DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing eint | all forms
GermanGreek
Aberkennung eines Rechtsέκπτωση από δικαίωμα
Abkommen zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation für gewerbliche Muster und Modelleσυμφωνία για την καθιέρωση διεθνούς ταξινόμησης των βιομηχανικών σχεδίων και υποδειγμάτων
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines GerichtshofesΣυμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου
Abkommen,das durch Einführung von Zusammenarbeitsverfahren einen besonderen institutionellen Rahmen schafftσυμφωνία που δημιουργεί ειδικό θεσμικό πλαίσιο μέσω της οργάνωσης διαδικασιών συνεργασίας
Ablehnung eines Vertragsαποκήρυξη συνθήκης
Ablehnung eines Visumsαπόρριψη αίτησης θεώρησης
Ablehnung eines Visumsαπόρριψη αιτήματος για χορήγηση θεώρησης εισόδου
Ablehnung eines Visumsάρνηση χορήγησης θεώρησης
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigenεξαίρεση ενός μάρτυρα ή ενός πραγματογνώμονα
Ablieferung eines aufgrund eines Werkvertrags hergestellten beweglicher Gegenstandsπαράδοση εργασίας φασόν
Abneigung gegen einen Berufέλλειψη ενδιαφέροντος για επάγγελμα
Abruf eines Garantiebetragesκατάπτωση εγγυήσεων συνεπεία αθέτησης υποχρεώσεων
Abschaffung einer Hoechstgrenzeκατάργηση του ανώτατου μισθού για υπολογισμό εισφορών
Abschlußzeugnis einer Berufsschuleπιστοποιητικό επαγγελματικής ικανότητας
Abschlußzeugnis einer Berufsschuleδίπλωμα επαγγελματικής εκπαίδευσης
Abtreten eines Anspruchs durch den Absenderπαραίτηση του αποστολέα από την απαίτηση
Abtretung einer Hypothekεκχώρηση υποθήκης
Abtretung eines Anspruchsεκχώρηση μιας απαίτησης
Abtretung eines Anspruchsεκχώρηση ενός δικαιώματος
Abtretung eines Rechtsεκχώρηση μιας απαίτησης
Abwesenheit eines Generalanwaltsαπoυσία γεvικoύ εισαγγελέα
Abwicklung einer Gesellschaftεκκαθάριση επιχείρησης
Allgemeinverbindlicherklärung eines Tarifvertragsεπέκταση του πεδίου ισχύος μιας συλλογικής σύμβασης
Allgemeinverbindlicherklärung eines Tarifvertragsκήρυξη ως γενικά υποχρεωτικής μιας συλλογικής σύμβασης
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieμετοχή εργασίας
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieμετοχή προσωπικού
an einen Arbeitnehmer ausgegebene Aktieμετοχή εργαζομένου
Anbringung eines Stempelsεπίθεση σφραγίδας
Angebotsverfahren im Rahmen einer beschränkten Ausschreibungδιαδικασία υποβολής προσφορών περιορισμένης συμμετοχής
Angehoeriger eines dritten Staatesυπήκοος τρίτου Kράτους
Angehöriger eines Rechtsberufsασκών συναφές προς τη δικαιοσύνη επάγγελμα
Angestellter einer juristischen Personυπάλληλος νομικού προσώπου
Anhebung einer Hoechstgrenzeανύψωση του ανώτατου μισθού για υπολογισμό εισφορών
Anmelder einer Gemeinschaftsmarkeκαταθέτης κοινοτικού σήματος
Annullierung eines Visumsακύρωση της θεώρησης
Anrufung einer höheren Instanzπροσφυγή σε ανώτερο δικαστήριο
Anspruch auf ein gerechtes Verfahrenδικαίωμα σε δίκαιη δίκη
Anstiftung zu einer Straftatηθική αυτουργία σε αξιόποινη πράξη
Antrag auf ein Gutachtenπαραπομπή για την έκδοση συμβουλευτικής γνώμης
Antrag auf Eintragung einer Markeαίτημα καταχώρησης σήματος
Antrag auf Eintragung eines teilweisen Rechtsübergangsαίτηση για καταχώρηση μερικής μεταβίβασης
Antrag auf Erteilung einer EWG-Typgenehmigungαίτηση έγκρισης τύπου ΕΟΚ
Antrag auf Erteilung eines Gebrauchsmustersαίτηση χορήγησης υποδείγματος χρησιμότητας
Antrag auf Erteilung eines Nutzungsrechtsαίτηση για τη χορήγηση δικαιώματος εκμετάλλευσης
Antrag auf Erteilung eines Patentsαίτηση χορήγησης διπλώματος ευρεσιτεχνίας
Antrag auf Nichtigerklärung der Wirkung einer Registrierungαίτηση ακυρώσεως των αποτελεσμάτων μιας καταχώρησης
Antrag auf Verhängung eines Zwangsgeldsαίτηση χρηματικής ποινής
Antrag auf Änderung eines erteilten Nutzungsrechtsαίτημα για τροποποίηση παραχωρηθέντος δικαιώματος εκμετάλλευσης
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftrittπληρεξούσιος δικηγόρος
Anweisung auf ein verbilligtes Essenκουπόνι φαγητού
Anzahl der einer Kammer zugeteilten Richterαριθμός των τοποθετημένων στο τμήμα δικαστών
Anzeige eines Arbeitsunfallsδήλωση εργατικού ατυχήματος
Anzeige ueber eine Berufskrankheitδήλωση επαγγελματικής ασθένειας
a)offiziell anerkannte Benennung für einen Beruf b)Bezeichnung,unter der ein Beruf ausgeübt wirdεπαγγελματικός τίτλος
a)offiziell anerkannte Benennung für einen Beruf b)Bezeichnung,unter der ein Beruf ausgeübt wirdεπαγγελματική κατάταξις
Aufenthaltserlaubnis zur Ausübung einer selbständigen Tätigkeitάδεια διαμονής για άσκηση μη μισθωτής δραστηριότητας
Aufenthaltserlaubnis zur Ausübung einer selbständigen Tätigkeitάδεια διαμονής για άσκηση ανεξάρτητης οικονομικής δραστηριότητας
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtθεώρηση διαμονής
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtθεώρηση εργασίας και διαμονής
aufgrund eines Schiedsvertrags anhängig gemachter Streitδιαφορά υποβαλλόμενη δυνάμει συμβάσεως διαιτησίας
Aufhebung einer Entscheidungακύρωση απόφασης
Aufhebung einer Entscheidungεξαφάνιση αποφάσεως
Aufhebung einer Entscheidungανάκληση αποφάσεως
Aufhebung einer Hoechstgrenzeκατάργηση του ανώτατου μισθού για υπολογισμό εισφορών
Aufhebung eines Urteilsεξαφάνιση αποφάσεως
Aufhebung eines Visumsανάκληση της θεώρησης
Auflösung einer Beteiligungεκκαθάριση μιας συμμετοχής
Aufnahme eines Asylbewerbersαναδοχή αιτούντος άσυλο
Aufnahme eines Mitgliedsαποδοχή ενός μέλους
Aufspaltung eines Warenzeichens infolge rechtsgeschäftlicher Übertragungκατάτμηση σήματος οφειλόμενη σε εκούσια μεταβίβαση
Aufsplitterung eines Vertragsκατάτμηση ενός συμφωνητικού
Aufteilung eines Unternehmensκατανομή των στοιχείων μιας επιχείρησης
