German | Spanish |
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittels | lugar de partida de un transporte de pasajeros |
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittels | lugar de llegada de un transporte de pasajeros |
Abkommen zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation für gewerbliche Muster und Modelle | Acuerdo por el que se establece una clasificación internacional de diseños industriales |
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes | Acuerdo entre los Estados de la AELC por el que se instituyen on órgano de vigilancia y un Tribunal de Justicia |
Ablehnung eines Visums | denegación de visado |
Ablehnung eines Zeugen | recusación de un testigo |
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigen | recusación de un testigo o de un perito |
Ablieferung eines aufgrund eines Werkvertrags hergestellten beweglicher Gegenstands | entrega de una ejecución de obra |
Abneigung gegen einen Beruf | desafecto a una profesión |
Abneigung gegen einen Beruf | desafecto a un trabajo |
Abruf eines Garantiebetrages | ejecución de una garantía a raíz de un impago |
Abschaffung einer Hoechstgrenze | supresión del tope máximo de cotización |
Abschlußzeugnis einer Berufsschule | diploma oficial de formación profesional |
Abschlußzeugnis einer Berufsschule | diploma de capacitación profesional |
Abtreten eines Anspruchs durch den Absender | renuncia del expedidor |
Abtreten eines Anspruchs durch den Absender | desistimiento del expedidor |
Abtretung einer Hypothek | cesión del crédito hipotecario |
Abwesenheit eines Generalanwalts | ausencia de un Abogado General |
Abwicklung einer Gesellschaft | liquidación de sociedad |
Abwicklung einer Gesellschaft | liquidación |
Aktionsplan zur Schaffung eines Marktes für Informationsdienste | Plan de acción para la creación de un mercado de servicios de la información |
als Vertreter eines Beteiligten tätig sein | intervenir en calidad de representantes de alguna de las partes |
an der Erledigung einer Sache nicht mitwirken | no participar en la solución de ningún asunto |
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktie | acción asignada al trabajador |
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktie | acción de trabajo |
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktie | acción de participación del personal |
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktie | acción colectiva de participación |
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktie | acción del personal |
Anbringung eines Stempels | sello |
Angebotsverfahren im Rahmen einer beschränkten Ausschreibung | licitación restringida |
Angehöriger eines Rechtsberufs | profesional de la justicia |
Angestellter einer juristischen Person | empleado que actúe por cuenta de una persona jurídica |
Anhebung einer Hoechstgrenze | elevación |
Ankunftszielort eines Personenbeförderungsmittels | lugar de partida de un transporte de pasajeros |
Anmelder einer Gemeinschaftsmarke | solicitante de una marca comunitaria |
Annullierung eines Visums | anulación de visado |
Anrufung einer höheren Instanz | someter un asunto a una instancia superior |
Anspruch auf ein gerechtes Verfahren | derecho a un proceso equitativo |
Anspruch auf ein gerechtes Verfahren | derecho a un juicio imparcial |
Anspruch auf ein gerechtes Verfahren | derecho a un juez imparcial |
Anstiftung zu einer Straftat | instigación de una infracción |
Antrag auf ein Gutachten | petición de dictamen consultivo |
Antrag auf Eintragung einer Marke | instancia para el registro de marca |
Antrag auf Eintragung eines teilweisen Rechtsübergangs | solicitud de registro de cesión parcial |
Antrag auf Erteilung einer EWG-Typgenehmigung | solicitud de homologación CEE de tipo |
Antrag auf Erteilung eines Nutzungsrechts | solicitud de derecho de explotación |
Antrag auf Nichtigerklärung der Wirkung einer Registrierung | solicitud de anulación de los efectos del registro |
Antrag auf Verhängung eines Zwangsgelds | solicitud de multa coercitiva |
Antrag auf Änderung eines erteilten Nutzungsrechts | solicitud de modificación de la licencia de explotación concedida |
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt | abogado que asiste o representa a una parte |
Anweisung auf ein verbilligtes Essen | vale de restaurante |
Anweisung auf ein verbilligtes Essen | bono de comida |
Anwesenheit eines Zeugen | testimonio |
Anwesenheit eines Zeugen | testificación |
Anzahl der einer Kammer zugeteilten Richter | número de jueces adscritos a la Sala |
Anzeige einer Abtretung | notificación de cesión de crédito |
Anzeige eines Arbeitsunfalls | declaración del accidente de trabajo |
Anzeige eines Arbeitsunfalls | declaración de accidente de trabajo |
Anzeige ueber eine Berufskrankheit | informe-propuesta de enfermedad profesional |
Aufenthaltserlaubnis zur Ausübung einer selbständigen Tätigkeit | autorización de trabajo por cuenta propia |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visado de residencia |
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt | visado de residencia y trabajo |
aufgrund eines Schiedsvertrags anhängig gemachter Streit | controversia sometida en virtud de un compromiso |
Aufhebung einer Entscheidung | revocación de una resolución |
Aufhebung einer Entscheidung | invalidación de un fallo judicial |
Aufhebung einer Entscheidung | infirmación de un fallo judicial |
Aufhebung einer Hoechstgrenze | supresión del tope máximo de cotización |
Aufhebung eines Urteils | invalidación de un fallo judicial |
Aufhebung eines Visums | retirada de visado |
