DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing Ein | all forms | exact matches only
GermanSpanish
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittelslugar de partida de un transporte de pasajeros
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittelslugar de llegada de un transporte de pasajeros
Abkommen zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation für gewerbliche Muster und ModelleAcuerdo por el que se establece una clasificación internacional de diseños industriales
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines GerichtshofesAcuerdo entre los Estados de la AELC por el que se instituyen on órgano de vigilancia y un Tribunal de Justicia
Ablehnung eines Visumsdenegación de visado
Ablehnung eines Zeugenrecusación de un testigo
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigenrecusación de un testigo o de un perito
Ablieferung eines aufgrund eines Werkvertrags hergestellten beweglicher Gegenstandsentrega de una ejecución de obra
Abneigung gegen einen Berufdesafecto a una profesión
Abneigung gegen einen Berufdesafecto a un trabajo
Abruf eines Garantiebetragesejecución de una garantía a raíz de un impago
Abschaffung einer Hoechstgrenzesupresión del tope máximo de cotización
Abschlußzeugnis einer Berufsschulediploma oficial de formación profesional
Abschlußzeugnis einer Berufsschulediploma de capacitación profesional
Abtreten eines Anspruchs durch den Absenderrenuncia del expedidor
Abtreten eines Anspruchs durch den Absenderdesistimiento del expedidor
Abtretung einer Hypothekcesión del crédito hipotecario
Abwesenheit eines Generalanwaltsausencia de un Abogado General
Abwicklung einer Gesellschaftliquidación de sociedad
Abwicklung einer Gesellschaftliquidación
Aktionsplan zur Schaffung eines Marktes für InformationsdienstePlan de acción para la creación de un mercado de servicios de la información
als Vertreter eines Beteiligten tätig seinintervenir en calidad de representantes de alguna de las partes
an der Erledigung einer Sache nicht mitwirkenno participar en la solución de ningún asunto
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieacción asignada al trabajador
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieacción de trabajo
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieacción de participación del personal
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieacción colectiva de participación
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieacción del personal
Anbringung eines Stempelssello
Angebotsverfahren im Rahmen einer beschränkten Ausschreibunglicitación restringida
Angehöriger eines Rechtsberufsprofesional de la justicia
Angestellter einer juristischen Personempleado que actúe por cuenta de una persona jurídica
Anhebung einer Hoechstgrenzeelevación
Ankunftszielort eines Personenbeförderungsmittelslugar de partida de un transporte de pasajeros
Anmelder einer Gemeinschaftsmarkesolicitante de una marca comunitaria
Annullierung eines Visumsanulación de visado
Anrufung einer höheren Instanzsometer un asunto a una instancia superior
Anspruch auf ein gerechtes Verfahrenderecho a un proceso equitativo
Anspruch auf ein gerechtes Verfahrenderecho a un juicio imparcial
Anspruch auf ein gerechtes Verfahrenderecho a un juez imparcial
Anstiftung zu einer Straftatinstigación de una infracción
Antrag auf ein Gutachtenpetición de dictamen consultivo
Antrag auf Eintragung einer Markeinstancia para el registro de marca
Antrag auf Eintragung eines teilweisen Rechtsübergangssolicitud de registro de cesión parcial
Antrag auf Erteilung einer EWG-Typgenehmigungsolicitud de homologación CEE de tipo
Antrag auf Erteilung eines Nutzungsrechtssolicitud de derecho de explotación
Antrag auf Nichtigerklärung der Wirkung einer Registrierungsolicitud de anulación de los efectos del registro
Antrag auf Verhängung eines Zwangsgeldssolicitud de multa coercitiva
Antrag auf Änderung eines erteilten Nutzungsrechtssolicitud de modificación de la licencia de explotación concedida
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftrittabogado que asiste o representa a una parte
Anweisung auf ein verbilligtes Essenvale de restaurante
Anweisung auf ein verbilligtes Essenbono de comida
Anwesenheit eines Zeugentestimonio
Anwesenheit eines Zeugentestificación
Anzahl der einer Kammer zugeteilten Richternúmero de jueces adscritos a la Sala
Anzeige einer Abtretungnotificación de cesión de crédito
Anzeige eines Arbeitsunfallsdeclaración del accidente de trabajo
Anzeige eines Arbeitsunfallsdeclaración de accidente de trabajo
Anzeige ueber eine Berufskrankheitinforme-propuesta de enfermedad profesional
Aufenthaltserlaubnis zur Ausübung einer selbständigen Tätigkeitautorización de trabajo por cuenta propia
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtvisado de residencia
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtvisado de residencia y trabajo
aufgrund eines Schiedsvertrags anhängig gemachter Streitcontroversia sometida en virtud de un compromiso
