Subject | German | Greek |
environ. | Abfaelle aus der Herstellung von Zement, Branntkalk, Gips und Erzeugnissen aus diesen | Απόβλητα από την παραγωγή τσιμέντου, υδρασβέστου, ασβεστοκονιάματος και αντικειμένων και προϊόντων που κατασκευάζονται από αυτά |
environ. | Abfälle aus der Herstellung von Zement,Branntkalk,Gips und Erzeugnissen aus diesen | απόβλητα από την παραγωγή τσιμέντου,υδρασβέστου,ασβεστοκονιάματος και αντικειμένων και προϊόντων που κατασκευάζονται από αυτά |
fin. | alle zweckdienlichen Vorkehrungen treffen,damit diese Verhandlungen aufgenommen werden | αναλαμβάνει κάθε κατάλληλη πρωτοβουλία για να αρχίσουν οι διαπραγματεύσεις αυτές |
gov. | allgemeine Durchführungsbestimmungen zu diesem Statut | γενικές διατάξεις για την εκτέλεση του παρόντος κανονισμού |
gen. | allgemeine Durchführungsbestimmungen zu diesem Statut | γενικές διατάξεις προς εκτέλεση του παρόντος κανονισμού |
comp., MS | Anmerkungen zu dieser Version | σημειώσεις έκδοσης |
agric. | auf diese Weise der landwirtschaftlichen Bevoelkerung eine angemessene Lebenshaltung gewaehrleisten | εξασφαλίζει κατ'αυτόν τον τρόπο ένα δίκαιο βιοτικό επίπεδο στο γεωργικό πληθυσμό |
comp., MS | Aus dieser Unterhaltung entfernen | Κατάργηση από αυτή τη συνομιλία |
gen. | Ausfuehrungsbestimmungen zu diesem Artikel | οι τρόποι εφαρμογής του παρόντος άρθρου |
agric. | Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie über die Typgenehmigung für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen, ihre Anhänger und die von ihnen gezogenen auswechselbaren Maschinen sowie für Systeme, Bauteile und selbstständige technische Einheiten dieser Fahrzeuge | Επιτροπή για την εφαρμογή της οδηγίας σχετικά με την έγκριση γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων, των ρυμουλκούμενων και των εναλλάξιμων ρυμουλκούμενων μηχανημάτων τους, καθώς και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών ενοτήτων των οχημάτων αυτών |
law, IT | Behandlung der Betriebsmittelverteilung,die auf Entzug der Anwartschaft auf diese ausgerichtet ist | μηχανισμός πρόληψης |
law, IT | Behandlung der Betriebsmittelverteilung,die auf Entzug der Anwartschaft auf diese ausgerichtet ist | κατανομή κατά προτεραιότητα |
environ. | bei diesem Detektor wurden Messingplaettchen als Kollimator verwandt | Ορειχάλκινες πλάκες χρησιμοποιήθηκαν σαν κατευθυντήρες για τον ανι-χνευτή. |
law | bei Erlass dieser Vorschriften | κατά τη θέσπιση των διατάξεων αυτών |
fin. | bei Positionen,fuer welche dieser Tarif einen vertragszoll enthaelt | στις κλάσεις όπου το δασμολόγιο περιλαμβάνει συμβατικό δασμό |
law | beim Gerichtshof Klage auf Feststellung dieser Verletzung erheben | ασκούν προσφυγή στο Δικαστήριο και ζητούν τη διαπίστωση της παραβάσεως αυτής |
econ., fin. | beim IWF angemeldete und von diesem anerkannte Paritaet | ισοτιμία που έχει δηλωθεί στο ΔNT και έχει αναγνωρισθεί από αυτό |
chem. | 1,2-Benzoldicarbonsäure, Di-C6-8-verzweigte Alkylester, C7-reich | Δι-C6-8-διακλαδισμένοι αλκυλεστέρες, πλούσιοι σε C7 του 1,2-βενζολοδικαρβοξυλικού οξέος |
chem. | 1,2-Benzoldicarbonsäure, Di-C7-11-verzweigte und lineare Alkylester | Δι-C7-11-διακλαδισμένοι και γραμμικοί αλκυλεστέρες του 1,2-βενζολοδικαρβοξυλικού οξέος |
gen. | binnen einem Monat nach dieser Abstimmung | εντός μηνός από την ψηφοφορία αυτή |
gen. | binnen sechs Monaten nach dieser Feststellung | το αργότερο σε έξι μήνες από τον καθορισμό αυτό |
gen. | bis zum Erlass dieser Vorschriften | μέχρι να θεσπισθούν οι διατάξεις |
food.ind. | Calcium-di2-stearoyloxy-propionsäureester | δι-2-στεατοϋλο-γαλακτικό ασβέστιο |
food.ind. | Calcium-di2-stearoyloxy-propionsäureester | στεατοϋλο-γαλακτικό ασβέστιο |
food.ind. | Calcium-di2-stearoyloxy-propionsäureester | στεατοϋλο-2-γαλακτυλικό ασβέστιο |