Auflösung einer Beteiligung | liquidación de una participación |
Aufnahme eines Asylbewerbers | asunción de responsabilidad respecto del solicitante de asilo |
Aufnahme eines Mitglieds | admisión de un miembro |
Aufspaltung eines Warenzeichens infolge rechtsgeschäftlicher Übertragung | fraccionamiento de una marca debido a una cesión voluntaria |
Aufteilung eines Unternehmens | división de una empresa |
aus einer Stellung ausscheiden | presentar la dimisión |
ausdrückliche Annahme einer Erbschaft | aceptación expresa |
Ausfertigung eines Gesetzes | promulgación de una ley |
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeuge | testimonio de funcionario antes la jurisdicción nacional |
Ausscheiden eines Gesellschafters | baja de socio |
Ausschlagung einer Erbschaft | repudiación de la herencia |
Ausschlagung einer Erbschaft | renuncia a la herencia |
Aussteller eines Eigenwechsels | firmante de un documento a la orden |
Aussteller eines Orderpapiers | firmante de un documento a la orden |
Ausstellung einer Ausfertigung der Eintragungsurkunde | expedición de una copia del certificado de registro |
Austritt aus einer Organisation | retiro de una organización |
Ausuebung eines Amtes | desempeño de funciones |
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeit | ejercicio de una actividad profesional, retribuida o no |
Ausübung einer Erwerbstätigkeit ohne die erforderliche Erlaubnis | ejercicio de una actividad profesional sin autorización de trabajo |
Ausübung eines öffentlichen-rechtlichen Amtes | ejercicio de una función de Derecho público |
Ausübungung einer Beschäftigung | ejercicio de una profesión |
Behebung eines Mangels | defecto subsanado |
beiderseitige Strafbarkeit einer Tat | doble tipificación de los hechos |
beim Amt wird ein Haushaltsausschuß eingesetzt | se constituye en el seno de la Oficina un Comité Presupuestario |
beim Amt wird ein Verwaltungsrat errichtet | se constituirá en la Oficina un Consejo de Administración |
Beschlagnahme eines Luftfahrzeugs | apresamiento de una aeronave |
beschleunigte Bearbeitung eines Asylantrags | procedimiento acelerado de examen de la solicitud de asilo |
beschließen,daß jede Partei ihre eigenen Kosten trägt,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben ist | decidir, en circunstancias excepcionales, que cada parte abone sus propias costas |
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwalts | designar otro Asesor u otro Abogado |
Bestellung eines Bevollmaechtigten | elección de un mandatario |
Bestellung eines Bevollmaechtigten | designación de mandatario |
Bestellung eines dinglichen Rechts | constitución de un derecho real |
Bestellung eines gemeinsamen Vertreters | designación de un representante común |
Bestellung eines Rechtsanwalts durch eine Prozesspartei | designación de procurador |
Bestellung eines Rechtsanwalts durch eine Prozesspartei | designación de abogado |
bestimmte Wohnung innerhalb eines Ortes | residencia en un lugar determinado |
Bestimmung einer Betriebsordnung | disposición reglamentaria |
Bestimmung einer Geschaeftsordnung | disposición reglamentaria |
Bestimmung einer Verordnung | disposición reglamentaria |
Bestimmung einer Verordnung | cláusula reglamentaria |
Betrag einer Unterhaltsleistung | importe de una pensión alimentaria |
Betrugsdelikt im Rahmen einer kriminellen Vereinigung | estafa en banda organizada |
Bildung einer kriminellen Vereinigung | asociación con propósito delictivo |
Charta von Paris für ein neues Europa | Carta de París para una Nueva Europa |
das Amt erstellt einen Gemeinschaftsrecherchenbericht | la Oficina redactará un informe de búsqueda comunitaria |
das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft aus | el juez pronuncia la disolución de una sociedad |
das Recht,die Benutzung einer jüngeren Marke zu untersagen | derecho a prohibir la utilización de una marca posterior |
das Verfahrensrecht eines Mitgliedstaats | derecho procesal de un Estado miembro |
dem Amt eine völlige Selbständigkeit gewährleisten | asegurar la plena autonomía de la Oficina |
dem Amt eine völlige Unabhängigkeit gewährleisten | asegurar la independencia de la Oficina |
dem Arbeitgeber erteilte Erlaubnis zur Beschäftigung eines Ausländers | permiso de contratación |
den diplomatischen und konsularischen Schutz eines jeden Mitgliedstaats genießen | poder acogerse a la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro |
den ersten Grundstein fuer eine weitere und vertiefte Gemeinschaft legen | poner los primeros cimientos de una comunidad más amplia y profunda |
den Mitgliedern eine Änderung mitteilen | comunicar una modificación a los miembros |
den Zweck eines Vertrages vereiteln | frustrar el objeto de un tratado |
der Erlass oder die Aenderung einer Vorschrift | la adopción o la modificación de una disposición |
der Gegenstand eines Verzichts sein | ser objeto de renuncia |
der Personenstand einer minderjährigen Person | estatuto de menor de edad |
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurf | el Comité de Conciliación aprueba un texto conjunto |
der Verwaltungsrat gibt sich eine Geschäftsordnung | el Consejo de Administración adoptará su reglamento interno |
der Verwaltungsrat hält jährlich eine ordentliche Sitzung ab | el Consejo de Administración se reunirá en sesión ordinaria una vez al año |
der Verwaltungsrat wählt aus seinen Mitgliedern einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten | el Consejo de Administración elegirá entre sus miembros un Presidente y un Vicepresidente |
die Aktiva einer Gesellschaft veräußern | convertir los activos de la sociedad en dinero |