Aufhebung einer Entscheidungrevocación de una resolución
Aufhebung einer Entscheidunginvalidación de un fallo judicial
Aufhebung einer Entscheidunginfirmación de un fallo judicial
Aufhebung einer Hoechstgrenzesupresión del tope máximo de cotización
Aufhebung eines Urteilsinvalidación de un fallo judicial
Aufhebung eines Visumsretirada de visado
Auflösung einer Beteiligungliquidación de una participación
Aufnahme eines Asylbewerbersasunción de responsabilidad respecto del solicitante de asilo
Aufnahme eines Mitgliedsadmisión de un miembro
Aufspaltung eines Warenzeichens infolge rechtsgeschäftlicher Übertragungfraccionamiento de una marca debido a una cesión voluntaria
Aufteilung eines Unternehmensdivisión de una empresa
aus einer Stellung ausscheidenpresentar la dimisión
ausdrückliche Annahme einer Erbschaftaceptación expresa
Ausfertigung eines Gesetzespromulgación de una ley
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeugetestimonio de funcionario antes la jurisdicción nacional
Ausscheiden eines Gesellschaftersbaja de socio
Ausschlagung einer Erbschaftrepudiación de la herencia
Ausschlagung einer Erbschaftrenuncia a la herencia
Aussteller eines Eigenwechselsfirmante de un documento a la orden
Aussteller eines Orderpapiersfirmante de un documento a la orden
Ausstellung einer Ausfertigung der Eintragungsurkundeexpedición de una copia del certificado de registro
Austritt aus einer Organisationretiro de una organización
Ausuebung eines Amtesdesempeño de funciones
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeitejercicio de una actividad profesional, retribuida o no
Ausübung einer Erwerbstätigkeit ohne die erforderliche Erlaubnisejercicio de una actividad profesional sin autorización de trabajo
Ausübung eines öffentlichen-rechtlichen Amtesejercicio de una función de Derecho público
Ausübungung einer Beschäftigungejercicio de una profesión
Behebung eines Mangelsdefecto subsanado
beiderseitige Strafbarkeit einer Tatdoble tipificación de los hechos
beim Amt wird ein Haushaltsausschuß eingesetztse constituye en el seno de la Oficina un Comité Presupuestario
beim Amt wird ein Verwaltungsrat errichtetse constituirá en la Oficina un Consejo de Administración
Beschlagnahme eines Luftfahrzeugsapresamiento de una aeronave
beschleunigte Bearbeitung eines Asylantragsprocedimiento acelerado de examen de la solicitud de asilo
beschließen,daß jede Partei ihre eigenen Kosten trägt,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben istdecidir, en circunstancias excepcionales, que cada parte abone sus propias costas
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwaltsdesignar otro Asesor u otro Abogado
Bestellung eines Bevollmaechtigtenelección de un mandatario
Bestellung eines Bevollmaechtigtendesignación de mandatario
Bestellung eines dinglichen Rechtsconstitución de un derecho real
Bestellung eines gemeinsamen Vertretersdesignación de un representante común
Bestellung eines Rechtsanwalts durch eine Prozessparteidesignación de procurador
Bestellung eines Rechtsanwalts durch eine Prozessparteidesignación de abogado
bestimmte Wohnung innerhalb eines Ortesresidencia en un lugar determinado
Bestimmung einer Betriebsordnungdisposición reglamentaria
Bestimmung einer Geschaeftsordnungdisposición reglamentaria
Bestimmung einer Verordnungdisposición reglamentaria
Bestimmung einer Verordnungcláusula reglamentaria
Betrag einer Unterhaltsleistungimporte de una pensión alimentaria
Betrugsdelikt im Rahmen einer kriminellen Vereinigungestafa en banda organizada
Bildung einer kriminellen Vereinigungasociación con propósito delictivo
Charta von Paris für ein neues EuropaCarta de París para una Nueva Europa
das Amt erstellt einen Gemeinschaftsrecherchenberichtla Oficina redactará un informe de búsqueda comunitaria
das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft ausel juez pronuncia la disolución de una sociedad
das Recht,die Benutzung einer jüngeren Marke zu untersagenderecho a prohibir la utilización de una marca posterior
das Verfahrensrecht eines Mitgliedstaatsderecho procesal de un Estado miembro
dem Amt eine völlige Selbständigkeit gewährleistenasegurar la plena autonomía de la Oficina
dem Amt eine völlige Unabhängigkeit gewährleistenasegurar la independencia de la Oficina
dem Arbeitgeber erteilte Erlaubnis zur Beschäftigung eines Ausländerspermiso de contratación
den diplomatischen und konsularischen Schutz eines jeden Mitgliedstaats genießenpoder acogerse a la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro
den ersten Grundstein fuer eine weitere und vertiefte Gemeinschaft legenponer los primeros cimientos de una comunidad más amplia y profunda
den Mitgliedern eine Änderung mitteilencomunicar una modificación a los miembros
den Zweck eines Vertrages vereitelnfrustrar el objeto de un tratado
der Erlass oder die Aenderung einer Vorschriftla adopción o la modificación de una disposición
der Gegenstand eines Verzichts seinser objeto de renuncia
der Personenstand einer minderjährigen Personestatuto de menor de edad