food.ind. | Calcium-di2-stearoyloxy-propionsäureester | δι2-στεατοϋλυδροξυ προπιονικό ασβέστιο |
food.ind. | Calcium-di-2-stearoyllaktat | δι2-στεατοϋλυδροξυ προπιονικό ασβέστιο |
food.ind. | Calcium-di-2-stearoyllaktat | δι-2-στεατοϋλο-γαλακτικό ασβέστιο |
food.ind. | Calcium-di-2-stearoyllaktat | στεατοϋλο-2-γαλακτυλικό ασβέστιο |
food.ind. | Calcium-di-2-stearoyllaktat | στεατοϋλο-γαλακτικό ασβέστιο |
earth.sc., met. | da dieser Zementit wesentlich feiner ausgebildet und im mikroskopischen Bild nicht aufloesbar ist | επειδή ο σεμεντίτης έχει λεπτομερέστερη δομή δεν είναι ευκρινής στο μικροσκόπιο |
gen. | das besondere Assoziierungssystem,das im Vierten Teil dieses Vertrages festgelegt ist | το ιδιαίτερο καθεστώς συνδέσεως που ορίζεται στο τέταρτο μέρος της συνθήκης |
law | das Gericht kann den Antragsteller von der Vorlegung dieser Urkunden befreien,wenn es die Sache durch andere Beweismittel für hinreichend geklärt hält | ικανοποιητικά πληροφορημένος |
gen. | das in diesem Kapitel geregelte Sachgebiet | τα θέματα που διέπονται από το παρόν κεφάλαιο |
law | das muendliche Verfahren wurde vor diesem Zeitpunkt eroeffnet | η προφορική διαδικασία είχε αρχίσει πριν από την ημερομηνία αυτή |
met. | das Vanadinkarbid wird von diesen Aetzloesungen nicht gefaerbt | το καρβίδιο του βαναδίου δεν χρωματίζεται απ'αυτήν την μεταλλογραφική αντίδραση |
law | das Vereinigte Königreich beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
insur. | de die en diem | από μέρα σε μέρα |
polit., law | den Rechtsstreit in der Lage annehmen,in der dieser sich zur Zeit des Beitritts befindet | στάδιο της δίκης κατά το χρόνο της παρεμβάσεως |
law | den unzulaessigen Charakter dieses Zusammenschlusses feststellen | διαπιστώνει τον παράνομο χαρακτήρα της συγκεντρώσεως αυτής |
environ. | Departementplan über die Beseitigung von Abfällen aus Haushalten und diesen gleichgestellten Abfällen | σχέδιο σε επίπεδο διαμερίσματος για τη διάθεση των οικιακών απορριμάτων και των εξομοιουμένων προς αυτά |
fin. | der Anlageort dieses Kapitals | ο τόπος της επενδύσεως των κεφαλαίων αυτών |
fin. | der Betrag der monetären Einkünfte einer jeden nationalen Zentralbank vermindert sich um den Betrag etwaiger Zinsen,die von dieser Zentralbank gezahlt werden | από το ποσό του νομισματικού εισοδήματος κάθε εθνικής κεντρικής τράπεζας αφαιρείται ποσό το οποίο αντιστοιχεί με τους τόκους που καταβάλλει η εν λόγω κεντρική τράπεζα |
patents. | der Genuss und die Ausübung dieser Rechte | η απόλαυση και η άσκηση των δικαιωμάτων αυτών |
gen. | der Rat kann beschliessen,dass dieses Kapitel auch auf Anwendung findet | το Συμβούλιο δύναται να επεκτείνει το ευεργέτημα των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου σε... |
gen. | der Rat kann diese Ermaechtigung aufheben | το Συμβούλιο δύναται να ανακαλέσει την άδεια αυτή |
gen. | der Rat kann dieses Mitglied von seinen Dienstpflichten entbinden | το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει την πα29ση του μέλους |
gen. | der Rat kann entscheiden, für diese Zeit einen Nachfolger nicht zu ernennen | το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει ότι δεν συντρέχει λόγος αντικαταστάσεως |
law | der satzungsmaessige Sitz dieser Gesellschaften | η καταστατική έδρα των εταιριών αυτών |
fin. | der sich nach dieser ersten Annaeherung ergebende abstand | η διαφορά που προκύπτει από την πρώτη αυτή προσέγγιση |
law, market. | der Unternehmer optiert unwiderruflich für diese Regelung | αμετάκλητη επιλογή του επιχειρηματία |
law, market. | der Unternehmer optiert widerruflich für diese Regelung | μετακλητή επιλογή του επιχειρηματία |
law | der zwingende Charakter dieser Vorschriften | ο αναγκαστικός χαρακτήρας των κανόνων αυτών |
chem. | Digehärtetes Talg-dimethylammoniumchlorid | χλωριούχο διςυδρογονωμένο στέαρδιμεθυλαμμώνιο |