die Benutzung einer jüngeren Gemeinschaftsmarke | el uso de una marca comunitaria posterior |
die Benutzung einer nationalen Marke untersagen | prohibir el uso de una marca nacional |
die einen Tatbestand erfuellt | hecho constitutivo |
die Entscheidung ist ein vollstreckbarer Titel | la resolución tendrá carácter ejecutivo |
die Entscheidung ist ein vollstreckbarer Titel | la resolución tiene carácter ejecutivo |
die Erweiterung einer früheren Beweiserhebung anordnen | ordenar la ampliación de una diligencia de prueba |
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr | el BCE remitirá un informe anual sobre las actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año precedente y del año en curso al Parlamento Europeo,al Consejo y a la Comisión,así como al Consejo Europeo |
die Gemeinschaftsmarke gewährt ihrem Inhaber ein ausschließliches Recht | la marca comunitaria confiere a su titular un derecho exclusivo |
die Gemeinschaftsmarke kann nur für das gesamte Gebiet der Gemeinschaft Gegenstand eines Verzichts sein | la marca comunitaria sólo podrá ser objeto de renuncia para el conjunto de la Comunidad |
die gesetzliche Vertretung einer geisteskranken Person | representación legal de un demente |
die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragen | encargar a la Sala o al Juez Ponente la ejecución de diligencias de prueba |
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistand | la Comisión recomendará al Consejo la concesión de una asistencia mutua |
die Kommission kann eine Stellungnahme mit abweichenden Voranschlägen beifügen | la Comisión podrá adjuntar a este estado un dictamen que contenga previsiones divergentes |
die Kommission leitet unverzueglich das Verfahren ein | la Comisión iniciará sin demora el procedimiento |
dem obsiegenden Rechtsmittelführerdie Kosten einer unterliegenden Partei auferlegen | pagar las costas a la parte perdedora |
die Kosten teilen,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben ist | repartir las costas en circunstancias excepcionales |
die mit Wirkung für einen Mitgliedstaat international registrierten Marken | las marcas que hayan sido objeto de un registro internacional que surta efecto en un Estado miembro |
die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung einer einheitlichen Währung erfüllen | cumplir las condiciones necesarias para la adopción de una moneda única |
die ratio legis einer Bestimmung | la ratio legis de una disposición |
die Rechtssache einer Kammer zuweisen | atribuir el asunto a una Sala |
die Regel,welche an die Nationalität nur einer der beiden Parteien anknüpft | regla de competencia de la conexión con la nacionalidad de una de las dos partes solamente |
die Vermutung für einen Mißbrauch begründen | presumir sin más la existencia de una práctica ilícita |
die Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | la audencia de los testigos o peritos ante la Oficina |
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäre | las reglas de derecho internacional privado del Estado requerido |
die Wiederholung einer früheren Beweiserhebung anordnen | ordenar la repetición de una diligencia de prueba |
die Zulässigkeit eines gestellten Antrags | la admisibilidad de una moción propuesta |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. | El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005 |
Dritter,der zur Benutzung einer geographischen Bezeichnung berechtigt ist | tercero autorizado a utilizar una denominación geográfica |
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteils | ruptura de la fuerza de cosa juzgada de la sentencia |
Durchreise im Fall einer Rückführung | tránsito en aras de un alejamiento |
Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen | violación del juramento de los testigos y peritos |
Eidgenössische Volksinitiative "für ein flexibles Rentenalter ab 62 für Frau und Mann" | Iniciativa popular "Por una Edad de Jubilación Flexible a partir de los 62 Años para Hombres y Mujeres" |
Eidgenössische Volksinitiative "für einen Solar-Rappen" | Iniciativa popular "por un'centavo solar' |
eidliche Falschaussage eines Sachverständigen | falsa declaración de un perito |
Einberufung einer Hauptversammlung | convocatoria de junta general de accionistas |
Einberufung zu einer militärischen Wiederholungsübung | movilización de reservistas |
eine der beteiligten Unternehmen hat einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen | una de las empresas de que se trate puede ser objeto de una sanción grave |
Eingang einer Zahlung | pago considerado efectuado |
Einholung eines Rechtsgutachtens | consulta jurídica |
Einreichung einer Klage | presentación de una demanda |
Einreichung eines Antrags | presentación de una instancia |
einstweilige Massnahmen einschliesslich solcher, die auf eine Sicherung gerichtet sind | medidas provisionales y cautelares |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke | inscripción de una licencia o de otro derecho sobre una solicitud de marca comunitaria |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarke | inscripción de una licencia o de otro derecho sobre una marca comunitaria |
Eintragung einer Verpfändung | protección utilizada como constitución de una garantía |
Eintritt einer Sache an die Stelle einer anderen | subrogación real |
Eintritt einer Sache in ein an einer anderen Sache bestehendes Rechtsverhältnis | subrogación real |
Eintritt eines Schadens | supervención del daño |
Empfänger,der eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hat | destinatario identificado |
