DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing Schiff | all forms | exact matches only
GermanFrench
Abbrechen eines Schiffesdépécement
Abbrechen eines Schiffesdépeçage
Abladen eines Schiffesdécharge
Abladen eines Schiffesdécharge des marchandises
Abladen eines Schiffesdécharge d'un navire
Abladen eines Schiffesdéchargement
an einem Schiffe vorbeifahrendoubler un vaisseau de vitesse
an einem Schiffe vorbeifahrendoubler un vaisseau
Anlage I zum Internationalen Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement:InternationaleSchweizerischeOrdnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der EisenbahnRID/RSDAnnexe I à la convention internationale concernant le transport des marchandises par chemins de ferCIMet au règlement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport:règlement internationalSuisseconcernant le transport des marchandises dangereuses par chemis de ferRID/RSD
Anlage I zum Internationalen Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement:Vorschriften über die von der Beförderung ausgeschlossenen oder bedingungsweise zur Beförderung zugelassenen Stoffe und GegenständeRID/RSDAnnexe I à la convention internationale concernant le transport des marchandises par chemins de ferCIMet au règlement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport:prescriptions relatives aux matières et objets exclus du transport ou admis au transport sous certaines conditionsRID/RSD
Aufstand an Bord eines Schiffes auf hoher Seerévolte à bord d'un navire en haute mer
Ausführungsbestimmung zu den Vorschriften betreffend die Vermehrung der Sicherheit der Reisenden auf SchiffenDisposition pour l'exécution du règlement concernant l'augmentation de la sécurité des voyageurs à bord des bateaux
Ausführungsbestimmungen vom 14.März 1994 zur Verordnung über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher SchiffahrtsunternehmenDispositions d'exécution du 14 mars 1994 de l'ordonnance sur la construction et l'exploitation des bateaux et installations des entreprises publiques de navigation
Ausrüster des Schiffesarmateur-gérant du navire
Befrachtung eines Schiffesnolissement
Befrachtung eines Schiffesnolisement
Beitrag des Schiffes zur grossen Havareicontribution du navire aux avaries communes
Beschlagnahme neutraler Schiffeangarie
Bundesgesetz über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenLoi fédérale sur les transports par chemins de fer et par bateaux
Bundesratsbeschluss betreffend die Genehmigung der revidierten Anlagen I zum internationalen Übereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr und zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenArrêté du Conseil fédéral approuvant les nouvelles annexes I à la convention internationale sur le transport des marchandises par chemins de fer et au règlement sur les transports par chemins de fer et par bateaux
Bundesratsbeschluss betreffend die Genehmigung der revidierten Anlagen I zum internationalen Übereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr und zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenArrêté du Conseil fédéral approuvant les nouvelles annexes I à la convention internationale sur le transport vccdes marchandises par chemins de fer et au règlement sur les transports par chemins de fer et par bateaux
Bundesratsbeschluss betreffend die Sondervorschriften über die Zulassung von Flüssiggasanlagen an Bord von Schiffen,die für die Beförderung brennbarer Flüssigkeiten auf dem Rhein bestimmt sindArrêté du Conseil fédéral mettant en vigueur le règlement particulier relatif à l'admission des installations utilisant des gaz liquéfiés à bord des bâtiments destinés au transport de liquides combustibles sur le Rhin
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung des Reglementes über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenArrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement sur les transports par chemins de fer et par bateaux
Bundesratsbeschluss über die regelmässige Beförderung von Personen mit SchiffenArrêté du Conseil fédéral concernant le transport régulier de personnes par bateaux
das Schiff oder die Ladung rettensauver le navire ou la cargaison
ein Schiff anhalten und ausfragenarraisonner un vaisseau
ein Schiff anhalten und die Schiffspapiere überprüfenarraisonner un vaisseau
ein Schiff beschlagnahmenmettre arrêt sur un navire
ein Schiff ins Register eintragenimmatriculer un bateau
ein Schiff mietendonner un navire à fret
ein Schiff mietenprendre un navire à fret
ein Schiff mietencharger à fret
ein Schiff registrierenimmatriculer un bateau
ein Schiff vermietenfréter
ein Schiff vermietendonner un navire à fret