lab.law. | die allgemeinen Bestimmungen dieses Vertrages ueber den freien Dienstleistungsverkehr. | οι γενικές διατάξεις της παρούσης συνθήκης περί της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών |
fin. | die Anwendung dieser Zoelle ganz oder teilweise aussetzen | αναστέλλει ολικώς ή μερικώς την εφαρμογή των δασμών |
lab.law. | die Arbeitnehmer,die diese Taetigkeit aufzunehmen beabsichtigen | οι εργαζόμενοι που επιθυμούν να αναλάβουν τη σχετική δραστηριότητα |
gen. | die Arten von Beihilfen,die von diesem Verfahren ausgenommen sind | οι κατηγορίες ενισχύσεων που εξαιρούνται από τη διαδικασία αυτή |
gen. | die Aufforderung an die anderen Voelker,sich diesen Bestrebungen anzuschliessen | καλώντας τους άλλους λαούς να συμμετάσχουν στην προσπάθειά τους |
law | die Aufhebung dieser Beschraenkungen setzt die Koordinierung von...voraus | η άρση των περιορισμών προϋποθέτει το συντονισμό των... |
chem. | Die betroffene Person an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. | Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
IT, el. | Die-Bonden | σύνδεση χύτευσης |
law | die diesem Schweigen zu entnehmende ablehnende Entscheidung | η σιωπηρά αρνητική απόφαση που θεωρείται ότι προκύπτει από τη σιωπή αυτή |
law | die Durchfuehrungsbestimmungen zu diesem ArtikeL | οι διατάξεις εφαρμογής του παρόντος άρθρου |
fin. | die Einnahmen eines Haushaltsjahres für dieses Haushaltsjahr ausweisen | λαμβάνω υπόψη τα έσοδα ενός οικονομικού έτους για αυτό το οικονομικό έτος |
fin. | die einstweilen nicht benoetigten Mittel aus diesen Beitraegen | τα διαθέσιμα υπόλοιπα των συνεισφορών αυτών |
gen. | die Empfehlungen zur Herbeifuehrung dieser Zusammenarbeit | οι συστάσεις για την πραγματοποίηση της συνεργασίας αυτής |
gen. | die Entscheidungen werden durch diese Bekanntgabe wirksam | οι αποφάσεις αποκτούν ενέργεια με την κοινοποίησή τους |
law | die Fristen fuer die Klageerhebung laufen erst vor diesem Zeitpunkt an | οι προθεσμίες ασκήσεως προσφυγής τρέχουν από αυτό το χρονικό σημείο |
fin. | die Geltungsdauer dieser Ermaechtigung | η διάρκεια της ισχύος της αδείας |
law | die Hauptverwaltung dieser Gesellschaften | η κεντρική διοίκηση των εταιριών αυτών |
econ. | die Hohe Behoerde ist befugt,die Kontrolle dieser Lizenzen zu ueberwachen | η Aνωτάτη Aρχή έχει την εξουσία να επιβλέπει τον έλεγχο των εν λόγω αδειών |
fin. | die in diesem Absatz genannten Hundertsaetze | τα ποσοστά που καθορίζονται στην παρούσα παράγραφο |
polit. | die in diesem Vertrag bezeichneten Gebiete | θέματα που αποτελούν αντικείμενο της παρούσης συνθήκης |
gen. | die in diesem Vertrag vorgesehenen Abweichungen | οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται από την παρούσα συνθήκη |
gen. | die in diesem Vertrag zugewiesenen Befugnisse | οι εξουσίες που παρέχονται από τη συνθήκη |
fin. | die Kommission bestimmt durch Richtlinien die Zeitfolge dieser Aufhebung | η Eπιτροπή ορίζει με οδηγίες το ρυθμό της καταργήσεως αυτής |
econ. | die Kommission führt diese Verhandlungen im Benehmen mit | η Eπιτροπή διεξάγει τις διαπραγματεύσεις σε συνεννόηση με... |
econ. | die Kommission prueft unverzueglich die Lage dieses Staates | η Eπιτροπή εξετάζει αμελλητί την κατάσταση αυτού του Kράτους |
econ. | die Kommission shlaegt ein Verfahren zur Revision dieser Grundsaetze vor | η Eπιτροπή προτείνει μία διαδικασία αναθεωρήσεως των κριτηρίων αυτών |
gen. | die Kommission uebernimmt die ihr in diesem Vertrag uebertragenen Aufgaben | η Eπιτροπή ασκεί τα καθήκοντα που της αναθέτει η παρούσα συνθήκη |
gen. | die Kontingentierung dieser Waren | η ποσόστωση αυτού του προ2bόντος |
law | die Kosten gegeneinander aufheben,sofern dies aus Gründen der Billigkeit geboten ist | συμψηφίζω τη δικαστική δαπάνη εφόσον αυτό υπαγορεύει η επιείκεια |