Ende einer Frist | conclusión del plazo |
Entschaedigung einer Berufskrankheit | indemnización por enfermedad profesional |
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruft | decisión del órgano jurisdiccional nacional que suspende el procedimiento y somete el asunto al Tribunal de Justicia |
Entscheidung eines Gerichts | resolución judicial |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisión sobre un marco regulador de la política del espectro radioeléctrico en la Comunidad Europea |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisión espectro radioeléctrico |
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist | decisión destinada a una persona física o jurídica |
Entscheidungen des Gerichts über einen Teil des Streitgegenstands | resoluciones del Tribunal de Primera Instancia que resuelvan parcialmente la cuestión de fondo |
Entschädigung für die Kündigung eines Vertrages | indemnización por la resolución del contrato |
Erfordernis der Unbekanntheit einer Tatsache | requisito de desconocimiento del hecho |
Erfordernis einer besonderen beruflichen Befähigung | requisito de una cualificación profesional específica |
Erfordernis einer Wohnzeit | requisito de residencia |
erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeit | irregularidad evidente a primera vista |
Erlaubnis zur Ausübung einer Beschäftigung | autorización de trabajo por cuenta ajena |
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit | autorización para trabajar |
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit | autorización de trabajo |
Errichtung eines Gerichts erster Instanz | creación de un Tribunal de Primera Instancia |
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hat | reparación de los daños causados por una Institución comunitaria |
Ersetzung der Zustellung durch eine Veröffentlichung | notificación sustituida por una publicación |
Erstattung einer Strafanzeige | presentación de una querella |
Erstattung einer Strafanzeige | presentación de una denuncia |
Erteilung eines Auszugs aus dem Register | expedición de un extracto del registro |
Erteilung eines Sichtvermerks | expedición de visado |
Erteilung eines Visums | expedición de visado |
es liegt in sachlicher Hinsicht ein Fehlurteil vor | se ha juzgado mal un punto de hecho |
es unterlassen,einen Beschluß zu fassen | abstenerse de pronunciarse |
extraterritoriale Anwendung einer Rechtsakte | aplicación extraterritorial de la legislación |
fachlicher Geltungsbereich eines Tarifvertrags | ámbito profesional de aplicación de un convenio colectivo |
fachlicher Geltungsbereich eines Tarifvertrags | categoría de aplicación de un convenio colectivo |
Fall einer extraterritorialen Rechtsprechung | caso de jurisdicción extraterritorial |
Familienangehöriger eines Ausländers | familiar de un extranjero |
Fernvernehmung eines Zeugen | interrogatorio de testigos a distancia |
Festsetzung einer Höchstgrenze | máximo fijado |
Festsetzung einer Höchstgrenze | tope |
Festsetzung einer Höchstgrenze | límite |
Feststellung eines Rechtsverlustes | comprobación de la pérdida de un derecho |
Frist für eine Klage | plazo de recurso |
fuer eine Arbeit geeignet | capacitado para un trabajo |
fuer eine Arbeit tauglich | capacitado para un trabajo |
für den Fall einer unversehrten Ankunft der Ladung am Bestimmungsort | en el caso de que el cargamento llegue sin daños a su destino |
für die Benutzung einer Ausrüstung gezahlte Gebühr | canon pagado por el uso de un equipo |
für die Rechtsanwendung ein unteilbares Ganzes bilden | constituir un todo indivisible a efectos de aplicación del Derecho |
für ein Kind aufkommen | asumir la carga de un niño |
für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommen | tener un niño a su cargo |
für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommen | tener un hijo a cargo |
für eine anderweitige Beschäftigung sorgen | reinsertar |
für eine gerichtliche Entscheidung zuständig sein | conocer las resoluciones judiciales |
für eine Sache zuständig sein | conocer de una causa |
für eine Strafverfolgung zuständige Gerichte | órgano jurisdiccional que tenga competencia penal |
für einen Mitgliestaat international registriert | registro internacional con efectos en un Estado miembro |
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. | Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. |
Gebiet einer Vertragspartei | territorio de una Parte contratante |
Gebühr für die Bearbeitung eines spezifischen Antrags | tasa por la tramitación de una solicitud específica |
Gebühr für die Erstellung einer Kopie | tasa por la expedición de una copia |
Gebühr für die Löschung der Eintragung einer Lizenz | tasa de cancelación de la inscripción de una licencia |
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | garantías financieras mutuas para la realización conjunta de proyectos específicos |
Geltendmachung eines Anspruchs | presentación de una demanda |
Geltendmachung eines Anspruchs | interposición de una demanda |
Geltungsbereich einer Rechtsnorm | ámbito de una ley |
Geltungsbereich eines Gesetzes | ámbito de una ley |
gemäß dem für den Schutz eines älteren Rechts maßgebenden nationalen Recht | con arreglo al derecho nacional que regula la protección de un derecho anterior |
Gericht, bei dem eine Klage anhängig ist | órgano jurisdiccional que conoce del litigio, del asunto |
Gericht, bei dem eine Klage anhängig ist | tribunal ante el que se formula la demanda |
Gericht eines Mitgliedstaates | órgano jurisdiccional de uno de los Estados miembros |
