benelux, de la República Federal de Alemania y la República Francesa, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, al cual se adhirió la República Italiana por el Acuerdo firmado en París el 27 de noviembre de 1990 |
Übereinkommen über den Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familien | Convenio sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y de sus familias |
Übereinkommen über den zwischenstaatlichen Austausch von amtlichen Veröffentlichungen und Regierungsdokumenten | Convenio sobre el canje de publicaciones oficiales y documentos gubernamentales entre Estados |
Übereinkommen über den Übertritt der Außengrenzen der Gemeinschaft | Convenio sobre el paso de las fronteras exteriores de la comunidad |
Übereinkommen über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio relativo a la extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea |
Übereinkommen über die Vollstreckung von Entscheidungen über den Entzug der Fahrerlaubnis | convenio relativo a la ejecución de las decisiones en materia de caducidad de los permisos de conducción |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Überprüfung der Entwicklungsleistungen der DAC-Länder | examen DAC |
Überprüfung der Festsetzung zu erstattender Verfahrenskosten | revisión de la fijación de los gastos procesales que deben devolverse |
Überprüfung der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | control de documentos por el transportista |
Überschreitung der Grenzen der Befugnisse | sobrepasar los límites de sus facultades |