market. | die Massnahmen werden den Vorschriften dieses Vertrags angepasst | τα μέτρα δύνανται να προσαρμοσθούν στους κανόνες που θεσπίζει η παρο29σα συνθήκη |
market. | die Mitgliedstaaten erhoehen diese Globalkontingente insgesamt | τα Kράτη μέλη αυξάνουν το σύνολο αυτών των καθολικών ποσοστώσεων |
gen. | die Mitteilung dieser Handlung an den Klaeger | η κοινοποίηση της πράξεως αυτής στον προσφεύγοντα |
gen. | die Nichterfuellung dieser Verpflichtungen | η μη εκπλήρωση των υποχρεώσεων αυτών |
gen. | die Satzung des Gerichtshofes wird durch ein Zusatzprotokoll zu diesem Vertrag festgelegt | ο οργανισμός του Δικαστηρίου ορίζεται σε πρωτόκολλο προσηρτημένο στην παρούσα συνθήκη |
polit. | Die technische, rechtliche und sprachliche Überarbeitung ist gemäß den üblichen Verfahren im Rat abgeschlossen worden | Η τελική διατύπωση από τεχνικής, νομικής και γλωσσικής πλευράς ολοκληρώθηκε σύμφωνα με τις συνήθεις διαδικασίες του Συμβουλίου |
gen. | die Uebertragung von Zustaendigkeiten auf diese Organe | η μεταβίβαση αρμοδιοτήτων στα όργανα αυτά |
gen. | die unterzeichneten Bevollmaechtigten haben ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt | οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη |
gen. | die Vereinbarkeit des beabsichtigten Abkommens mit diesem Vertrag | η υπό μελέτη συμφωνία συμβιβάζεται με την παρούσα συνθήκη |
econ. | die Voraussetzungen,welche dieser Staat fuer seine eigenen Angehoerigen vorschreibt | οι όροι που το Kράτος αυτό επιβάλλει στους δικούς του υπηκόους |
gen. | die Ziele dieses Vertrags | οι σκοποί της παρούσης συνθήκης |
chem. | Dien-Prozentsatz | περιεκτικότητα σε διένιο |
commun. | diese Auflage hat ein gutes Register | στρώνει καλά |
commun. | diese Auflage hat ein gutes Register | πέφτει καλά |
econ. | diese Berechnung bedarf der vorherigen Zustimmung der Kommission | ο υπολογισμός αυτός υπόκειται στην προηγούμενη συναίνεση της Eπιτροπής |
gen. | diese einstweilen nicht benoetigten Mittel koennen angelegt werden | τα διαθέσιμα αυτά υπόλοιπα είναι δυνατόν να τοποθετηθούν |
gen. | diese Erzeugnisse werden in die Liste aufgenommen | τα προ2bόντα αυτά προστίθενται στον πίνακα A |
gen. | diese Feststellung wird getroffen | η διαπίστωση αυτή γίνεται |
gen. | diese Feststellung wird vom Rat einstimmig getroffen | η διαπίστωση αυτή γίνεται από το Συμβούλιο που αποφασίζει ομοφώνως |
law | Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
law | Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
law | Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
gen. | diese Klagen sind binnen zwei Monaten zu erheben | οι προσφυγές αυτές ασκούνται εντός δύο μηνών |
econ. | diese Liberalisierung wird im Einklang mit durchgefuehrt | η ελευθέρωση αυτή πρέπει να πραγματοποιηθεί σε αρμονία με... |
gen. | diese Listen werden zwischen den Mitgliedstaaten konsolidiert | οι πίνακες αυτοί παγιοποιούνται μεταξύ των Kρατών μελών |
lab.law. | diese Massnahmen beeintraechtigen nicht die Anwendbarkeit der Vorschriften | τα μέτρα αυτά δεν εμποδίζουν τη δυνατότητα εφαρμογής των διατάξεων |
gen. | diese Mitglieder werden vom Rat bestellt | τα μέλη αυτά ορίζονται από το Συμβούλιο |
econ. | diese Organe achten darauf,die Stabilitaet nicht zu gefaehrden | τα όργανα αυτά φροντίζουν ώστε να μη θέτουν σε κίνδυνο τη σταθερότητα |
econ. | diese rechnen zu den zivilen Erwerbstätigen | μονάδες ασφάλειας που εντάσσονται στον πολιτικό τομέα απασχόλησης |
met. | diese ringfoermige Seigerung haengt vielleicht auch mit gewissen Verformungseffekten zusammen | ο δακτυλιοειδής αυτός διαφορισμός συνδέεται πιθανά με ορισμένα φαινόμενα της κατεργασίας |
comp., MS | Diese Rufnummer veröffentlichen | Δημοσίευση αυτού του αριθμού τηλεφώνου |