Gericht eines Mitgliedstaats | órgano jurisdiccional de uno de los Estados miembros |
Geschäftsführung einer Gesellschaft | gerencia de una sociedad |
Gestattung der Aufnahme einer Erwerbstätigkeit | autorización para trabajar |
Gestellung einer Kaution | prestación de una garantía |
Gewährung einer Leistung | beneficio de prestaciones |
Gewährung einer Leistung | concesión de una prestación |
Gewährung einer Leistung | pago de prestaciones |
Gewährung einer Leistung | disfrute de prestaciones |
Gewährung einer Leistung | concesión de prestaciones |
Gewährung einer Leistung | abono de una prestación |
Grund für die Schutzverweigerung einer Marke | motivo de denegación de una marca |
Gründung eines Handelsunternehmens | constitución de un comercio |
Gründungsurkunde einer internationalen Organisation | instrumento constitutivo de una organización internacional |
Gutschein für ein verbilligtes Essen | vale de restaurante |
hat ein Mitglied eine schwere Verfehlung begangen | si un miembro ha cometido una falta grave |
Herbeiführung einer Urabstimmung | consulta a la base |
Hinrichtung durch Verabreichung einer tödlichen Injektion | ejecución mediante inyección letal |
illegale Ein- und Ausreise von Personen | movimientos irregulares de personas |
im Interesse einer geordneten Rechtspflege | en interés de una buena administración de la justicia |
im Rahmen eines gemeinsamen Programms | en el marco de un programa común |
im Register eingetragener Inhaber eines Rechts | titular de un derecho inscrito en el Registro |
Inhaber eines Gewerbebetriebs | industrial |
Inhaber eines Handelsunternehmens | propietario de una empresa comercial |
Inhaber eines Sonderausweises | titular de salvoconducto |
Inhaber von einer Gemeinschaftsmarke | titular de marca comunitaria |
Inkrafttreten der rechtsgeschäftlichen Übertragung eines gemeinschaftlichen Sortenschutzrechts | momento en que surte efecto la transmisión de la protección comunitaria |
innerhalb einer Nachfrist eingereichte Gebühr | tasa pagada en un plazo adicional |
innerhalb eines Monats nach Eingang der Begründung | en el plazo de un mes después de recibido el escrito motivado |
Interinstitutionelle Vereinbarung vom 20. Dezember 1994 über ein beschleunigtes Arbeitsverfahren für die amtliche Kodifizierung von Rechtstexten | Acuerdo Interinstitucional de 20 de diciembre de 1994 sobre un método de trabajo acelerado con vistas a la codificación oficial de los textos legislativos |
jede Anmeldung, der die Bedeutung einer vorschriftsmäßigen nationalen Anmeldung zukommt | cualquier presentación que tenga el valor de una presentación nacional regular |
jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant ist | cualquier plan para adoptar una posición nacional o emprender una acción común |
jede Regierung besitzt ein Vetorecht | cada Gobierno dispondrá de un derecho de veto |
jeder Lizenznehmer kann einer vom Inhaber der Gemeinschaftsmarke erhobenen Verletzungsklage beitreten | en el proceso por violación entablado por el titular de la marca comunitaria podrá intervenir cualquier licenciatario |
Kind eines nicht verheirateten Paares | hijo de pareja no casada |
Kindesentführung durch einen Elternteil | secuestro parental |
Kindesentführung durch einen Elternteil | sustracción de menores |
Kindesentführung durch einen Elternteil | secuestro interparental |
Klage auf Feststellung einer Vertragsverletzung erheben | declarar una violación |
Klage auf Nichtigerklärung eines Schiedsspruchs | acción encaminada a anular un laudo arbitral |
Klage gegen ein Organ der Gemeinschaften | recurso interpuesto contra una Institución de las Comunidades |
Klage von Beamten und sonstigen Bediensteten eines Organs | recurso interpuesto por funcionario u otro agente de una Institución |
Klagen oder Verfahren zum Zweck der Untersagung der Benutzung einer Gemeinschaftsmarke anhängig machen | ejercitar acciones que tengan por objeto prohibir el uso de una marca comunitaria |
Korrumpierung einer Datenbasis | degradación de una base de datos |
Kumulativwirkung einer erneuten Besteuerung | efecto acumulativo de una nueva imposicion |
Kumulierungswirkung einer erneuten Besteuerung | efecto acumulativo de una nueva imposicion |
Laufzeit eines Patentes | duración de la patente |
Lebensdauer eines Patentes | duración de la patente |
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaft | orientaciones para una política comunitaria de las migraciones |
Lieferung eines Gegenstands | entrega de bienes |
Liquidation einer Gesellschaft | liquidación de sociedad |
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts | cancelación de la inscripción de una licencia o de otro derecho |
Löschung einer im Grundbuch stehenden Eintragung | cancelación de una inscripción en el registro de la propiedad |
Löschung eines nicht mehr bestehenden Flurstücks | supresión de una parcela |
Löschung eines nicht mehr bestehenden Flurstücks | exclusión de una parcela |
Maßnahmen,die einen bevorrechtigen Zugang schaffen | cualquier medida que establezca un acceso privilegiado |
mindestens ein Mitglied muß rechtskundig sein | al menos uno de sus miembros será jurista |
missbräuchliche Ausnutzung einer beherrschenden Stellung | abuso de posición dominante |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns handeln | actuar con la diligencia de un buen padre de familia |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns handeln | actuar como un buen padre de familia |
mit einer Nummer versehen,die an die Nummer der letzten Eintragung anschließt | numeración consecutiva |