ein Schiff vermietenprendre un navire à fret
ein Schiff von Stapel lassenlancer un navire
eine Urkunde über die französische Staatsangehörigkeit eines Schiffes besitzenavoir une francisation
Eintragung des Schiffesenregistrement du navire
Empfehlung Nr.187 betreffend die Heuern und die Arbeitszeit der Seeleute und die Besatzungsstärke der SchiffeRecommandation no 187 concernant les salaires et la durée du travail des gens de mer et les effectifs des navires
Festhalten des Schiffesdétention
Festhalten des Schiffessaisie du navire
Festhalten des Schiffesarrêt
frei Schiff frei Gutle pavillon couvre la marchandise
Gefahren der See,denen Schiff und Güter ausgesetzt sindpérils de mer
Gefahren der See,denen Schiff und Güter ausgesetzt sindfortunes de mer
Gerichtsbarkeit an Bord der Schiffeconseil de justice
Gesetz zur Regelung der Ruhezeiten der Besatzungsmitglieder, der Zusammensetzung der Besatzung und der Fahrzeiten von Schiffen auf BinnengewässernLoi sur le temps de navigation et les effectifs d'équipage dans la navigation intérieure
Haftungsvorrecht am Schiffprivilège sur le navire
Hypothek und Pfandrecht an Schiffenhypothèque,mort-gage et gage sur navire
Internationales Übereinkommen zur einheitlichen Festlegung einzelner Regeln über die Immunität der staatlichen Schiffemit ZusatzprotokollConvention internationale pour l'unification de certaines règles concernant les immunités de navires de l'Etatavec protocole additionnel
Internationales Übereinkommen zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über den Zusammenstoss von Schiffenmit ZusatzartikelConvention internationale pour l'unification de certaines règles en matière d'abordageavec article additionnel
Internationales Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrIÜGund Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement:Revidierte Anlage IVorschriften über die nur bedingungsweise zur Beförderung zugelassenen Stoffe und GegenständeConvention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de ferCIMet règlement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRT:Annexe Iprescriptions relatives aux matières et objets admis au transport sous certaines conditions
kommerzielle Führung des Schiffesconduite commerciale du navire
mit Schiffen unbefahrbarinnavigable
mit Schiffen unfahrbarinnavigable
Miteigentümer eines Schiffesquirataire
nautische Führung des Schiffesconduite nautique du navire
Nettoausmass eines Schiffesjauge nette
Notenaustausch vom 15.September/7.November 1955 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Südafrikanischen Union betreffend die Vermeidung der Doppelbesteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes des 15 septembre/7 novembre 1955 entre le gouvernement suisse et le gouvernement de l'Union de l'Afrique du Sud concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime et aérienne
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder Luftfahrtunternehmungensiehe auch AS 1954 1073Echange de notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement danois concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime ou aériennevoir aussi RO 1954 1099
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder LuftfahrtunternehmungenEchange des notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement danois concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime ou aérienne
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement brésilien concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
Notenwechsel vom 26.Juni /11.September 1957 zwischen der Schweiz und dem Libanon betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes des 26 juin/11 septembre 1957 entre la Suisse et le Liban concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel vom 4.November/29.Dezember 1964 zwischen der Schweiz und Jugoslawien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes des 4 novembre/29 décembre 1964 entre la Suisse et la Yougoslavie concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Belgischen Regierung betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt in der Schweiz und im Belgischen KongoEchange de notes entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement belge concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne en Suisse et au Congo belge
Notenwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Kanada über die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement du Canada concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et la Belgique concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und Bulgarien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et la Bulgarie concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und der Republik Uruguay betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et la République d'Uruguay concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und Ghana betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et le Ghana concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und Nigeria betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et le Nigéria relatives à l'imposition d'entreprises de navigation maritime ou aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und Polen betrefffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et la Pologne concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
Notenwechsel zwischen der Schweiz und Rumänien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et la Roumanie concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe(mit Internationalem Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch SchiffeProtocole de 1978 relatif à la convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires(avec convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires
Prämie für Zeitgewinn beim Laden und Abladen von Schiffendespatch money
Rechtsstellung der Schiffecondition juridique des navires
Registrierung des Schiffesenregistrement du navire
Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglementRèglement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport
Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglementmit Anlagen I-IXRèglement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transportavec annexes I-IX
Schiedsgericht bei Versicherungen von Schiffendispache
Schiff,das die Flagge eines Drittlandes führtnavire battant pavillon de pays tiers
Schiff mit großer Tonnagenavire de gros tonnage
Schweizerisch-argentinischer Notenaustausch betreffend die Besteuerung von Unternehmen der Schiff-oder LuftfahrtEchange de notes entre la Suisse et l'Argentine concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Seeuntüchtigkeit eines Schiffesinnavigabilité
Seewurf von Ladung bei gemeinsamer Gefahr für Schiff und Ladungjet à la mer
Seewurf von Ladung bei gemeinsamer Gefahr für Schiff und Ladungjet de cargaison
Sondervorschriften über die Zulassung von Flüssiggasanlagen an Bord von Schiffen,die für die Beförderung brennbarer Flüssigkeiten auf dem Rhein bestimmt sindRèglement particulier relatif à l'admission des installations utilisant des gaz liquéfiés à bord des bâtiments destinés au transport de liquides combustibles sur le Rhin
Staatszugehörigkeit des Schiffesnationalité du navire
unter Schweizerflagge fahrendes Schiffnavire battant pavillon suisse
Urkunde über die französische Staatsangehörigkeit eines Schiffesacte de francisation
Vereinbarung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Irlands betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und LuftfahrtAccord entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de l'Irlande concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Vereinbarung zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung auf Schiffen öffentlicher Schiffahrtsunternehmungen auf der Strecke Konstanz/Kreuzlingen-Stein am RheinArrangement concernant le contrôle sur les bateaux des entreprises publiques de navigation sur le parcours Kreuzlingen/ Constance-Stein am Rhein
Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Grenzabfertigung auf Schiffen,die auf dem Luganer-und dem Langensee verkehrenAccord entre la Suisse et l'Italie relatif à l'institution d'un contrôle douanier sur les bateaux naviguant sur le lac de LuganoCeresioet sur le lac MajeurVerbano
Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko über die Besteuerung von Unternehmen der Schiff-und LuftfahrtAccord entre la Confédération suisse et le Royaume du Maroc concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne
Verfügung des EPED betreffend die Ergänzung der Anlage I zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglementStellung besonderer Wagen für Munitionssendungen von mindestens 1000 kg als Eil-oder Fracht-StückgutOrdonnance no 2 du DFPCF complétant l'annexe I au règlement qui concerne les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transportUtilisation de wagons particuliers pour les envois de munition d'au moins 1000 kg remis au transport comme expéditions partielles en grande ou en petite vitesse
Verfügung des EPED betreffend die Ergänzung der Anlage I zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglementAufnahme von Pentastit und Plastischem Sprengstoff in die Randnummer 21Ordonnance du DFPCF complétant l'annexe I au règlement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transportInclusion de la pentastite et de l'explosif plastique sous numéro marginal 21