aus einer Stellung ausscheidenυποβάλλω παραίτηση
Ausfertigung eines Gesetzesκύρωση νόμου
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeugeμαρτυρία υπαλλήλων ενώπιον εθνικών δικαστηρίων
Ausscheiden eines Gesellschaftersαποχώρηση εταίρου
Ausschlagung einer Erbschaftαποποίηση της κληρονομίας
Aussteller eines Eigenwechselsεκδότης επιταγής εις διαταγήν
Aussteller eines Eigenwechselsεκδότης γραμματίου εις διαταγήν
Aussteller eines Orderpapiersεκδότης επιταγής εις διαταγήν
Ausstellung einer Ausfertigung der EintragungsurkundeΕκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού καταχώρησης
Austritt aus einer Organisationαποχώρηση από μία οργάνωση
Ausuebung eines Amtesάσκηση καθηκόντων
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeitάσκηση επαγγελματικής δραστηριότητας αμειβομένης ή μη
Ausübung einer Erwerbstätigkeit ohne die erforderliche Erlaubnisάσκηση επαγγελματικής δραστηριότητας χωρίς άδεια εργασίας
Beendigung eines Vertragsλήξη συνθήκης
Begehren einer Nichtigerklaerungπροσφυγή ακυρώσεως
Begründung eines Anspruchsγέννηση δικαιώματος
Begründung eines Rechtsγέννηση δικαιώματος
Behebung eines Mangelsδιόρθωση της παραλείψεως
beiderseitige Strafbarkeit einer Tatδιττό αξιόποινο της πράξης
Bekanntwerden einer Tatsache von entscheidender Bedeutung,die dem Gerichtshof unbekannt warκαθίσταται γνωστό γεγονός αποφασιστικής σημασίας το οποίο ήταν άγνωστο στο Δικαστήριο
Beschlagnahme eines Luftfahrzeugsκατάσχεση αεροσκάφους
Beschlagnahmung einer Sendungκατάσχεση ταχυδρομικού αντικειμένου
beschleunigte Bearbeitung eines Asylantragsταχύρρυθμη διαδικασία εξέτασης της αίτησης ασύλου
beschleunigte Bearbeitung eines Asylantragsταχεία διαδικασία εξέτασης της αίτησης ασύλου
beschließen,daß jede Partei ihre eigenen Kosten trägt,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben istαποφασίζω ότι κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα,λόγω συνδρομής εξαιρετικών λόγων
Beschreibung eines Herstellungsvorgangesπεριγραφή μιας διαδικασίας κατασκευής
Bestandteil, für den eine Bauartgenehmigung erteilt wurdeεπικυρωμένη διάταξη
Bestechung eines Staatenvertretersδωροδοκία αντιπροσώπου κράτους
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwaltsδιορίζω άλλο σύμβουλο ή δικηγόρο
Bestellung eines Avouéπαράσταση avoué
Bestellung eines Bevollmaechtigtenορισμός πληρεξουσίου
Bestellung eines dinglichen Rechtsσύσταση εμπράγματου δικαιώματος
Bestellung eines gemeinsamen Vertretersδιορισμός κοινού αντιπροσώπου
Bestellung eines Rechtsanwalts durch eine Prozessparteiεντολή δικαστικής εκπροσώπησης σε δικηγόρο
bestimmte Wohnung innerhalb eines Ortesδιαμονή σ'έναν συγκεκριμένο τόπο
Bestimmung einer Betriebsordnungδιάταξη κανονισμού εργασίας
Bestimmung einer Geschaeftsordnungδιάταξη κανονισμού εργασίας
Bestimmung einer Verordnungόρος κανονισμού
Betrag einer Unterhaltsleistungύψος διατροφής
betrieblicher Geltungsbereich eines Tarifvertragsκλαδικό πεδίο εφαρμογής μιας συλλογικής σύμβασης εργασίας
Bildung einer kriminellen Vereinigungσύσταση συμμορίας
Bildung einer kriminellen Vereinigungσυμμορία
Charta von Paris für ein neues EuropaΧάρτης του Παρισιού για μια Νέα Ευρώπη
Charta von Paris für ein neues EuropaΧάρτα των Παρισίων για μια Νέα Ευρώπη
das Freiwerden eines Sitzes feststellenδιαπιστώνει ότι η έδρα κατέστη κενή
das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft ausτο δικαστήριο εκδίδει απόφαση διαλύσεως μιας εταιρείας
das Recht haben,eine wirksame Beschwerde einzulegenδιαθέτω μία αποτελεσματική προσφυγή
das Recht,die Benutzung einer jüngeren Marke zu untersagenδικαίωμα απαγόρευσης της χρήσης πλέον πρόσφατου σήματος
das Verfahrensrecht eines Mitgliedstaatsτο δικονομικό δίκαιο ενός κράτους μέλους
das Wiederaufnahmeverfahren wird durch eine Entscheidung eroeffnetη διαδικασία της αναθεωρήσεως άρχεται δι'αποφάσεως
dem Arbeitgeber erteilte Erlaubnis zur Beschäftigung eines Ausländersάδεια προσλήψεως
den Beteiligten zur Ausfuehrung der Entscheidungen eine angemessene Frist gewaehrenχορηγεί στους ενδιαφερομένους εύλογη προθεσμία προς εκτέλεση των αποφάσεων
den diplomatischen und konsularischen Schutz eines jeden Mitgliedstaats genießenαπολαύω της διπλωματικής και προξενικής προστασίας κάθε κράτους μέλους
den ersten Grundstein fuer eine weitere und vertiefte Gemeinschaft legenθεμελιώνουν τις πρώτες βάσεις μιας ευρύτερης και βαθύτερης κοινότητος
den Tatbestand einer strafbaren Handlung erfuellenδιαπράττω αδίκημα
den Verteidigungsinteressen eines Mitgliedstaates schadenπαραβλάπτει τα συμφέροντα της αμύνης ενός Kράτους μέλους
den Zweck eines Vertrages vereitelnστέρηση μιας συνθήκης από το αντικείμενό της
der Erlass oder die Aenderung einer Vorschriftη θέσπιση ή η τροποποίηση διατάξεως
der Gegenstand eines Verzichts seinαποτελώ αντικείμενο παραίτησης
der Gerichtshof ist fuer Entscheidungen auf Grund einer Schiedsklausel zustaendigτο Δικαστήριο είναι αρμόδιο να λαμβάνει αποφάσεις δυνάμει ρήτρας διαιτησίας
der Lauf einer Frist wird nicht gehemmtη προθεσμία δεν αναστέλλεται
der Personenstand einer minderjährigen Personη προσωπική κατάσταση ανηλίκου
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurfη επιτροπή συνδιαλλαγής εγκρίνει κοινό σχέδιο
die Aktiva einer Gesellschaft veräußernρευστοποιώ το ενεργητικό εταιρείας
die Benutzung einer nationalen Marke untersagenαπαγόρευση της χρήσης ενός εθνικού σήματος
die einen Tatbestand erfuelltσυστατικό γεγονός
die einen Tatbestand erfuelltστοιχείο πραγμάτωσης
die Entscheidung ist ein vollstreckbarer Titelοι αποφάσεις αποτελούν τίτλο εκτελεστό
die Entscheidung ist ein vollstreckbarer Titelη απόφαση αποτελεί τίτλο εκτελεστό