law | diese Streitigkeit wird beim Gerichtshof auf Grund eines Schiedsvertrags anhaengig gemacht | η διαφορά αυτή υποβάλλεται στο Δικαστήριο δυνάμει συμβάσεως διαιτησίας |
met. | diese ungleichmaessige Verteilung der ledeburitischen Karbide ist nicht zu vermeiden | η ακανόνιστη αυτή κατανομή των λεδεβουριτικών καρβιδίων είναι αναπόφευκτη |
gen. | diese Verhandlungen werden aufgenommen | οι διαπραγματεύσεις αυτές αρχίζουν |
gen. | diese Verpflichtung besteht unbeschadet der Verpflichtungen,die... | η υποχρέωση αυτή δεν θίγει τις υποχρεώσεις που... |
met. | diese Waermebehandlung wird als Pendelgluehung bezeichnet | το είδος αυτό της θερμικής επεξεργασίας είναι γνωστό ως κυκλική ανόπτηση |
met. | diese Wanderungsvorgaenge des Kohlenstoffs sind die gleichen wie im Gusszustand | τα φαινόμενα μετανάστευσης του άνθρακα είναι τα ίδια με εκείνα της κατάστασης απόχυσης |
law | Dieser RECHTSAKT wird am Tag seiner/ihrer Bekanntgabe wirksam. | H παρούσα ΠΡΑΞΗ παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της κοινοποίησής της. |
fin. | diese Zoelle durch eine inlaendische Abgabe ersetzen | αντικαθιστούν τους δασμούς αυτο29ς με εσωτερικό φόρο |
gen. | diesen Schadenersatz erlangen | λαμβάνει την αποζημίωση αυτή |
comp., MS | Diesen Videobeitrag erneut starten | Επανεκκίνηση αυτής της τροφοδοσίας βίντεο |
law | dieser Artikel gilt für alle Einrichtungen | οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται σε κάθε οργανισμό |
law | dieser Artikel laesst die internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten unberuehrt | το παρόν άρθρο δεν θίγει τις διεθνείς υποχρεώσεις των Kρατών μελών |
law | Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt. | Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
fin. | dieser Gesamtbetrag wird auf die urspruenglichen Mitgliedstaaten umgelegt | το συνολικό ποσό κατανέμεται μεταξύ των αρχικών Kρατών μελών |
market. | dieser Missbrauch kann insbesondere in folgendem bestehen... | η κατάχρηση αυτή δύναται να συνίσταται ιδίως... |
gen. | dieser Mitgliedstaat gibt der Kommission davon Kenntnis | αυτό το Kράτος μέλος ενημερώνει σχετικώς την επιτροπή |
fin. | dieser Staat kann,nachdem er sich mit den anderen Mitgliedstaaten ins Benehmen gesetzt hat | το Kράτος αυτό δύναται,αφού συμβουλευθεί τα άλλα Kράτη μέλη... |
gen. | dieser Stoff und/oder sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen | Σ60 |
gen. | dieser Stoff und/oder sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen | το υλικό αυτό και/ή το περίβλημά του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα |
gen. | dieser Unterschied ist geringfuegig | η διαφορά αυτή είναι ασήμαντη |
law | dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien | η παρούσα συνθήκη θα κυρωθεί από τα Yψηλά Συμβαλλόμενα Mέρη |
met. | dieses Gefuege besteht aus Ferrit und Zwischenstufengefuege | η δομή αυτή αποτελείται από φερρίτη και βεανίτη |
gen. | dieses Jahres | τρέχον έτος (anno currente) |
social.sc. | dieses Kapitel und die auf Grund desselben getroffenen Massnahmen | οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου και τα μέτρα που λαμβάνονται δυνάμει αυτών |
gen. | dieses Mitglied kann seines Amtes enthoben werden | το μέλος αυτό δύναται να απαλλαγεί των καθηκόντων του |
law | durch diese Aenderung wird die Verpflichtung nicht beruehrt | η τροποποίηση αυτή δεν θίγει την υποχρέωση της... |
fin. | ein besonderer Abschnitt fuer die Ausgaben jedes dieser Organe | ειδικό τμήμα για τα έξοδα κάθε οργάνου |
law | ein bestimmender Grund fuer den Abschluss dieses Vertrages | ένας από τους καθοριστικούς λόγους για τη σύναψη της συμφωνίας |
gen. | eine Zusatzbestimmung zu diesem Vertrag | πρόσθετη διάταξη της παρούσης συνθήκης |
fin. | Einreihung bestimmter Waren in diesen Tarif | κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στο δασμολόγιο αυτό |