Verfügung des EVD über die Reinigung,Waschung und Desinfektion der zum Tiertransport verwendeten Eisenbahnwagen und SchiffeOrdonnance du DFEP concernant le nettoyage,le lavage et la désinfection des wagons et bateaux ayant servi au transport des animaux
Verfügung des EVED über die Inkraftsetzung der Verordnung über die Zulassung von Flüssiggasanlagen an Bord von Schiffen,die für die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein bestimmt sindOrdonnance du DFTCE mettant en vigueur le règlement particulier relatif à l'admission des installations à gaz liquéfiés à bord des bateaux destinés au transport de matières dangereuses sur le Rhin
Vermietung eines Schiffesfret
Verordnung betreffend die Bemannung der den Rhein von der schweizerischen Landesgrenze bis zu Mittleren Rheinbrücke in Basel befahrenden SchiffeOrdonnance relative à la composition de l'équipage des bateaux naviguant sur le Rhin entre la frontière suisse et le pont "Mittlere Rheinbrücke" à Bâle
Verordnung betreffend die Erteilung von Schifferpatenten zur Führung von Schiffen auf dem Bodensee,auf dem Untersee und dem Rhein zwischen Konstanz und SchaffhausenRèglement d'exécution concernant l'octroi de navigation pour conduire des bateaux sur le lac de Constance,le lac inférieur et le Rhin entre Constance et Schaffhouse
Verordnung 3 des EPED betreffend die Änderung der Anlage II zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglementOrdonnance 3 du DFPCF modifiant l'annexe II au règlement qui concerne les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport
Verordnung vom 14.März 1994 über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher SchiffahrtsunternehmenOrdonnance du 14 mars 1994 sur la construction et l'exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation
Verordnung über die Schiffe der Bundesverwaltung und ihre FührerOrdonnance sur les bateaux de l'administration fédérale et leurs conducteurs
Verordnung über die Tarife für Militärtransporte auf Eisenbahnen und SchiffenOrdonnance concernant les tarifs pour les transports militaires par chemins de fer et par bateaux
Verordnung über die Typenprüfung von SchiffenOrdonnance sur l'expertise des types de bateaux
Verordnung über die Untersuchung der den Rhein von der schweizerischen Landesgrenze bis zur Mittleren Rheinbrücke in Basel befahrenden SchiffeOrdonnance relative à la visite des bateaux naviguant sur le Rhin entre la frontière suisse et le pont "Mittlere Rheinbrücke" à Bâle
Verordnung über die Untersuchung der den Rhein von der schweizerischen Landesgrenze bis zur Mittleren Rheinbrücke in Basel befahrenden Schiffe und FlösseOrdonnance concernant la visite des bâtiments et radeaux naviguant sur le Rhin entre la frontière suisse et le pont "Mittlere Rheinbrücke" à Bâle
Verordnung über die Untersuchung der Druckluftbehälter für Verbrennungsmotoren auf Schiffen konzessionierter UnternehmungenRèglement d'exécution concernant l'examen des récipients à air comprimé pour les moteurs à combustion des bateaux d'entreprises concédées
Verordnung über die Zulassung von Flüssiggasanlagen an Bord von Schiffen,die für die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein bestimmt sindRèglement particulier relatif à l'admission des installations à gaz liquéfiés à bord des bateaux destinés au transport de matières dangereuses sur le Rhin
Vorrecht an der Ladung eines Schiffesprivilège sur la cargaison d'un navire
Vorschriften betreffend Vermehrung der Sicherheit der Reisenden an Bord der SchiffeRèglement d'exécution concernant l'augmentation de la sécurité des voyageurs à bord des bateaux
York-Antwerpener Regeln 1950 festgesetzt für die Verteilung der Havarie-kosten zwischen Schiff,Ladung und Frachtgeldrègles d'York et d'Anvers établies en 1950 pour la répartition des frais d'avarie commune entre le navire,la cargaison et le fret
Ziehen der Schiffehalage
Zulassung des Schiffes zur Seeschiffahrtdroit du navire de naviguer sur mer
Zulassung des Schiffes zur Seeschiffahrtdroit de naviguer sur mer
Zurückhalten und Beschlagnahme von Schiffen im Hafenembargo
Übereinkommen Nr.180 über die Arbeitszeit der Seeleute und die Besatzungsstärke der SchiffeConvention no 180 concernant la durée du travail des gens de mer et les effectifs des navires
Übereinkommen Nr.27 über die Gewichtsbezeichnung an schweren,auf Schiffen beförderten FrachtstückenConvention no 27 concernant l'indication du poids sur les gros colis transportés par bateau
Überprüfung an Bord des Schiffesinspection matérielle d'un navire