German | Spanish |
alle Risiken in die Gemeinschaft einbringen | obligación de aportar todos los riesgos a la agrupación |
Alter, in dem die Police erlischt | edad de límite |
Aufnahme in die Sozialversicherung | admisión al seguro |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | formulario E106 |
Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft | certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | formulario E128 |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | E128B |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | certificado de derecho a las prestaciones en especie necesarias durante una estancia en un Estado miembro |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | formulario E111 |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | formulario E128B |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | certificado de derecho a las prestaciones en especie durante una estancia en un Estado miembro |
Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat | certificación de derecho a prestaciones en especie durante la estancia en un Estado miembro |
beschleunigte Erstattung in Bargeld | reembolso acelerado por caja |
der Arbeitnehmer muß in einem Arbeitsverhältnis stehen | el asalariado debe estar vinculado por un contrato de trabajo |
die Risiken durch Vereinbarung in die Deckung einbeziehen | extender contractualmente la cobertura |
Entschädigung in bar | prestación en dinero |
Entschädigung in bar | prestación en metálico |
Entschädigung in bar | prestación en efectivo |
Entschädigung in bar | prestación económica |
ergänzendes Eigenmittel in Form von Versicherungsprodukten | elemento de los fondos propios complementarios de seguros |
ergänzendes Eigenmittel in Form von Versicherungsprodukten | elemento de los fondos propios complementarios |
ersuchen um Auskunft,Mitteilung von Auskünften,Anforderung von Vordrucken,Erinnerung in bezug auf einen Arbeitnehmer,einen Selbständigen,einen Grenzgänger,einen Rentner,einen Rentenantragsteller,einen Arbeitslosen,einen anspruchsberechtigten Angehörigen | solicitud o comunicación de información, solicitud de formularios, reiteración relativa a un trabajador asalariado, un trabajador no asalariado, un fronterizo, un pensionista, un desempleado, un derechohabiente |
ersuchen um Auskunft,Mitteilung von Auskünften,Anforderung von Vordrucken,Erinnerung in bezug auf einen Arbeitnehmer,einen Selbständigen,einen Grenzgänger,einen Rentner,einen Rentenantragsteller,einen Arbeitslosen,einen anspruchsberechtigten Angehörigen | formulario E001 |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | formulario E601 |
Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat | solicitud de información sobre el importe de los ingresos percibidos en un estado miembro distinto del estado competente |
Erziehungszulage in besonderen Fällen | subsidio de educación especial |
in Abzug bringen | aplicar un descuento |
in Rückversicherung übernommene Verpflichtungen | aceptación de reaseguro |
Maßnahmen zur Wiedereingliederung in die Gesellschaft und ins Berufsleben | medidas de readaptación social o readaptación profesional |
Methode der periodischen Abstufung in der Lohnausfallversicherung | cobertura de los salarios según la doble opción |
Mitgliedstaat,in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat | Estado miembro de estacionamento habitual |
nicht in Konferenzen zusammengeschlossene Linie | linea no incluida en las conferencias |
nicht in Reparatur | sin estar en reparación |
Rente erworben in einem späteren Beruf | pensión futura |
Staat,in dem die Tätigkeit ausgeübt wird | país en que se ejerce la actividad |
Tag der Aufnahme in das Krankenhaus | fecha de ingreso en el establecimiento hospitalario |
Transferzahlungen in Erfüllung eines Versicherungsgeschäftes | transferencia en ejecución de un contrato de seguros |
Umwandlung einer Versicherungsgesellschaft auf Gegenseitigkeit in eine Eigentumsgesellschaft | desmutualización |
Versicherung gegen den Verlust einer Person in einer Schlüsselposition | seguro de hombre clave |
Versicherungsverein in Gegenseitigkeitsform mit festen Beitraegen | sociedad de forma mutua de cuota fija |
Versicherungsverein in Gegenseitigkeitsform mit veraenderlichen Beitraegen | sociedad de forma mutua de cuota variable |
Versicherungsvertrag in der Kombination Erlebensfall und Todesfall | contrato de seguro en combinaciones de la modalidad supervivencia y muerte |