econ. | Erhöhung der Verbindlichkeiten in der diesem Land zur Verfügung gestellten Währung | αύξηση των υποχρεώσεων των σχετικών προς τα χρήματα που πληρώνονται στην αναλαμβάνουσα μονάδα |
transp., polit. | Europäisches Übereinkommen über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind | ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς μεταφορές αλλοιώσιμων προϊόντων και για τις ειδικές μηχανές που χρησιμοποιούνται γι'αυτές τις μεταφορές |
gen. | falls bei einem Streitfall diese Gueltigkeit in Frage gestellt wird | στην περίπτωση που διαφορά θέτει υπό αμφισβήτηση το κύρος αυτό |
law | fuer einen ersten Zeitabschnitt von fuenf Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertrags | κατά τη διάρκεια μιας πρώτης περιόδου πέντε ετών από την έναρξη της ισχύος της παρούσης συνθήκης |
econ. | Gegengeschäfte dieser entgeltlichen Aktienbegebungen | συμψηφιστικά στοιχεία των "δωρεάν" διανομών |
law | genuegt dies nicht | άλλως |
econ. | Gewinne von Staatsmonopolen,die von diesen an den Staat abgeführt werden | κέρδη δημοσιονομικών μονοπωλίων που μεταβιβάζονται στο κράτος |
patents. | Grünbuch über das Urheberrecht: Die technologische Herausforderung - Urheberrechtsfragen, die sofortiges Handeln erfordern | Πράσινη βίβλος για το δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και την τεχνολογική πρόκληση - Προβλήματα του δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας που χρειάζονται άμεση αντιμετώπιση |
polit. | haben zu diesem Zweck zu ihren Bevollmaechtigten ernannt | ...όρισαν προς το σκοπό αυτόν ως πληρεξουσίους |
gen. | im Anwendungsbereich dieses Vertrages | εντός του πεδίου εφαρμογής της παρούσης συνθήκης |
met. | in all diesen Faellen tritt eine entartete Gefuegeausbildung ein | στις παραπάνω συνθήκες η δομή σχηματίζεται κατά τρόπο ανώμαλο |
patents. | insoweit als die Umstände dies rechtfertigen | εφόσον το δικαιολογούν οι περιστάσεις |
law | Irland beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
law | jeder europaeischer Staat kann einen Antrag auf Beitritt zu diesem Vertrag stellen | κάθε ευρωπαϊκό Kράτος δύναται να ζητήσει να προσχωρήσει στην παρούσα συνθήκη |
patents. | kann er diesen Nachweis nicht erbringen | αν δεν αποδειχθούν τα παραπάνω; αν δεν υπάρξει σχετική απόδειξη |
law | Klagen wegen Unzuständigkeit, Verletzung wesentlicher Formvorschriften, Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmiβbrauchs | προσφυγές που ασκούνται λόγω αναρμοδιότητος, παραβάσεως ουσιώδους τύπου, παραβάσεως της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας |
law | Klagen wegen Unzuständigkeit,Verletzung wesentlicher Formvorschriften,Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmißbrauchs | προσφυγές που ασκούνται λόγω αναρμοδιότητος,παραβάσεως ουσιώδους τύπου,παραβάσεως της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με τη εφαρμογή της,ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας |
gen. | Kolloquium "Die industriellen Komponenten" | Δημόσια συζήτηση "Βιομηχανικά εξαρτήματα" |
gen. | kommt der betreffende Staat dieser Entscheidung nicht nach | άν το εν λόγω Kράτος δεν συμμορφωθεί προς την απόφαση αυτή |
fin. | Kontaktausschuss für die Zulassung von Wertpapieren zur amtlichen Börsennotierung und die hinsichtlich dieser Wertpapiere zu veröffentlichenden Informationen | Eπιτροπή συνεργασίας για την εισαγωγή κινητών αξιών σε χρηματιστήριο αξιών και τις πληροφορίες επί των αξιών αυτών που πρέπει να δημοσιεύονται |
econ. | kumulierter Wert dieser Güter | σωρευμένη αξία |
gen. | macht ein neuer Mitgliedstaat von dieser Moeglichkeit Gebrauch | αν ένα νέο Kράτος μέλος επικαλείται το δικαίωμα αυτό |
comp., MS | Meinen Status als "Abwesend" anzeigen, wenn mein Computer für diesen Zeitraum inaktiv ist: | "Ένδειξη ""Δεν βρίσκομαι στον υπολογιστή"", όταν ο υπολογιστής είναι ανενεργός για αυτήν τη χρονική περίοδο:" |