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurfel Comité de Conciliación aprueba un texto conjunto
der Verwaltungsrat gibt sich eine Geschäftsordnungel Consejo de Administración adoptará su reglamento interno
der Verwaltungsrat hält jährlich eine ordentliche Sitzung abel Consejo de Administración se reunirá en sesión ordinaria una vez al año
der Verwaltungsrat wählt aus seinen Mitgliedern einen Präsidenten und einen Vizepräsidentenel Consejo de Administración elegirá entre sus miembros un Presidente y un Vicepresidente
die Aktiva einer Gesellschaft veräußernconvertir los activos de la sociedad en dinero
die Benutzung einer jüngeren Gemeinschaftsmarkeel uso de una marca comunitaria posterior
die Benutzung einer nationalen Marke untersagenprohibir el uso de una marca nacional
die einen Tatbestand erfuellthecho constitutivo
die Entscheidung ist ein vollstreckbarer Titella resolución tendrá carácter ejecutivo
die Entscheidung ist ein vollstreckbarer Titella resolución tiene carácter ejecutivo
die Erweiterung einer früheren Beweiserhebung anordnenordenar la ampliación de una diligencia de prueba
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahrel BCE remitirá un informe anual sobre las actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año precedente y del año en curso al Parlamento Europeo,al Consejo y a la Comisión,así como al Consejo Europeo
die Gemeinschaftsmarke gewährt ihrem Inhaber ein ausschließliches Rechtla marca comunitaria confiere a su titular un derecho exclusivo
die Gemeinschaftsmarke kann nur für das gesamte Gebiet der Gemeinschaft Gegenstand eines Verzichts seinla marca comunitaria sólo podrá ser objeto de renuncia para el conjunto de la Comunidad
die gesetzliche Vertretung einer geisteskranken Personrepresentación legal de un demente
die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragenencargar a la Sala o al Juez Ponente la ejecución de diligencias de prueba
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistandla Comisión recomendará al Consejo la concesión de una asistencia mutua
die Kommission kann eine Stellungnahme mit abweichenden Voranschlägen beifügenla Comisión podrá adjuntar a este estado un dictamen que contenga previsiones divergentes
die Kommission leitet unverzueglich das Verfahren einla Comisión iniciará sin demora el procedimiento
dem obsiegenden Rechtsmittelführerdie Kosten einer unterliegenden Partei auferlegenpagar las costas a la parte perdedora
die Kosten teilen,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben istrepartir las costas en circunstancias excepcionales
die mit Wirkung für einen Mitgliedstaat international registrierten Markenlas marcas que hayan sido objeto de un registro internacional que surta efecto en un Estado miembro
die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung einer einheitlichen Währung erfüllencumplir las condiciones necesarias para la adopción de una moneda única
die ratio legis einer Bestimmungla ratio legis de una disposición
die Rechtssache einer Kammer zuweisenatribuir el asunto a una Sala
die Regel,welche an die Nationalität nur einer der beiden Parteien anknüpftregla de competencia de la conexión con la nacionalidad de una de las dos partes solamente
die Vermutung für einen Mißbrauch begründenpresumir sin más la existencia de una práctica ilícita
die Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amtla audencia de los testigos o peritos ante la Oficina
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wärelas reglas de derecho internacional privado del Estado requerido
die Wiederholung einer früheren Beweiserhebung anordnenordenar la repetición de una diligencia de prueba
die Zulässigkeit eines gestellten Antragsla admisibilidad de una moción propuesta
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005
Dritter,der zur Benutzung einer geographischen Bezeichnung berechtigt isttercero autorizado a utilizar una denominación geográfica
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteilsruptura de la fuerza de cosa juzgada de la sentencia
Durchreise im Fall einer Rückführungtránsito en aras de un alejamiento
Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigenviolación del juramento de los testigos y peritos
Eidgenössische Volksinitiative "für ein flexibles Rentenalter ab 62 für Frau und Mann"Iniciativa popular "Por una Edad de Jubilación Flexible a partir de los 62 Años para Hombres y Mujeres"
Eidgenössische Volksinitiative "für einen Solar-Rappen"Iniciativa popular "por un'centavo solar'
eidliche Falschaussage eines Sachverständigenfalsa declaración de un perito
Einberufung einer Hauptversammlungconvocatoria de junta general de accionistas
Einberufung zu einer militärischen Wiederholungsübungmovilización de reservistas
eine der beteiligten Unternehmen hat einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangenuna de las empresas de que se trate puede ser objeto de una sanción grave
Eingang einer Zahlungpago considerado efectuado
Einholung eines Rechtsgutachtensconsulta jurídica