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organ | persona u órgano a quien se haya encomendado una investigación o un dictamen pericial |
mit Wirkung für einen Mitgliedstaat international registriert werden | ser objeto de un registro internacional con efecto en un Estado miembro |
Miteigentümer eines Schiffes | quiñonero |
Miterben einer ungeteilten Erbmasse | coherederos de una herencia indivisa |
Mitgliederzahl einer Vereinigung | número de asociados |
Mitgliederzahl einer Vereinigung | efectivos de una asociación |
Mitgliedsbestand einer Vereinigung | número de asociados |
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt | Estado miembro acogido a una excepción |
Mord wegen Verstoßes gegen einen Ehrenkodex | crimen por honor |
nach welchen Modalitäten ein Streik ausgerufen werden kann | procedimiento de declaración de huelga |
nicht gerichtliche Auflösung einer Gesellschaft | disolución de una sociedad sin intervención del tribunal |
Nichtaussetzung einer Entscheidung | no suspensión de una resolución de acuerdo |
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wird | no ejecución de sentencias por las que se declara un incumplimiento |
Nichterfuellung einer Verpflichtung | incumplimiento de una obligación |
Nichterfuellung einer Verpflichtung | incumplimiento |
Nichtigerklärung einer Richtlinie | anulación de una Directiva |
Nichtigerklärung eines Patents | anulación de una patente |
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebt | recursos de nulidad anulación interpuestos contra las decisiones y recomendaciones Decisiones y Recomendaciones de la Alta Autoridad por uno de los Estados miembros o por el Consejo |
Nichtumsetzung einer Richtlinie | no adaptación del Derecho nacional a una Directiva |
Normalwert einer Dienstleistung | valor normal de un servicio |
Nutznießung eines Rechts | goce de un derecho |
Obmann eines Schiedsgerichts | tercer árbitro |
ohne Verfolgen eines Erwerbszweck | sin perseguir fines lucrativos |
Opfer einer Gewalttat | víctima de infracciones violentas |
Option aufgrund einer rechtlich verbindlichen Absprache | derecho de opción |
Optionsrecht auf ein Land | derecho de opción sobre una finca |
Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs | Código Internacional de Gestión de la Seguridad |
Pariser Charta für ein neues Europa | Carta de París para una Nueva Europa |
Partei eines Verfahrens | parte del procedimiento |
Piraterie einer Tonaufzeichnung | reproducción no autorizada de una grabación de sonido |
Protokoll eines Gerichtsvollziehers | información ad perpetuam |
Protokoll eines Gerichtsvollziehers | ad perpetuam rei memoriam |
Prüfung deutsche Recht macht die Eintragung eines Patents von dem Ergebnis einer Prüfung abhängig | examen |
Prüfungsausschuß für ein allgemeines Auswahlverfahren | tribunal de un concurso general |
Recht auf ein faires Verfahren | derecho a un juicio imparcial |
Recht auf ein faires Verfahren | derecho a un juicio justo |
Recht auf ein faires Verfahren | derecho a un juez imparcial |
Recht auf ein faires Verfahren | derecho a un proceso equitativo |
Recht auf ein gerechtes Verfahren | derecho a un juicio justo |
Recht auf ein gerechtes Verfahren | derecho a un proceso equitativo |
Recht auf eine Kundschaft | derecho de clientela |
Recht auf einen Persönlichkeitsbereich | derecho a la vida privada |
Recht auf einen Persönlichkeitsbereich | derecho a la intimidad |
Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht | derecho a la tutela judicial efectiva y a un juez imparcial |
Recht auf Erhebung einer Nichtigkeitsklage | capacidad para actuar en anulación |
Recht, eine Ehe einzugehen | derecho a contraer matrimonio |
Recht, eine Individualbeschwerde zu erheben | derecho de recurso individual |
Recht eines Dritten an der Marke | derecho de un tercero en relación con la marca |
Rechtsgrundlage einer Entscheidung | base legal de una decisión |
Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigten | estatuto de residente de larga duración |
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaften | ilegalidad de un acto dimanante de una Institución comunitaria |
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates | Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo |
Richtlinie über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste | Directiva relativa a un marco regulador común de las redes y los servicios de comunicaciones electrónicas |
Rückgängigmachung eines Veränderungsnachweises | anulación de una operación de actualización |
sachliche Nachprüfung eines Urteils | revisión en cuanto al fondo de una resolución |
satzungsmäßiger Sitz einer Gesellschaft | sede estatutaria de una sociedad |
Schaffung einer einheitlichen Währung | creación de una moneda única |
Schaffung einer Stelle | creación de un puesto de trabajo |
Schaffung einer Stelle | creación de un empleo |
Schaffung eines Arbeitsplatzes | creación de un puesto de trabajo |
Schutzverweigerung einer Marke | denegación de protección de una marca |
sich an ein Gericht wenden | pedir justicia |
sich auf ein Recht berufen | hacer valer un derecho |
sich auf ein Recht berufen | invocar un derecho |
sich auf ein Recht berufen | pretender un derecho |
sich auf ein Recht berufen | alegar un derecho |
sich auf ein Recht berufen | reclamar un derecho |
sich der Gerichtsbarkeit eines Staates unterwerfen | aceptar la jurisdicción de un Estado |
sich durch einen Angestellten vertreten lassen | actuar por medio de un empleado |
sich um eine Stelle bewerben | solicitar |
Sicherstellung gegen ein Risiko | cobertura de un riesgo |