die Entscheidung stellt nur eine einstweilige Regelung darη απόφαση έχει προσωρινό χαρακτήρα
die Erweiterung einer früheren Beweiserhebung anordnenδιατάσσω συμπλήρωση της διεξαγωγής αποδείξεων
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahrη ΕΚΤ απευθύνει ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητες του ΕΣΚΤ και για τη νομισματική πολιτική του προηγούμενου και του τρέχοντος έτους στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή,καθώς και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο
die gesetzliche Vertretung einer geisteskranken Personη εκ του νόμου αντιπροσώπευση φρενοβλαβούς
die Gewaehrung einer Lizenz berechtigt zu voller Entschaedigungη χορήγηση αδείας θεμελιώνει δικαίωμα πλήρους αποζημιώσεως
die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragenαναθέτω στο τμήμα ή στον εισηγητή δικαστή τη διεξαγωγή αποδείξεων
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistandη Επιτροπή συνιστά στο Συμβούλιο την παροχή αμοιβαίας συνδρομής
die Kommission leitet unverzueglich das Verfahren einη Eπιτροπή κινεί αμελλητί τη διαδικασία
dem obsiegenden Rechtsmittelführerdie Kosten einer unterliegenden Partei auferlegenκαταβολή εξόδων στον ηττηθέντα αντίδικο
die Kosten teilen,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben istκατανέμω τα έξοδα λόγω συνδρομής εξαιρετικών λόγων
die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung einer einheitlichen Währung erfüllenπληρώ τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την υιοθέτηση ενιαίου νομίσματος
die ratio legis einer Bestimmungratio legis μιας διατάξεως
die Rechtssache einer Kammer zuweisenανάθεση υποθέσεως σε τμήμα
die Regel,welche an die Nationalität nur einer der beiden Parteien anknüpftο κανόνας βάσει του οποίου λαμβάνεται υπόψη η ιθαγένεια ενός από τους δύο διαδίκους
die Unzuständigkeit eines Gerichts geltend machenδεν αναγνωρίζω τη δικαιοδοσία δικαστηρίου
die Vermutung für einen Mißbrauch begründenαποτελεί ένδειξη καταχρηστικής συμπεριφοράς
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäreοι κανόνες ιδιωτικού διεθνούς δικαίου του κράτους εκτελέσεως
die Wiederholung einer früheren Beweiserhebung anordnenδιατάσσω την επανάληψη της διεξαγωγής αποδείξεων
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.Το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
diese Streitigkeit wird beim Gerichtshof auf Grund eines Schiedsvertrags anhaengig gemachtη διαφορά αυτή υποβάλλεται στο Δικαστήριο δυνάμει συμβάσεως διαιτησίας
Dritter,der zur Benutzung einer geographischen Bezeichnung berechtigt istτρίτος που έχει δικαίωμα να χρησιμοποιεί γεωγραφική ονομασία
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteilsπροσβολή του δεδικασμένου
Durchreise im Fall einer Rückführungδιέλευση με σκοπό την απομάκρυνση
Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigenπαράβαση του όρκου των μαρτύρων και των πραγματογνωμόνων
eidliche Falschaussage eines Sachverständigenψευδής ένορκη δήλωση πραγματογνώμονα
Einberufung einer Hauptversammlungδιαδικασία αίτησης σύγκλησης συνέλευσης μετόχων
Einberufung zu einer militärischen Wiederholungsübungανάκληση στη στρατιωτική υπηρεσία
Einbringung einer Gesetzesvorlageκατάθεση νομοσχεδίου
Einbringung eines Gesetzentwurfsκατάθεση νομοσχεδίου
Eingang einer Zahlungπληρωμή που θεωρείται πραγματοποιηθείσα
Eingriff einer Behördeεπέμβαση δημόσιας αρχής
Eingriff einer Behördeπαρέμβαση δημόσιας αρχής
Einholung eines Rechtsgutachtensαναζήτηση νομικής συμβουλής
Einreichung einer Klageκατάθεση αγωγής
Einreichung einer Klageάσκηση αγωγής
Einreichung eines Antragsυποβολή αίτησης
Einspruch gegen ein Versäumisurteilένσταση
Einspruch gegen ein Versäumisurteilανακοπή
Einspruch gegen ein Versäumnisurteilανακοπή ερημοδικίας
einstweilige Massnahmen einschliesslich solcher, die auf eine Sicherung gerichtet sindπροσωρινά και συντηρητικά μέτρα
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarkeκαταχώρηση άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος επί αιτήσεως κοινοτικού σήματος
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarkeκαταχώρηση άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος επί κοινοτικού σήματος
Eintragung einer Verpfändungδικαίωμα που παραχωρείται ως ασφάλεια
Eintritt einer Sache an die Stelle einer anderenπραγματική υποκατάσταση
Eintritt einer Sache in ein an einer anderen Sache bestehendes Rechtsverhältnisπραγματική υποκατάσταση
Eintritt eines Schadensεπέλευση της ζημίας
Empfänger,der eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hatλήπτης που διαθέτει αριθμό μητρώου
Ende einer Fristλήξη της προθεσμίας
Ende eines Rechtsanspruchsλήξη ενός δικαιώματος
Entschaedigung einer Berufskrankheitαποζημίωση μιας επαγγελματικής ασθένειας
Entscheidung einer bestimmten Sacheεκδίκαση ορισμένης υποθέσεως
Entscheidung eines Gerichtsδικαστική απόφαση
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaftαπόφαση σχετικά με ένα κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaftαπόφαση ραδιοφάσματος
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen istαπόφαση που απευθύνεται σε φυσικό ή νομικό πρόσωπο
Entscheidungen des Gerichts über einen Teil des Streitgegenstandsαποφάσεις του Πρωτοδικείου που επιλύουν εν μέρει τη διαφορά ως προς την ουσία
Entscheidungen,die eine Herausgabeverpflichung enthaltenαποφάσεις που συνεπάγονται υποχρέωση παραδόσεως
Entschädigung für die Kündigung eines Vertragesαποζημίωση για την καταγγελία της συμβάσεως
Entstehen eines Anspruchsγέννηση δικαιώματος
Entstehung eines Anspruchsγένεση της αξίωσης
Entzug der Erweiterung der EWG-Bauartgenehmigung für einen ... typανάκληση της επέκτασης της επικύρωσης ΕΟΚ ενός τύπου ...