Einreichung einer Klagepresentación de una demanda
Einreichung eines Antragspresentación de una instancia
einstweilige Massnahmen einschliesslich solcher, die auf eine Sicherung gerichtet sindmedidas provisionales y cautelares
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarkeinscripción de una licencia o de otro derecho sobre una solicitud de marca comunitaria
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarkeinscripción de una licencia o de otro derecho sobre una marca comunitaria
Eintragung einer Verpfändungprotección utilizada como constitución de una garantía
Eintritt einer Sache an die Stelle einer anderensubrogación real
Eintritt einer Sache in ein an einer anderen Sache bestehendes Rechtsverhältnissubrogación real
Eintritt eines Schadenssupervención del daño
Empfänger,der eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hatdestinatario identificado
Ende einer Fristconclusión del plazo
Entschaedigung einer Berufskrankheitindemnización por enfermedad profesional
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruftdecisión del órgano jurisdiccional nacional que suspende el procedimiento y somete el asunto al Tribunal de Justicia
Entscheidung eines Gerichtsresolución judicial
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaftdecisión sobre un marco regulador de la política del espectro radioeléctrico en la Comunidad Europea
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaftdecisión espectro radioeléctrico
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen istdecisión destinada a una persona física o jurídica
Entscheidungen des Gerichts über einen Teil des Streitgegenstandsresoluciones del Tribunal de Primera Instancia que resuelvan parcialmente la cuestión de fondo
Entschädigung für die Kündigung eines Vertragesindemnización por la resolución del contrato
Erfordernis der Unbekanntheit einer Tatsacherequisito de desconocimiento del hecho
Erfordernis einer besonderen beruflichen Befähigungrequisito de una cualificación profesional específica
Erfordernis einer Wohnzeitrequisito de residencia
erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeitirregularidad evidente a primera vista
Erlaubnis zur Ausübung einer Beschäftigungautorización de trabajo por cuenta ajena
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeitautorización para trabajar
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeitautorización de trabajo
Errichtung eines Gerichts erster Instanzcreación de un Tribunal de Primera Instancia
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hatreparación de los daños causados por una Institución comunitaria
Ersetzung der Zustellung durch eine Veröffentlichungnotificación sustituida por una publicación
Erstattung einer Strafanzeigepresentación de una querella
Erstattung einer Strafanzeigepresentación de una denuncia
Erteilung eines Auszugs aus dem Registerexpedición de un extracto del registro
Erteilung eines Sichtvermerksexpedición de visado
Erteilung eines Visumsexpedición de visado
es liegt in sachlicher Hinsicht ein Fehlurteil vorse ha juzgado mal un punto de hecho
es unterlassen,einen Beschluß zu fassenabstenerse de pronunciarse
extraterritoriale Anwendung einer Rechtsakteaplicación extraterritorial de la legislación
fachlicher Geltungsbereich eines Tarifvertragsámbito profesional de aplicación de un convenio colectivo
fachlicher Geltungsbereich eines Tarifvertragscategoría de aplicación de un convenio colectivo
Fall einer extraterritorialen Rechtsprechungcaso de jurisdicción extraterritorial
Familienangehöriger eines Ausländersfamiliar de un extranjero
Fernvernehmung eines Zeugeninterrogatorio de testigos a distancia
Festsetzung einer Höchstgrenzemáximo fijado
Festsetzung einer Höchstgrenzetope
Festsetzung einer Höchstgrenzelímite
Feststellung eines Rechtsverlustescomprobación de la pérdida de un derecho
Frist für eine Klageplazo de recurso
fuer eine Arbeit geeignetcapacitado para un trabajo
fuer eine Arbeit tauglichcapacitado para un trabajo
für den Fall einer unversehrten Ankunft der Ladung am Bestimmungsorten el caso de que el cargamento llegue sin daños a su destino
für die Benutzung einer Ausrüstung gezahlte Gebührcanon pagado por el uso de un equipo
für die Rechtsanwendung ein unteilbares Ganzes bildenconstituir un todo indivisible a efectos de aplicación del Derecho
für ein Kind aufkommenasumir la carga de un niño
für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommentener un niño a su cargo
für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommentener un hijo a cargo
für eine anderweitige Beschäftigung sorgenreinsertar
für eine gerichtliche Entscheidung zuständig seinconocer las resoluciones judiciales
für eine Sache zuständig seinconocer de una causa
für eine Strafverfolgung zuständige Gerichteórgano jurisdiccional que tenga competencia penal
für einen Mitgliestaat international registriertregistro internacional con efectos en un Estado miembro
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar.Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003.