Sicherstellung gegen ein Risiko | garantía de un riesgo |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visado para estancia de corta duración |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visado de estancia de corta duración |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visado de tipo C |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visado de viaje |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visado de estancia |
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt | visado de corta duración |
Sichtvermerk für einen längfristigen Aufenthalt | visado para estancia de larga duración |
Sinn und Tragweite eines Urteils | sentido y alcance de una sentencia |
Sonderurlaub anlaesslich eines Todesfalls | permiso por fallecimiento |
Staatsangehöriger eines EWR-Staates | nacional del Espacio Económico Europeo |
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union | nacional de la Unión Europea |
Stellung einer Kaution | prestación de una garantía |
stillschweigende Annahme einer Erbschaft | aceptación tácita |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | delito relacionado con el ejercicio de una función pública |
Straftatbestand der Verabredung einer strafbaren Handlung | hecho calificado de conspiración |
Strafverfahren gegen einen Richter | acción penal ejercitada contra un Juez |
Strafverfolgung eines Beamten | diligencia judicial en la que esté implicado un funcionario |
Streichung einer Rechtssache | archivo del asunto |
Streik einer Arbeitnehmergruppe | huelga de una categoría laboral |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | litigios relativos a la explotación de sucursales, agencias o cualesquiera otros establecimientos |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | participar en un determinado asunto |
Teilnahme an einer Straftat | complicidad |
Teilung eines Flurstücks | segregación de una parcela a petición del propietario |
Time-sharing-Nutzung eines Gebäudes | interés en propiedad compartida en un edificio |
Träger eines öffentlichen Mandats | persona que actúa en virtud de un mandato conferido por la autoridad pública |
Uebergang zu einer geringer entlohnten Arbeit | rebajamiento de categoría profesional |
Ueberspringen einer Dienstaltersstufe | ascenso de grado doble |
Ueberspringen einer Dienstaltersstufe | ascenso doble |
Ueberspringen einer Dienstaltersstufe | ascenso de doble escalafón |
Uebertragung einer Aktie | cesión de una acción |
Um die Antworten zu erleichtern, ist ein Formblatt als Anlage beigefügt. | A fin de facilitar las respuestas, se adjunta un formulario en el Anexo .... |
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgrad | pérdida de categoría profesional |
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgrad | descenso de categoría profesional |
Umsetzung auf einen niedriger eingestuften Arbeitsplatz | pérdida de categoría profesional |
Umsetzung auf einen niedriger eingestuften Arbeitsplatz | descenso de categoría profesional |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sind | inmuebles y muebles cubiertos por una misma póliza |
unentgeltliche Erbringung einer Dienstleistung | prestación de servicios a título gratuito |
Ungültigkeit einer Ehe | nulidad del matrimonio |
Ungültigkeit einer Ehe | invalidez del matrimonio |
unterlassen, einen Beschluß zu fassen | abstenerse de pronunciarse |
Unterlassung,die einen Ermessensmißbrauch darstellt | abstención que constituyere una desviación de poder |
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hat | empresa que puede ser objeto de una sanción grave |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke, die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | prohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | prohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante |
Unterstützung der Anträge einer Partei | apoyar las pretensiones de una de las partes |
Unterstützung der Anträge einer Partei | apoyar las conclusiones de una de las partes |
Untersuchung einer Beschwerde | investigación de las reclamaciones |
Untersuchung eines Antrags | instrucción de una demanda |
Ursache eines Anspruchs | hecho causante |
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt werden kann | resolución judicial pasible de recurso |
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt worden ist | resolución judicial sometida a recurso |
Verabredung einer strafbaren Handlung | conspiración |
Verbindung für die Zwecke einer gemeinsamen Entscheidung | acumulación a efectos de la sentencia |
Vereinbarung mit einer Brauerei | contrato de venta de cerveza |
Vereinbarung über die Beteiligung der Europäischen Atomgemeinschaft an der Erstellung eines Konzeptentwurfs für einen Internationalen Thermonuklearen Versuchsreaktor ITER mit Japan, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und den Vereinigten Staaten von Amerika | Acuerdo de participación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica en las actividades de Diseño Conceptual de un Reactor Termonuclear Experimental ITER junto con Japón, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y los Estados Unidos de América |
Verfahren das internationalen Standards für einen fairen Prozess nicht entspricht | juicio que no cumple los requisitos exigidos por las normas internacionales |
Verfahren zur Eintragung einer Marke | procedimiento de registro de la marca |
Verfahren zur Eintragung einer nationalen Marke | procedimiento de registro de una marca nacional |
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Marke | procedimiento de nulidad de una marca |