erfolgen durch ein abgestimmtes Vorgehenσυνίσταται σε συντονισμένη δράση
Erfordernis der Unbekanntheit einer Tatsacheπροϋπόθεση ελλείψεως γνώσεως
Erfordernis einer besonderen beruflichen Befähigungύπαρξη ειδικών επαγγελματικών προσόντων
Erfordernis einer Wohnzeitπροϋπόθεση της διαμονής
erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeitαρχικά αποδεικτικά στοιχεία παρατυπίας
Erlangung eines Anspruchsγέννηση δικαιώματος
Erlaubnis zur Ausübung einer Beschäftigungάδεια διαμονής για εξαρτημένη εργασία
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeitάδεια εργασίας
Erlöschen eines Anspruchsεξάλειψη ενός δικαιώματος
Erlöschen eines Rechtsεξάλειψη ενός δικαιώματος
Errichtung einer technischen Wirkungεπίτευξη τεχνικού αποτελέσματος
Errichtung eines Gerichts erster Instanzίδρυση Πρωτοδικείου
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hatαποκατάσταση των ζημιών που προκλήθηκαν από κοινοτικό όργανο
Ersetzung der Zustellung durch eine Veröffentlichungκοινοποίηση που αντικαθίσταται από δημοσίευση
Erstattung einer Strafanzeigeυποβολή μήνυσης
Erteilung eines Auszugs aus dem Registerέκδοση αποσπάσματος από το μητρώο
Erteilung eines Sichtvermerksχορήγηση θεώρησης εισόδου
Erteilung eines Sichtvermerksχορήγηση θεώρησης
Erteilung eines Visumsχορήγηση θεώρησης εισόδου
Erwerb eines Anspruchsγέννηση δικαιώματος
es liegt in sachlicher Hinsicht ein Fehlurteil vorένα σημείο του πραγματικού μέρους έχει κριθεί εσφαλμένα
es unterlassen,einen Beschluß zu fassenπαραλείπω να αποφασίσω
EWG-Betriebserlaubnis eines Fahrzeugsέγκριση ΕΟΚ για έναν τύπο οχήματος
extraterritoriale Anwendung einer Rechtsakteεξωεδαφική εφαρμογή ορισμένων νόμων
fachlicher Geltungsbereich eines Tarifvertragsεπαγγελματικό πεδίο εφαρμογής μιας συλλογικής σύμβασης εργασίας
Fall einer extraterritorialen Rechtsprechungπερίπτωση ετεροδικίας
Familienangehöriger eines Ausländersμέλος οικογένειας αλλοδαπού
Fernvernehmung eines Zeugenκατάθεση μαρτύρων εξ αποστάσεως
Festsetzung einer Höchstgrenzeπροσδιορισμός ανώτατου ορίου
Feststellung eines Anspruchsρευστοποίηση δικαιώματος
Feststellung eines Rechtsverlustesδιαπίστωση απώλειας δικαιώματος
Frist für eine Klageπροθεσμία για την άσκηση προσφυγής
fuer eine Arbeit geeignetικανός για μιά εργασία
fuer eine Arbeit tauglichικανός για μιά εργασία
fuer einen ersten Zeitabschnitt von fuenf Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertragsκατά τη διάρκεια μιας πρώτης περιόδου πέντε ετών από την έναρξη της ισχύος της παρούσης συνθήκης
für den Fall einer unversehrten Ankunft der Ladung am Bestimmungsortσε περίπτωση αφίξεως στον τόπο προορισμού χωρίς ζημία του φορτίου
für die Benutzung einer Ausrüstung gezahlte Gebührτέλος που καταβάλλεται για τη χρήση ενός εξοπλισμού
für die Rechtsanwendung ein unteilbares Ganzes bildenαποτελώ ενιαίο σύνολο όσον αφορά την εφαρμογή του κανονισμού
für ein Kind aufkommenαναλαμβάνω το βάρος συντήρησης ενός παιδιού
für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommenφέρω το βάρος συντήρησης ενός παιδιού
für eine anderweitige Beschäftigung sorgenεπαναπασχολώ σε άλλη θέση εργασίας
für eine gerichtliche Entscheidung zuständig seinεκδικάζω απόφαση
für eine Klage offensichtlich unzuständigπροδήλως αναρμόδιο να επιληφθεί της προσφυγής
für eine Sache zuständig seinεκδικάζω μια υπόθεση
für eine Strafverfolgung zuständige Gerichteδικαστική αρχή αρμόδια για την ποινική δίωξη
für einen Mitgliestaat international registriertδιεθνής καταχώρηση με ισχύ σε ένα κράτος μέλος
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar.Όσον αφορά την Κύπρο, το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2003.