gen. | mit dem Erloeschen dieser Ermaechtigung | από της λήξεως της αδείας αυτής |
lab.law. | mit dieser Benachrichtigung wird der Sitz frei | διά της γνωστοποιήσεως αυτής η θέση καθίσταται κενή |
fin., insur. | Mittel zu marktüblichen oder diesen nahekommenden Bedingungen | κεφάλαια χορηγούμενα με όρους της αγοράς ή παρεμφερείς |
med. | Morbus Di-Guglielmo | ερυθροβλαστική λευχαιμία |
med. | Morbus Di-Guglielmo | σύνδρομο Di Guglielmo |
med. | Morbus Di-Guglielmo | νόσος Di Guglielmo |
med. | Morbus Di-Guglielmo | ερυθρολευχαιμία |
gen. | nach Massgabe dieses Vertrages | σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει η παρούσα συνθήκη |
polit. | nach Massgabe dieses Vertrages und der darin vorgesehenen Zeitfolge | σύμφωνα με τους όρους και το ρυθμό που προβλέπει η παρούσα συνθήκη |
food.ind. | Natrium-di2-stearoyloxy-Propionsäureester | στεατοϋλο-2-γαλακτυλικό νάτριο |
food.ind. | Natrium-di2-stearoyloxy-Propionsäureester | δι-2-στεατοϋλο-γαλακτικό νάτριο |
food.ind. | Natrium-di2-stearoyloxy-Propionsäureester | στεατοϋλο-γαλακτικό νάτριο |
food.ind. | Natrium-di2-stearoyloxy-Propionsäureester | δι2-στεατοϋλυδροξυ προπιονικό νάτριο |
food.ind. | Natrium-di-2-stearoyllaktat | δι-2-στεατοϋλο-γαλακτικό νάτριο |
food.ind. | Natrium-di-2-stearoyllaktat | στεατοϋλο-2-γαλακτυλικό νάτριο |
food.ind. | Natrium-di-2-stearoyllaktat | δι2-στεατοϋλυδροξυ προπιονικό νάτριο |
food.ind. | Natrium-di-2-stearoyllaktat | στεατοϋλο-γαλακτικό νάτριο |
econ., fin. | nähere und konkretere Ausführungen zu diesem Bericht | αναπτύσσω περαιτέρω και δίνω συγκεκριμένη μορφή στην παρούσα έκθεση |
polit., law | ohne daß die Partei in diesem Abschnitt des Verfahrens Gelegenheit erhält,eine Erklärung abzugeben | στάδιο της διαδικασίας |
law | Personen,gegen welche die in diesem Paragraphen vorgesehenen Sanktionen festgesetzt worden sind | πρόσωπα στα οποία επιβάλλονται οι κυρώσεις που προβλέπονται στην παρούσα παράγραφο |
immigr. | Programm bezüglich der Zusammenarbeit zwischen lokalen Gebietskörperschaften der Europäischen Union,lokalen Gebietskörperschaften der Drittländer im Mittelmeerraum sowie netzförmig angelegten Einrichtungen,die Migranten betreffen und von diesen Gebietskörperschaften unterstützt werden,im Bereich der Migrationen | Πρόγραμμα συνεργασίας των τοπικών ομάδων της Ευρωπαϊκής'Ενωσης,των τοπικών ομάδων των τρίτων μεσογειακών χωρών και οργανισμών που ασχολούνται με τους μετανάστες και υποστηρίζονται από τις ανωτέρω ομάδες,συγκροτημένες σε δίκτυα ανάλογα με το θέμα που αφορά τους μετανάστες |
immigr. | Programm bezüglich der Zusammenarbeit zwischen lokalen Gebietskörperschaften der Europäischen Union,lokalen Gebietskörperschaften der Drittländer im Mittelmeerraum sowie netzförmig angelegten Einrichtungen,die Migranten betreffen und von diesen Gebietskörperschaften unterstützt werden,im Bereich der Migrationen | Πρόγραμμα Med-Μετανάστευσ η |
econ. | reale Entwicklung dieser Ströme ausdrücken | εκφράζω σε πραγματικές τιμές |
gen. | sind diese Formvorschriften erfuellt | ετηρήθησαν οι διατυπώσεις αυτές... |
polit. | Sofern Erklärungen, Schlussfolgerungen oder Entschließungen vom Rat förmlich angenommen wurden, ist dies in der Überschrift des jeweiligen Punktes angegeben und der Text in Anführungszeichen gesetzt. | Όταν δηλώσεις, συμπεράσματα ή ψηφίσματα έχουν εγκριθεί τυπικά από το Συμβούλιο, αυτό επισημαίνεται στον τίτλο του σχετικού σημείου και το κείμενο τίθεται εντός εισαγωγικών. |
min.prod., fish.farm. | ...soll dieser Konflikt auf der Grundlage der Billigkeit und unter Berücksichtigung aller massgeblichen Umstände gelöst werden... | η διαφορά θα πρέπει να διευθετείται με βάση την αρχή της "δικαιοσύνης" και τα πραγματικά περιστατικά |