Verfahren zur Erteilung eines Sortenschutzrechts | procedimiento para la concesión de una protección de la obtención vegetal |
Verguetung aufgrund einer Haftungspflicht | plus por cargo de responsabilidad |
Verhalten einer Partei | actitud de una parte |
Verhinderung eines Richters einer Kammer | impedimento de uno de los Jueces que componen una Sala |
Verlaengerung einer Frist | moratoria |
Verlaengerung einer Frist | aplazamiento |
Verlängerung eines Schengen-Visums | prórroga del derecho de residencia |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audiencia de testigo o perito ante la Oficina |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | declaración de un testigo o un perito ante la autoridad judicial de su domicilio |
Veroeffentlichung eines Schriftstuecks | promulgación de un documento |
Versagung eines Visums | denegación de visado |
Vertrag zugunsten eines Dritten | estipulación en favor de un tercero |
Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften | Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas |
Vertrag zur Gründung einer Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea |
Verurteilung zu einer entehrenden Freiheitsstrafe | pena aflictiva e infamante |
Verweisung an ein anderes Gericht | reenvío a otro tribunal |
Verweisung einer Rechtssache an das Plenum | remisión de un asunto al Pleno |
Verweisung einer Rechtssache an den Gerichtshof | remisión de un recurso al Tribunal de Justicia |
Verwendung einer anderen Sprache als Verfahrensspracheganz oder teilweise | empleo total o parcial de otra lengua |
Veröffentlichung der Anmeldung einer Marke | publicación del registro de la marca |
Veröffentlichung einer geänderten Anmeldung | publicación de una solicitud modificada |
Veröffentlichung eines beleidigenden Druckwerks | publicación de una obra difamatoria |
Volleinzahlung einer Aktie | liberación total de una acción |
voller Beweis für den Personenstand,den eine Person erlangt hat | títulos probatorios del estado adquirido por una persona |
Vollstreckbarkeit eines Urteils | fuerza ejecutiva de una resolución |
Vollziehung einer Ehe | consumacíón del matrimonio |
von Amts wegen einen rechtlichen Gesichtspunkt aufgreifen | examinar de oficio un fundamento de Derecho |
Vordruck als Nachweis für einen Arbeitsvertrag | formulario como elemento de prueba de los contratos de trabajo |
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt | existencia de caso fortuito o de fuerza mayor |
vorläufige Vollstreckbarkeit eines Urteils | el carácter provisionalmente ejecutorio de una resolución |
vorrangige Bearbeitung eines Asylantrags | procedimiento prioritario de examen de la solicitud de asilo |
Vorrecht an der Ladung eines Schiffes | crédito privilegiado sobre el cargamento del buque |
Vorschlag für eine Sortenbezeichnung | propuesta de denominación de una variedad |
Vorschlag für eine Verordnung | propuesta de reglamento |
Vorsitzender einer interregionalen Gruppe | presidente de grupo interregional |
Vorvertrag auf Abschluss eines Einstellungsvertrags | período de prueba |
Vorvertrag ueber den Abschluss eines Einstellungsvertrags | período de prueba |
Wahlmänner einer parlamentarischen Versammlung | electores de una asamblea parlamentaria |
Weigerung,eine Gesellschaft als Mitglied aufzunehmen | negativa a aceptar a una sociedad como miembro |
Weigerung,eine schwangere Frau einzustellen | negativa de contratar a una mujer embarazada |
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung | valor de la presentación nacional de la solicitud |
Zahlung einer Ausgleichsentschaedigung | indemnización diferencial |
Zahlung einer Ausgleichszulage | indemnización diferencial |
Zahlung einer Geldsumme | pago de una cantidad de dinero |
Zahlung einer Zuschlagsgebühr | pago de una sobretasa |
Zahlung,die den Verkaufspreis einer Ausrüstung ausmacht | pago de los importes que constituyen el precio de venta de un equipo |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento en que ocurre un suceso o se efectúa un acto |
Zeitrang einer Marke | antigüedad de una marca |
Zerlegung eines Flurstücks | segregación de una parcela a petición del propietario |
zu einer Gemeingefahr für Personen führen | representar un peligro colectivo para las personas |
zugunsten einer Zivilregierung zurücktreten | entregar el poder a un gobierno civil |
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländers | defunción declarada mediante resolución judicial |
Zurückweisung einer Beschwerde | desestimación de la reclamación |
Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbs | composición por monedas de la cesta del ecu |
Zustellung einer Entscheidung | notificación de una resolución |
Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu sein | consentimiento en obligarse por un tratado |
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommens | competencia de la Comunidad o de una de sus Instituciones para celebrar un acuerdo |
Zweiterwerber einer Sache | subadquirente de una cosa |
älteres entgegenstehendes Recht eines Dritten | derecho anterior oponible de un tercero |
Änderung der Wiedergabe einer Gemeinschaftsmarke | modificación de la representación gráfica de una marca comunitaria |
Änderung der Wiedergabe einer Marke | modificación de la representación gráficade una marca |
Änderung einer eingetragenen Gemeinschaftsmarke | modificación de una marca comunitaria registrada |
Übernahme eines Asylbewerbers | asunción de responsabilidad respecto del solicitante de asilo |
Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammer | asignación de competencia a las Salas |