Gebiet einer Vertragsparteiεπικράτεια συμβαλλόμενου μέρους
Gebühr für die Bearbeitung eines spezifischen Antragsτέλος διεκπεραίωσης ειδικού αιτήματος
Gebühr für die Erstellung einer Kopieτέλος για χορήγηση αντιγράφου
Gebühr für die Löschung der Eintragung einer Lizenzτέλος διαγραφής της καταχώρησης άδειας χρήσεως
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabensαμοιβαίες χρηματοοικονομικές εγγυήσεις για την από κοινού εκτέλεση ενός συγκεκριμένου έργου
gegenüber dem Amt eine Frist einhaltenτηρώ μια προθεσμία έναντι του Γραφείου
Geltungsbereich einer Rechtsnormπεδίο εφαρμογής ενός νόμου
Geltungsbereich eines Gesetzesπεδίο εφαρμογής ενός νόμου
Gericht, bei dem eine Klage anhängig istτο επιλαμβανόμενο δικαστήριο
Gericht eines Mitgliedstaatsδικαστήριο κράτους μέλους
Geschäftsführung einer Gesellschaftδιαχείριση επιχείρησης
Gestattung der Aufnahme einer Erwerbstätigkeitάδεια εργασίας
Gestellung einer Kautionσύσταση εγγύησης
Gewährung einer Leistungχορήγηση παροχής
Gewährung einer Leistungχορήγηση μίας παροχής
Gewährung einer Leistungκαταβολή παροχής
Gewährung eines Anspruchsαπόκτηση δικαιώματος
Gewährung eines Anspruchsγένεση δικαιώματος
Gewährung eines Rechtsanspruchsγέννηση δικαιώματος
Grund für die Schutzverweigerung einer Markeλόγος απόρριψης ενός σήματος
Gründungsurkunde einer internationalen Organisationιδρυτική πράξη διεθνούς οργανισμού
Gutschein für ein verbilligtes Essenκουπόνι φαγητού
hat ein Mitglied eine schwere Verfehlung begangenαν μέλος διαπράξει βαρύ παράπτωμα
Heranziehung eines Richters einer anderen Kammerσυμμετοχή δικαστή άλλου τμήματος
Herbeiführung einer Urabstimmungψηφοφορία με συμμετοχή όλων των εργαζομένων στην επιχείρηση
Herbeiführung einer Urabstimmungπροσφυγή στη βάση
Hinterlegung eines Mustergerätsκατάθεση του πρότυπου οργάνου
Hoheitsgewalt eines Staatesδικαιοδοσία ενός κράτους
im Besitz eines Visums seinδιαθέτω θεώρηση
im Interesse einer geordneten Rechtspflegeγια την εύρυθμη λειτουργία της δικαιοσύνης
im Rahmen eines gemeinsamen Programmsστο πλαίσιο κοινού προγράμματος
im Register eingetragener Inhaber eines Rechtsδικαιούχος δικαιώματος που έχει εγγραφεί στο μητρώο
Inhaber eines Gewerbebetriebsβιομήχανος
Inhaber eines Handelsunternehmensιδιοκτήτης εμπορικής επιχείρησης
Inhaber eines Rechtsδικαιούχος ενός δικαιώματος
Inhaber eines Sonderausweisesκάτοχος άδειας διέλευσης
Inhaber von einer Gemeinschaftsmarkeδικαιούχος κοινοτικού σήματος
Inkrafttreten der rechtsgeschäftlichen Übertragung eines gemeinschaftlichen Sortenschutzrechtsέναρξη ισχύος της μεταβίβασης κοινοτικού δικαιώματος
innerhalb einer Nachfrist eingereichte Gebührκαταβολή τέλους εντός συμπληρωματικής προθεσμίας
Interinstitutionelle Vereinbarung vom 20. Dezember 1994 über ein beschleunigtes Arbeitsverfahren für die amtliche Kodifizierung von RechtstextenΔιοργανική συμφωνία της 20ής Δεκεμβρίου 1994 που αφορά την ταχεία μέθοδο εργασίας για την επίσημη κωδικοποίηση νομοθετικών κειμένων
jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant istκάθε θέση που λαμβάνεται ή κάθε εθνική δράση που μελετάται κατ'εφαρμογήν κοινής δράσης
jede Regierung besitzt ein Vetorechtκάθε κυβέρνηση έχει δικαίωμα αρνησικυρίας
jede Regierung entsendet eines ihrer Mitgliederκάθε κυβέρνηση αποστέλλει ως εκπρόσωπό της ένα από τα μέλη της
jeder europaeischer Staat kann einen Antrag auf Beitritt zu diesem Vertrag stellenκάθε ευρωπαϊκό Kράτος δύναται να ζητήσει να προσχωρήσει στην παρούσα συνθήκη
Kind eines nicht verheirateten Paaresτέκνο του εκτός γάμου ζευγαριού
Klage auf Feststellung einer Vertragsverletzung erhebenζητώ την αναγνώριση παραβάσεως
Klage auf Nichtigerklärung eines Schiedsspruchsαγωγή με την οποία επιδιώκεται η ακύρωση διαιτητικής αποφάσεως
Klage gegen ein Organ der Gemeinschaftenπροσφυγή που ασκείται κατά οργάνου των Κοινοτήτων
Klage von Beamten und sonstigen Bediensteten eines Organsπροσφυγή που κατατίθεται από ένα μόνιμο υπάλληλο ή από μέλος του λοιπού προσωπικού ενός οργάνου
Korrumpierung einer Datenbasisαλλοίωση βάσης δεδομένων
Kumulativwirkung einer erneuten Besteuerungσωρευτική επíπτωση νέας φορολογíας
Kumulierungswirkung einer erneuten Besteuerungσωρευτική επíπτωση νέας φορολογíας
Kündigung eines Tarifvertragsκαταγγελία μιας συλλογικής σύμβασης
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaftκατευθύνσεις για μια κοινοτική πολιτική των μεταναστεύσεων
Leitung einer Dienststelleδιοίκηση υπηρεσίας
Lieferung eines Gegenstandsπαράδοση αγαθού
Liquidation einer Gesellschaftεκκαθάριση επιχείρησης
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechtsδιαγραφή της εγγραφής άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος
Löschung einer im Grundbuch stehenden Eintragungδιαγραφή της μεταγραφής στο κτηματολόγιο
missbräuchliche Ausnutzung einer beherrschenden Stellungκαταχρηστική εκμετάλλευση δεσποζούσης θέσεως
mit einer Nummer versehen,die an die Nummer der letzten Eintragung anschließtαρίθμηση κατ'αύξοντα αριθμό και χωρίς χάσματα
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organπρόσωπο ή όργανο στο οποίο έχει ανατεθεί η διεξαγωγή έρευνας ή πραγματογνωμοσύνης
Miteigentümer eines Schiffesσυνπλοιοκτήτης
Mitgliederzahl einer Vereinigungδυναμικό ενός συλλόγου
Mitgliedsbestand einer Vereinigungδυναμικό ενός συλλόγου
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung giltκράτος μέλος με παρέκκλιση
Mitteilung eines Geheimnissesφανέρωση μυστικού
Mitteilung über die Feststellung, dass ein ... typ trotz Kennzeichnung mit dem EWG-Prüfzeichen den ... nicht entsprichtγνωστοποίηση σχετικά με τη διαπίστωση ότι ο τύπος ... παρόλο που φέρει το σήμα ΕΟΚ, δεν ανταποκρίνεται σε ...