Gebiet einer Vertragsparteiterritorio de una Parte contratante
Gebühr für die Bearbeitung eines spezifischen Antragstasa por la tramitación de una solicitud específica
Gebühr für die Erstellung einer Kopietasa por la expedición de una copia
Gebühr für die Löschung der Eintragung einer Lizenztasa de cancelación de la inscripción de una licencia
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabensgarantías financieras mutuas para la realización conjunta de proyectos específicos
Geltendmachung eines Anspruchspresentación de una demanda
Geltendmachung eines Anspruchsinterposición de una demanda
Geltungsbereich einer Rechtsnormámbito de una ley
Geltungsbereich eines Gesetzesámbito de una ley
gemäß dem für den Schutz eines älteren Rechts maßgebenden nationalen Rechtcon arreglo al derecho nacional que regula la protección de un derecho anterior
Gericht, bei dem eine Klage anhängig istórgano jurisdiccional que conoce del litigio, del asunto
Gericht, bei dem eine Klage anhängig isttribunal ante el que se formula la demanda
Gericht eines Mitgliedstaatesórgano jurisdiccional de uno de los Estados miembros
Gericht eines Mitgliedstaatsórgano jurisdiccional de uno de los Estados miembros
Geschäftsführung einer Gesellschaftgerencia de una sociedad
Gestattung der Aufnahme einer Erwerbstätigkeitautorización para trabajar
Gestellung einer Kautionprestación de una garantía
Gewährung einer Leistungbeneficio de prestaciones
Gewährung einer Leistungconcesión de una prestación
Gewährung einer Leistungpago de prestaciones
Gewährung einer Leistungdisfrute de prestaciones
Gewährung einer Leistungconcesión de prestaciones
Gewährung einer Leistungabono de una prestación
Grund für die Schutzverweigerung einer Markemotivo de denegación de una marca
Gründung eines Handelsunternehmensconstitución de un comercio
Gründungsurkunde einer internationalen Organisationinstrumento constitutivo de una organización internacional
Gutschein für ein verbilligtes Essenvale de restaurante
hat ein Mitglied eine schwere Verfehlung begangensi un miembro ha cometido una falta grave
Herbeiführung einer Urabstimmungconsulta a la base
Hinrichtung durch Verabreichung einer tödlichen Injektionejecución mediante inyección letal
illegale Ein- und Ausreise von Personenmovimientos irregulares de personas
im Interesse einer geordneten Rechtspflegeen interés de una buena administración de la justicia
im Rahmen eines gemeinsamen Programmsen el marco de un programa común
im Register eingetragener Inhaber eines Rechtstitular de un derecho inscrito en el Registro
Inhaber eines Gewerbebetriebsindustrial
Inhaber eines Handelsunternehmenspropietario de una empresa comercial
Inhaber eines Sonderausweisestitular de salvoconducto
Inhaber von einer Gemeinschaftsmarketitular de marca comunitaria
Inkrafttreten der rechtsgeschäftlichen Übertragung eines gemeinschaftlichen Sortenschutzrechtsmomento en que surte efecto la transmisión de la protección comunitaria
innerhalb einer Nachfrist eingereichte Gebührtasa pagada en un plazo adicional
innerhalb eines Monats nach Eingang der Begründungen el plazo de un mes después de recibido el escrito motivado
Interinstitutionelle Vereinbarung vom 20. Dezember 1994 über ein beschleunigtes Arbeitsverfahren für die amtliche Kodifizierung von RechtstextenAcuerdo Interinstitucional de 20 de diciembre de 1994 sobre un método de trabajo acelerado con vistas a la codificación oficial de los textos legislativos
jede Anmeldung, der die Bedeutung einer vorschriftsmäßigen nationalen Anmeldung zukommtcualquier presentación que tenga el valor de una presentación nacional regular
jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant istcualquier plan para adoptar una posición nacional o emprender una acción común
jede Regierung besitzt ein Vetorechtcada Gobierno dispondrá de un derecho de veto
jeder Lizenznehmer kann einer vom Inhaber der Gemeinschaftsmarke erhobenen Verletzungsklage beitretenen el proceso por violación entablado por el titular de la marca comunitaria podrá intervenir cualquier licenciatario
Kind eines nicht verheirateten Paareshijo de pareja no casada
Kindesentführung durch einen Elternteilsecuestro parental
Kindesentführung durch einen Elternteilsustracción de menores
Kindesentführung durch einen Elternteilsecuestro interparental
Klage auf Feststellung einer Vertragsverletzung erhebendeclarar una violación
Klage auf Nichtigerklärung eines Schiedsspruchsacción encaminada a anular un laudo arbitral
Klage gegen ein Organ der Gemeinschaftenrecurso interpuesto contra una Institución de las Comunidades
Klage von Beamten und sonstigen Bediensteten eines Organsrecurso interpuesto por funcionario u otro agente de una Institución
Klagen oder Verfahren zum Zweck der Untersagung der Benutzung einer Gemeinschaftsmarke anhängig machenejercitar acciones que tengan por objeto prohibir el uso de una marca comunitaria
Korrumpierung einer Datenbasisdegradación de una base de datos
Kumulativwirkung einer erneuten Besteuerungefecto acumulativo de una nueva imposicion
Kumulierungswirkung einer erneuten Besteuerungefecto acumulativo de una nueva imposicion
Laufzeit eines Patentesduración de la patente
Lebensdauer eines Patentesduración de la patente
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaftorientaciones para una política comunitaria de las migraciones
Lieferung eines Gegenstandsentrega de bienes
Liquidation einer Gesellschaftliquidación de sociedad
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechtscancelación de la inscripción de una licencia o de otro derecho
Löschung einer im Grundbuch stehenden Eintragungcancelación de una inscripción en el registro de la propiedad