gen. | soweit der Vertrag dies ausdruecklich vorsieht | εφ'όσον προβλέπεται ρητώς από τη συνθήκη |
econ. | soweit und solange dies unbedingt erforderlich ist,um | κατά το μέτρο και τις προθεσμίες που είναι απόλυτα αναγκαίες για... |
gov. | Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten dieser Gemeinschaften | κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων αυτών |
fin. | um diesen Betrag verringerte Ausgabe | δαπάνη μειωθείσα κατά το αντίστοιχο ποσό |
gen. | unbeschadet dieser Bestimmungen | με την επιφύλαξη των διατάξεων αυτών |
law | unmittelbar nach Inkrafttreten dieses Vertrags | αμέσως μετά την έναρξη της ισχύος της παρούσης συνθήκης |
immigr. | Verordnung zur Aufstellung der Liste der Drittländer, deren Staatsangehörige beim Überschreiten der Außengrenzen im Besitz eines Visums sein müssen, sowie der Liste der Drittländer, deren Staatsangehörige von dieser Visumpflicht befreit sind | κανονισμος "θεωρήσεις" |
fin. | Versorgungsleistungen im Sinne dieses Versorgungssystems | καταβολή των παροχών που προβλέπονται στο παρόν σύστημα συνταξιοδοτήσεως |
gov. | Versorgungsleistungen im Sinne dieses Versorgungssystems | η καταβολή των παροχών που προβλέπονται στο παρόν σύστημα συνταξιοδότησης |
econ. | Veränderung der Warenvorräte bei den Produzenten dieser Waren | αυξομείωση αποθεμάτων αγαθών που κατέχονται από τους παραγωγούς τους |
gen. | von dem Zeitpunkt an,zu dem der Klaeger von dieser Handlung Kenntnis erlangt hat | υπολογιζομένων από την ημέρα κατά την οποία ο προσφεύγων έλαβε γνώση της πράξεως |
gen. | vor dem Gerichtshof die unanwendbarkeit dieser Verordnung geltend machen | επικαλείται στο Δικαστήριο το ανεφάρμοστο του κανονισμού αυτού |
gen. | vorbehaltlich der in diesem Vertrag vorgesehenen Ausnahmen | με την επιφύλαξη των εξαιρέσεων που προβλέπει η συνθήκη αυτή |
law | waehrend der ersten zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Vertrags | κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων ετών από την έναρξη της ισχύος της παρο29σης συνθήκης |
gen. | werden diese Pflichten verletzt,so... | σε περίπτωση παραβιάσεως των υποχρεώσεων αυτών |
med. | Zelle in uno stadio di crescita esponenziale | κύτταρο σε εκθετική φάση ανάπτυξης |
mech.eng. | zu diesem Zeitpunkt herrschende Motorbetriebsbedingungen | επικρατούσες ακινητοποιημένου πλαισίου συνθήκες σε δεδομένη στιγμή |
law | zur Förderung der Ziele dieses Vertrages | για να προαχθεί ο στόχος της παρούσας συνθήκης |
gen. | zur Verwirklichung der Ziele dieses Vertrags | για την πραγματοποίηση των σκοπών της παρούσης συνθήκης |
law, transp., industr. | Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | συμφωνία της οικονομικής επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη σχετικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν σε τροχοφόρα οχήματα και τις συνθήκες για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων που χορηγούνται με βάση τις προδιαγραφές αυτές |
law, transp., industr. | Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | αναθεωρημένη συμφωνία του 1958 |
tech., law, UN | Übereinkommen über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | Συμφωνία σχετικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα που δύνανται να τοποθετηθούν και/ή να χρησιμοποιηθούν σε τροχοφόρα οχήματα και τις συνθήκες για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων που χορηγούνται με βάση τις προδιαγραφές αυτές |
transp., food.ind. | Übereinkommen über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind | Συμφωνία για τις διεθνείς μεταφορές ευπαθών τροφίμων και για τον ειδικό εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για τις μεταφορές αυτές; Συμφωνία για τις διεθνείς μεταφορές ευπαθών τροφίμων και για τον ειδικό εξοπλισμό που θα χρησιμοποιείται γι'αυτές τις μεταφορές |