nach Aufhebung der Immunitaet wird gegen einen Richter ein Strafverfahren eingeleitetμετά την άρση της ετεροδικίας ασκείται κατά δικαστού ποινική δίωξη
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichenέχει παρέλθει προθεσμία τεσσάρων ετών από της καταθέσεως της αιτήσεως διπλώματος ευρεσιτεχνίας
nach welchen Modalitäten ein Streik ausgerufen werden kannδιαδικασία έναρξης της απεργίας
nicht gerichtliche Auflösung einer Gesellschaftμη δικαστική λύση εταιρείας
Nichtaussetzung einer Entscheidungμη αναστολή της προσβαλλόμενης απόφασης
Nichtbeachtung einer Auflageπαράβαση υποχρέωσης
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wirdμη εκτέλεση αποφάσεων περί αναγνωρίσεως παραβάσεως
Nichterfuellung einer Verpflichtungπαράβαση υποχρέωσης
Nichterfuellung einer Verpflichtungυπερημερία
Nicht-Erfüllung eines Vertragesμη εκτέλεση συμβάσεως
Nichterscheinen einer Parteiερημοδικία
Nichtigerklärung einer Richtlinieακύρωση μιας οδηγίας
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebtπροσφυγές ακυρώσεως που ασκούνται από κράτος μέλος ή το Συμβούλιο κατά αποφάσεων και συστάσεων της Ανώτατης Αρχής
Nichtverfügbarkeit eines Gebäudesμη διαθεσιμότητα του κτιρίου
Normalwert einer Dienstleistungκανονική αξία μιας υπηρεσίας
Nutznießung eines Rechtsαπόλαυση ενός δικαιώματος
Obmann eines Schiedsgerichtsεπιδιαιτητής
Offenbaren eines Geheimnissesφανέρωση μυστικού
ohne Verfolgen eines Erwerbszweckχωρίς να επιδιώκεται κέρδος
Opfer einer Gewalttatθύμα βίαιου εγκλήματος
Option aufgrund einer rechtlich verbindlichen Abspracheδικαίωμα σε προνόμιο
Organisation eines sicheren Schiffsbetriebsκώδικας ISM
Pariser Charta für ein neues EuropaΧάρτης του Παρισιού για μια Νέα Ευρώπη
Partei eines Verfahrensμέρη που συμμετέχουν στη διαδικασία
Piraterie einer Tonaufzeichnungπειρατεία φωνογραφικής εγγραφής
Preisgabe eines Geheimnissesφανέρωση μυστικού
Protokoll eines Gerichtsvollziehersέκθεση δικαστικού επιμελητή
Prüfung der Begründetheit und der Erfolgsaussichten eines Verfahrensδιερεύνηση του βασίμου της αγωγής
Prüfung deutsche Recht macht die Eintragung eines Patents von dem Ergebnis einer Prüfung abhängigεξέταση
Prüfungsausschuß für ein allgemeines Auswahlverfahrenεξεταστική επιτροπή γενικού διαγωνισμού
Recht auf ein faires Verfahrenδικαίωμα σε ιθεία δίκη
Recht auf ein faires Verfahrenδικαίωμα σε δίκαιη δίκη
Recht auf ein gerechtes Verfahrenδικαίωμα σε ιθεία δίκη
Recht auf ein gerechtes Verfahrenδικαίωμα σε δίκαιη δίκη
Recht auf eine gesunde Umweltδικαίωμα σε ένα υγιές περιβάλλον
Recht auf eine Kundschaftδικαίωμα στην πελατεία
Recht auf einen Persönlichkeitsbereichδικαίωμα στην ιδιωτική ζωή
Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gerichtδικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου
Recht auf Erhebung einer Nichtigkeitsklageδικαίωμα άσκησης προσφυγής ακυρώσεως
Recht, eine Ehe einzugehenδικαίωμα στη σύναψη γάμου
Recht, eine Ehe einzugehenδικαίωμα γάμου
Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründenδικαίωμα γάμου και δικαίωμα δημιουργίας οικογένειας
Recht, eine Individualbeschwerde zu erhebenδικαίωμα ατομικής προσφυγής
Recht,eine Individualbeschwerde zu erhebenδικαίωμα ατομικής προσφυγής
Recht eines Dritten an der Markeδικαίωμα τρίτου επί του σήματος
Rechtsgrundlage einer Entscheidungνομική βάση αποφάσεως
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaftenτο παράνομο μιας πράξεως ενός κοινοτικού οργάνου
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des RatesΟδηγία ΕΔΕ
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des RatesΟδηγία 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας και την τροποποίηση της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου
Richtlinie über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -diensteοδηγία σχετικά με κοινό κανονιστικό πλαίσιο για δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών
Rückübernahme eines Asylbewerbersεκ νέου ανάληψη αιτούντος άσυλο
sachliche Nachprüfung eines Urteilsαναθεώρηση αποφάσεως ως προς την ουσία
satzungsmäßiger Sitz einer Gesellschaftκαταστατική έδρα μιας εταιρείας
Schaffung einer einheitlichen Währungδημιουργία ενιαίου νομίσματος
Schaffung einer Stelleδημιουργία θέσης εργασίας
Schaffung eines Arbeitsplatzesδημιουργία θέσης εργασίας
Schutzverweigerung einer Markeαπόρριψη προστασίας σήματος
Schutzverweigerung für eine Registrierungαπόρριψη της προστασίας της καταχώρησης
sich auf ein Recht berufenεπικαλούμαι ένα δικαίωμα
sich auf ein Verfahren einlassenπαρίσταμαι ενώπιον του δικαστηρίου
sich ausdruecklich auf einen Staat beziehenαναφέρονται ρητώς σε ένα Kράτος
sich durch einen Angestellten vertreten lassenεκπροσώπηση από υπάλληλο
sich um eine Stelle bewerbenυποβάλλω υποψηφιότητα
Sicherstellung gegen ein Risikoκάλυψη ενός κινδύνου
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltθεώρηση για διαμονή βραχείας διάρκειας
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltθεώρηση τύπου C
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthaltθεώρηση βραχείας διαμονής