Löschung eines nicht mehr bestehenden Flurstückssupresión de una parcela
Löschung eines nicht mehr bestehenden Flurstücksexclusión de una parcela
Maßnahmen,die einen bevorrechtigen Zugang schaffencualquier medida que establezca un acceso privilegiado
mindestens ein Mitglied muß rechtskundig seinal menos uno de sus miembros será jurista
missbräuchliche Ausnutzung einer beherrschenden Stellungabuso de posición dominante
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns handelnactuar con la diligencia de un buen padre de familia
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns handelnactuar como un buen padre de familia
mit einer Nummer versehen,die an die Nummer der letzten Eintragung anschließtnumeración consecutiva
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organpersona u órgano a quien se haya encomendado una investigación o un dictamen pericial
mit Wirkung für einen Mitgliedstaat international registriert werdenser objeto de un registro internacional con efecto en un Estado miembro
Miteigentümer eines Schiffesquiñonero
Miterben einer ungeteilten Erbmassecoherederos de una herencia indivisa
Mitgliederzahl einer Vereinigungnúmero de asociados
Mitgliederzahl einer Vereinigungefectivos de una asociación
Mitgliedsbestand einer Vereinigungnúmero de asociados
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung giltEstado miembro acogido a una excepción
Mord wegen Verstoßes gegen einen Ehrenkodexcrimen por honor
nach welchen Modalitäten ein Streik ausgerufen werden kannprocedimiento de declaración de huelga
nicht gerichtliche Auflösung einer Gesellschaftdisolución de una sociedad sin intervención del tribunal
Nichtaussetzung einer Entscheidungno suspensión de una resolución de acuerdo
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wirdno ejecución de sentencias por las que se declara un incumplimiento
Nichterfuellung einer Verpflichtungincumplimiento de una obligación
Nichterfuellung einer Verpflichtungincumplimiento
Nichtigerklärung einer Richtlinieanulación de una Directiva
Nichtigerklärung eines Patentsanulación de una patente
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebtrecursos de nulidad anulación interpuestos contra las decisiones y recomendaciones Decisiones y Recomendaciones de la Alta Autoridad por uno de los Estados miembros o por el Consejo
Nichtumsetzung einer Richtlinieno adaptación del Derecho nacional a una Directiva
Normalwert einer Dienstleistungvalor normal de un servicio
Nutznießung eines Rechtsgoce de un derecho
Obmann eines Schiedsgerichtstercer árbitro
ohne Verfolgen eines Erwerbszwecksin perseguir fines lucrativos
Opfer einer Gewalttatvíctima de infracciones violentas
Option aufgrund einer rechtlich verbindlichen Absprachederecho de opción
Optionsrecht auf ein Landderecho de opción sobre una finca
Organisation eines sicheren SchiffsbetriebsCódigo Internacional de Gestión de la Seguridad
Pariser Charta für ein neues EuropaCarta de París para una Nueva Europa
Partei eines Verfahrensparte del procedimiento
Piraterie einer Tonaufzeichnungreproducción no autorizada de una grabación de sonido
Protokoll eines Gerichtsvollziehersinformación ad perpetuam
Protokoll eines Gerichtsvollziehersad perpetuam rei memoriam
Prüfung deutsche Recht macht die Eintragung eines Patents von dem Ergebnis einer Prüfung abhängigexamen
Prüfungsausschuß für ein allgemeines Auswahlverfahrentribunal de un concurso general
Recht auf ein faires Verfahrenderecho a un juicio imparcial
Recht auf ein faires Verfahrenderecho a un juicio justo
Recht auf ein faires Verfahrenderecho a un juez imparcial
Recht auf ein faires Verfahrenderecho a un proceso equitativo
Recht auf ein gerechtes Verfahrenderecho a un juicio justo
Recht auf ein gerechtes Verfahrenderecho a un proceso equitativo
Recht auf eine Kundschaftderecho de clientela
Recht auf einen Persönlichkeitsbereichderecho a la vida privada
Recht auf einen Persönlichkeitsbereichderecho a la intimidad
Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gerichtderecho a la tutela judicial efectiva y a un juez imparcial
Recht auf Erhebung einer Nichtigkeitsklagecapacidad para actuar en anulación
Recht, eine Ehe einzugehenderecho a contraer matrimonio
Recht, eine Individualbeschwerde zu erhebenderecho de recurso individual
Recht eines Dritten an der Markederecho de un tercero en relación con la marca
Rechtsgrundlage einer Entscheidungbase legal de una decisión
Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigtenestatuto de residente de larga duración
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaftenilegalidad de un acto dimanante de una Institución comunitaria
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des RatesDirectiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo
Richtlinie über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -diensteDirectiva relativa a un marco regulador común de las redes y los servicios de comunicaciones electrónicas
Rückgängigmachung eines Veränderungsnachweisesanulación de una operación de actualización
sachliche Nachprüfung eines Urteilsrevisión en cuanto al fondo de una resolución
satzungsmäßiger Sitz einer Gesellschaftsede estatutaria de una sociedad
Schaffung einer einheitlichen Währungcreación de una moneda única
Schaffung einer Stellecreación de un puesto de trabajo
Schaffung einer Stellecreación de un empleo
Schaffung eines Arbeitsplatzescreación de un puesto de trabajo
Schutzverweigerung einer Markedenegación de protección de una marca
sich an ein Gericht wendenpedir justicia
sich auf ein Recht berufenhacer valer un derecho
sich auf ein Recht berufeninvocar un derecho
sich auf ein Recht berufenpretender un derecho
sich auf ein Recht berufenalegar un derecho
sich auf ein Recht berufenreclamar un derecho
sich der Gerichtsbarkeit eines Staates unterwerfenaceptar la jurisdicción de un Estado
sich durch einen Angestellten vertreten lassenactuar por medio de un empleado
sich um eine Stelle bewerbensolicitar
Sicherstellung gegen ein Risikocobertura de un riesgo
Sicherstellung gegen ein Risikogarantía de un riesgo
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltvisado para estancia de corta duración
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltvisado de estancia de corta duración
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltvisado de tipo C
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltvisado de viaje
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltvisado de estancia
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltvisado de corta duración
Sichtvermerk für einen längfristigen Aufenthaltvisado para estancia de larga duración
Sinn und Tragweite eines Urteilssentido y alcance de una sentencia
Sonderurlaub anlaesslich eines Todesfallspermiso por fallecimiento
Staatsangehöriger eines EWR-Staatesnacional del Espacio Económico Europeo
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Unionnacional de la Unión Europea
Stellung einer Kautionprestación de una garantía
stillschweigende Annahme einer Erbschaftaceptación tácita
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtesdelito relacionado con el ejercicio de una función pública
Straftatbestand der Verabredung einer strafbaren Handlunghecho calificado de conspiración
Strafverfahren gegen einen Richteracción penal ejercitada contra un Juez
Strafverfolgung eines Beamtendiligencia judicial en la que esté implicado un funcionario
Streichung einer Rechtssachearchivo del asunto
Streik einer Arbeitnehmergruppehuelga de una categoría laboral
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassunglitigios relativos a la explotación de sucursales, agencias o cualesquiera otros establecimientos
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sacheparticipar en un determinado asunto
Teilnahme an einer Straftatcomplicidad
Teilung eines Flurstückssegregación de una parcela a petición del propietario
Time-sharing-Nutzung eines Gebäudesinterés en propiedad compartida en un edificio
Träger eines öffentlichen Mandatspersona que actúa en virtud de un mandato conferido por la autoridad pública
Uebergang zu einer geringer entlohnten Arbeitrebajamiento de categoría profesional
Ueberspringen einer Dienstaltersstufeascenso de grado doble
Ueberspringen einer Dienstaltersstufeascenso doble
Ueberspringen einer Dienstaltersstufeascenso de doble escalafón
Uebertragung einer Aktiecesión de una acción
Um die Antworten zu erleichtern, ist ein Formblatt als Anlage beigefügt.A fin de facilitar las respuestas, se adjunta un formulario en el Anexo ....
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgradpérdida de categoría profesional
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgraddescenso de categoría profesional
Umsetzung auf einen niedriger eingestuften Arbeitsplatzpérdida de categoría profesional
Umsetzung auf einen niedriger eingestuften Arbeitsplatzdescenso de categoría profesional
unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sindinmuebles y muebles cubiertos por una misma póliza
unentgeltliche Erbringung einer Dienstleistungprestación de servicios a título gratuito
Ungültigkeit einer Ehenulidad del matrimonio
Ungültigkeit einer Eheinvalidez del matrimonio
unterlassen, einen Beschluß zu fassenabstenerse de pronunciarse
Unterlassung,die einen Ermessensmißbrauch darstelltabstención que constituyere una desviación de poder
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hatempresa que puede ser objeto de una sanción grave
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke, die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen istprohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen istprohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante
Unterstützung der Anträge einer Parteiapoyar las pretensiones de una de las partes
Unterstützung der Anträge einer Parteiapoyar las conclusiones de una de las partes
Untersuchung einer Beschwerdeinvestigación de las reclamaciones
Untersuchung eines Antragsinstrucción de una demanda
Ursache eines Anspruchshecho causante
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt werden kannresolución judicial pasible de recurso
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt worden istresolución judicial sometida a recurso
Verabredung einer strafbaren Handlungconspiración
Verbindung für die Zwecke einer gemeinsamen Entscheidungacumulación a efectos de la sentencia
Vereinbarung mit einer Brauereicontrato de venta de cerveza
Vereinbarung über die Beteiligung der Europäischen Atomgemeinschaft an der Erstellung eines Konzeptentwurfs für einen Internationalen Thermonuklearen Versuchsreaktor ITER mit Japan, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und den Vereinigten Staaten von AmerikaAcuerdo de participación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica en las actividades de Diseño Conceptual de un Reactor Termonuclear Experimental ITER junto con Japón, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y los Estados Unidos de América
Verfahren das internationalen Standards für einen fairen Prozess nicht entsprichtjuicio que no cumple los requisitos exigidos por las normas internacionales
Verfahren zur Eintragung einer Markeprocedimiento de registro de la marca