Sinn und Tragweite eines Urteilsέννοια και έκταση των αποτελεσμάτων μιας αποφάσεως
Sonderurlaub anlaesslich eines Todesfallsάδεια χορηγούμενη εξ αφορμής ενός θανάτου
Sonderurlaub anlaesslich eines Todesfallsάδεια λόγω θανάτου
Staatsangehöriger eines EWR-Staatesπολίτης χώρας του ΕΟΧ
Staatsangehörigkeit eines Richtersιθαγένεια του δικαστή
Stellung einer Kautionσύσταση εγγύησης
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtesέγκλημα που συνδέεται με την άσκηση καθηκόντων στο δημόσιο τομέα
Straftatbestand der Verabredung einer strafbaren Handlungπράξη που χαρακτηρίζεται ως σύσταση
Strafverfahren gegen einen Richterποινική δίωξη κατά δικαστή
Strafverfolgung eines Beamtenδίωξη στη οποία εμπλέκεται δημόσιος υπάλληλος
Streichung einer Rechtssacheδιαγραφή της υποθέσεως
Streik einer Arbeitnehmergruppeκλαδική απεργία
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassungδιαφορά για εκμετάλλευση υποκαταστήματος,πρακτορείου ή άλλης εγκατάστασης
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sacheμετέχω στην εκδίκαση μιας υποθέσεως
Time-sharing-Nutzung eines Gebäudesχρονομερίδιο σε κτίριο
Träger einer hoheitlichen Funktionδημόσια αρχή
Träger eines öffentlichen Mandatsπρόσωπο εντεταλμένο από τη δημόσια αρχή
ueber jede muendliche Verhandlung ist ein Protokoll aufzunehmenγια κάθε συνεδρίαση τηρούνται πρακτικά
Uebergang zu einer geringer entlohnten Arbeitεπαγγελματική υποβάθμιση
Ueberspringen einer Dienstaltersstufeδιπλή προαγωγή
Uebertragung einer Aktieμεταβίβαση μετοχής
Uebertragung einer Aktieεκχώρηση μετοχής
Uebertragung eines Rechtsμεταβίβαση δικαιώματος
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgradυποβιβασμός
Umsetzung auf einen niedriger eingestuften Arbeitsplatzυποβιβασμός
unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sindακίνητα και κινητά που καλύπτονται από το ίδιο ασφαλιστήριο
unentgeltliche Erbringung einer Dienstleistungπαροχή υπηρεσιών χωρίς αντάλλαγμα
unterlassen, einen Beschluß zu fassenπαραλείπω να αποφασίσω
Unterlassung,die einen Ermessensmißbrauch darstelltπαράλειψη που συνιστά κατάχρηση εξουσίας
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hatεπιχείρηση που φέρει την ευθύνη σοβαρών παραβάσεων
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen istαπαγόρευση της χρήσης του κοινοτικού σήματος το οποίο έχει καταχωρηθεί επ'ονόματι ειδικού πληρεξουσίου ή αντιπροσώπου
Unterstützung der Anträge einer Parteiυποστήριξη των αιτημάτων του ενός των διαδίκων
Untersuchung einer bestimmten Sacheεξέταση ορισμένης υποθέσεως
Untersuchung eines Antragsεξέταση μίας αίτησης
Unwürdigkeit eines Zeugen oder Sachverständigenανεπιτηδειότητα μάρτυρα ή πραγματογνώμονα
Ursache eines Anspruchsαιτία γένεσης του δικαιώματος
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt werden kannδικαστική απόφαση που επιδέχεται άσκηση ενδίκου μέσου
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt worden istδικαστική απόφαση κατά της οποίας έχει ασκηθεί ένδικο μέσο
Verabredung einer strafbaren Handlungσυμμορία
Verbindung für die Zwecke einer gemeinsamen Entscheidungσυνεκδίκαση προς έκδοση κοινής αποφάσεως
Verdacht auf eine diskriminierende Behandlungεικαζόμενη διάκριση
Vereinbarung über die Beteiligung der Europäischen Atomgemeinschaft an der Erstellung eines Konzeptentwurfs für einen Internationalen Thermonuklearen Versuchsreaktor ITER mit Japan, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und den Vereinigten Staaten von AmerikaΣυμφωνία συμμετοχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στις δραστηριότητες της μελέτης γενικής σύλληψης του διεθνούς θερμοπυρηνικού πειραματικού αντιδραστήρα ITER, μαζί με την Ιαπωνία, την Ενωση Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
Verfahren zur Eintragung einer Markeδιαδικασία καταχώρησης του σήματος
Verfahren zur Eintragung einer nationalen Markeδιαδικασία καταχώρησης εθνικού σήματος
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Markeδιαδικασία κήρυξης ακυρότητας σήματος
Verfahren zur Erteilung eines Sortenschutzrechtsδιαδικασία χορήγησης δικαιώματος φυτικής ποικιλίας
Verfügung, durch die eine Betriebserlaubnis verweigert wirdαπόφαση που επιφέρει άρνηση έγκρισης
Verguetung aufgrund einer Haftungspflichtεπίδομα λόγω υπεύθυνης θέσης στην επιχείρηση
Verhalten einer Parteiστάση του διαδίκου
Verhinderung eines Richters einer Kammerκώλυμα δικαστή ενός τμήματος
Verlaengerung einer Fristπαράταση προθεσμίας
Verletzung einer Gesetzesbestimmungπαράβαση νόμου
Verlängerung eines Schengen-Visumsπαράταση του χρόνου διαμονής
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amtεξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα ενώπιον του Γραφείου
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnortsεξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα από τη δικαστική αρχή της κατοικίας του
Veroeffentlichung eines Schriftstuecksδημοσίευση εγγράφου
Versagung der Erweiterung der EWG-Bauartgenehmigung für einen ... typάρνηση για την επέκταση της επικύρωσης ΕΟΚ ενός τύπου ...