Verfahren zur Eintragung einer nationalen Markeprocedimiento de registro de una marca nacional
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Markeprocedimiento de nulidad de una marca
Verfahren zur Erteilung eines Sortenschutzrechtsprocedimiento para la concesión de una protección de la obtención vegetal
Verguetung aufgrund einer Haftungspflichtplus por cargo de responsabilidad
Verhalten einer Parteiactitud de una parte
Verhinderung eines Richters einer Kammerimpedimento de uno de los Jueces que componen una Sala
Verlaengerung einer Fristmoratoria
Verlaengerung einer Fristaplazamiento
Verlängerung eines Schengen-Visumsprórroga del derecho de residencia
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amtaudiencia de testigo o perito ante la Oficina
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnortsdeclaración de un testigo o un perito ante la autoridad judicial de su domicilio
Veroeffentlichung eines Schriftstueckspromulgación de un documento
Versagung eines Visumsdenegación de visado
Vertrag zugunsten eines Drittenestipulación en favor de un tercero
Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen GemeinschaftenTratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas
Vertrag zur Gründung einer Europäischen WirtschaftsgemeinschaftTratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea
Verurteilung zu einer entehrenden Freiheitsstrafepena aflictiva e infamante
Verweisung an ein anderes Gerichtreenvío a otro tribunal
Verweisung einer Rechtssache an das Plenumremisión de un asunto al Pleno
Verweisung einer Rechtssache an den Gerichtshofremisión de un recurso al Tribunal de Justicia
Verwendung einer anderen Sprache als Verfahrensspracheganz oder teilweiseempleo total o parcial de otra lengua
Veröffentlichung der Anmeldung einer Markepublicación del registro de la marca
Veröffentlichung einer geänderten Anmeldungpublicación de una solicitud modificada
Veröffentlichung eines beleidigenden Druckwerkspublicación de una obra difamatoria
Volleinzahlung einer Aktieliberación total de una acción
voller Beweis für den Personenstand,den eine Person erlangt hattítulos probatorios del estado adquirido por una persona
Vollstreckbarkeit eines Urteilsfuerza ejecutiva de una resolución
Vollziehung einer Eheconsumacíón del matrimonio
von Amts wegen einen rechtlichen Gesichtspunkt aufgreifenexaminar de oficio un fundamento de Derecho
Vordruck als Nachweis für einen Arbeitsvertragformulario como elemento de prueba de los contratos de trabajo
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewaltexistencia de caso fortuito o de fuerza mayor
vorläufige Vollstreckbarkeit eines Urteilsel carácter provisionalmente ejecutorio de una resolución
vorrangige Bearbeitung eines Asylantragsprocedimiento prioritario de examen de la solicitud de asilo
Vorrecht an der Ladung eines Schiffescrédito privilegiado sobre el cargamento del buque
Vorschlag für eine Sortenbezeichnungpropuesta de denominación de una variedad
Vorschlag für eine Verordnungpropuesta de reglamento
Vorsitzender einer interregionalen Gruppepresidente de grupo interregional
Vorvertrag auf Abschluss eines Einstellungsvertragsperíodo de prueba
Vorvertrag ueber den Abschluss eines Einstellungsvertragsperíodo de prueba
Wahlmänner einer parlamentarischen Versammlungelectores de una asamblea parlamentaria
Weigerung,eine Gesellschaft als Mitglied aufzunehmennegativa a aceptar a una sociedad como miembro
Weigerung,eine schwangere Frau einzustellennegativa de contratar a una mujer embarazada
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldungvalor de la presentación nacional de la solicitud
Zahlung einer Ausgleichsentschaedigungindemnización diferencial
Zahlung einer Ausgleichszulageindemnización diferencial
Zahlung einer Geldsummepago de una cantidad de dinero
Zahlung einer Zuschlagsgebührpago de una sobretasa
Zahlung,die den Verkaufspreis einer Ausrüstung ausmachtpago de los importes que constituyen el precio de venta de un equipo
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wirdmomento en que ocurre un suceso o se efectúa un acto
Zeitrang einer Markeantigüedad de una marca
Zerlegung eines Flurstückssegregación de una parcela a petición del propietario
zu einer Gemeingefahr für Personen führenrepresentar un peligro colectivo para las personas
zugunsten einer Zivilregierung zurücktretenentregar el poder a un gobierno civil
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländersdefunción declarada mediante resolución judicial
Zurückweisung einer Beschwerdedesestimación de la reclamación
Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbscomposición por monedas de la cesta del ecu
Zustellung einer Entscheidungnotificación de una resolución
Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu seinconsentimiento en obligarse por un tratado
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommenscompetencia de la Comunidad o de una de sus Instituciones para celebrar un acuerdo
Zweiterwerber einer Sachesubadquirente de una cosa
älteres entgegenstehendes Recht eines Drittenderecho anterior oponible de un tercero
Änderung der Wiedergabe einer Gemeinschaftsmarkemodificación de la representación gráfica de una marca comunitaria
Änderung der Wiedergabe einer Markemodificación de la representación gráficade una marca
Änderung einer eingetragenen Gemeinschaftsmarkemodificación de una marca comunitaria registrada
Übernahme eines Asylbewerbersasunción de responsabilidad respecto del solicitante de asilo
Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammerasignación de competencia a las Salas
Showing first 500 phrases