Versagung eines Visumsάρνηση θεώρησης
Versagung eines Visumsαπόρριψη αιτήματος για χορήγηση θεώρησης εισόδου
Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen GemeinschaftenΣυνθήκη συγχώνευσης
Vertrag zur Gründung einer Europäischen WirtschaftsgemeinschaftΣυνθήκη περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
Verurteilung zu einer entehrenden Freiheitsstrafeκαταδίκη σε ποινή στερητική της ελευθερίας
Verwaltungsmittelpunkt eines trustκέντρο διαχειρίσεως του trust
Verweisung an ein anderes Gerichtπαραπομπή σε άλλο δικαστήριο
Verweisung einer Rechtssache an den Gerichtshofπαραπομπή προσφυγής στο Δικαστήριο
Verwendung einer anderen Sprache als Verfahrensspracheganz oder teilweiseχρήση ολικώς ή μερικώς μιας άλλης γλώσσας
Verwirkung eines Rechtsέκπτωση από δικαίωμα
Veröffentlichung der Anmeldung einer Markeδημοσίευση της καταχώρησης του σήματος
Veröffentlichung einer geänderten Anmeldungδημοσίευση τροποποιημένης αίτησης
Veröffentlichung eines beleidigenden Druckwerksδημοσίευση δυσφημιστικού έργου
voller Beweis für den Personenstand,den eine Person erlangt hatαποδεικτικός τίτλος της προσωπικής καταστάσεως ενός φυσικού προσώπου
Vollstreckbarkeit eines Urteilsεκτελεστότητα αποφάσεως
von Amts wegen einen rechtlichen Gesichtspunkt aufgreifenεξετάζω αυτεπαγγέλτως ένα νομικό ισχυρισμό
von einem Staat auf einen anderen Rechtsträger übertragenes Monopolκρατικό μονοπώλιο κατά παραχώρηση
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewaltύπαρξη τυχαίου συμβάντος ή ανωτέρας βίας
vorläufige Vollstreckbarkeit eines Urteilsπροσωρινή εκτελεστότητα αποφάσεως
vorrangige Bearbeitung eines Asylantragsταχύρρυθμη διαδικασία εξέτασης αίτησης ασύλου
vorrangige Bearbeitung eines Asylantragsκατά προτεραιότητα διαδικασία για την εξέταση αίτησης ασύλου
Vorrecht an der Ladung eines Schiffesδικαίωμα ως προς το φορτίο του πλοίου
Vorschlag für eine Neufassungπρόταση αναδιατύπωσης
Vorschlag für eine Sortenbezeichnungπρόταση για την ονομασία της ποικιλίας
Vorvertrag auf Abschluss eines Einstellungsvertragsπροσύμφωνο για την κατάρτιση σύμβασης εργασίας
Vorvertrag ueber den Abschluss eines Einstellungsvertragsπροσύμφωνο για την κατάρτιση σύμβασης εργασίας
Wahlmänner einer parlamentarischen Versammlungελέκτορες κοινοβουλευτικής συνέλευσης
Weigerung,eine Gesellschaft als Mitglied aufzunehmenάρνησηεπαγγελματικής ένωσηςνα δεχθεί μια εταιρεία ως μέλος της
Weigerung,eine schwangere Frau einzustellenάρνηση πρόσληψης εγκύου
Wiederaufnahme eines Asylbewerbersεκ νέου ανάληψη αιτούντος άσυλο
... wird durch ein Symbol ergänztπρόσθετο σύμβολο
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldungισχύς της εθνικής κατάθεσης της αίτησης
Zahlung einer Ausgleichsentschaedigungαντισταθμιστικό επίδομα
Zahlung einer Ausgleichszulageαντισταθμιστικό επίδομα
Zahlung einer Geldsummeπληρωμή χρηματικού ποσού
Zahlung einer Zuschlagsgebührκαταβολή προσθέτου τέλους
Zahlung,die den Verkaufspreis einer Ausrüstung ausmachtκαταβολή που συνιστά την τιμή πώλησης ενός εξοπλισμού
Zeichen für die EWG-Bauartzulassung im Falle einer Befreiung von der Ersteichungσήμα έγκρισης προτύπου ΕΟΚ σε περίπτωση απαλλαγής από τον αρχικό έλεγχο
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wirdχρόνος επελεύσεως ενός γεγονότος ή διενέργειας μιας πράξεως
Zeitrang einer Markeαρχαιότητα σήματος
zu einer Einigung führenκαταλήγω σε συμφωνία
zu einer Einigung gelangenκαταλήγω σε συμφωνία
zu einer Gemeingefahr für Personen führenσυνιστά κοινό κίνδυνο κατά προσώπων
Zuerkennung einer Renteχορήγηση σύνταξης
zugunsten einer Zivilregierung zurücktretenπαράδοση της εξουσίας σε πολιτική κυβέρνηση
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländersθάνατος που βεβαιώθηκε με δικαστική απόφαση
Zurückstellung einer Rechtssache auf einvernehmlichen Antrag der Parteienαναβολή της εκδικάσεως της υποθέσεως κατόπιν συμφωνίας των διαδίκων
Zurückstellung einer Rechtssache auf gemeinsamen Auftrag der Parteienζητείται από κοινού η αναβολή της συζητήσεως μιας υποθέσεως
Zurückweisung einer Beschwerdeαπόρριψη της ένστασης
Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbsνομισματική σύνθεση του καλαθιού του Ecu
Zusendung einer offiziösen Mitteilungαποστολή ανεπίσημης ανακοίνωσης
Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu seinσυναίνεση προς δέσμευση δια της συνθήκης
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommensεξουσία της Κοινότητας ή ενός από τα όργανά της να συνάπτουν συμφωνίες
älteres entgegenstehendes Recht eines Drittenσυγκρουόμενο προηγούμενο δικαίωμα τρίτου
Änderung der Wiedergabe einer Markeαλλαγή της γραφικής παράστασης ενός κοινοτικού σήματος
Änderung einer eingetragenen Gemeinschaftsmarkeτροποποίηση καταχωρημένου κοινοτικού σήματος
Übernahme eines Asylbewerbersαναδοχή αιτούντος άσυλο
Übertragung einer Agentenmarkeμεταβίβαση σήματος που έχει καταχωρηθεί επ'ονόματι ειδικού πληρεξουσίου
Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammerανάθεση εκδικάσεως στα τμήματα
Showing first 500 phrases