DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing der | all forms | exact matches only
GermanGreek
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und HandelssachenΣυμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Δανίας, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder HandelssachenΣυμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Δανίας, περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Schweizerischen Eidgenossenschaft andererseits zur Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen, die ihre finanziellen Interessen beeinträchtigenΣυμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την καταπολέμηση της απάτης και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας εις βάρος των οικονομικών τους συμφερόντων
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten StaatenΕφαρμοστέα Διεθνής Συμφωνία για την αλιεία; Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τα αλιεύματα στα ανοικτά των ακτών των Ηνωμένων Πολιτειών
Abkommen über die Anwendung von Teil XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten NationenΣυμφωνία σχετική με την εφαρμογή του μέρους XI της Συμβάσεως των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης
Abkommen über die Beibehaltung der Rentenanspüche für EinwandererΣύμβαση για τη διατήρηση των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων των μεταναστών
Abkommen über die soziale Sicherheit der Rheinschifferσυμφωνία περί της κοινωνικής ασφαλίσεως των λεμβούχων του Ρήνου
Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der SonderorganisationenΣύμβαση για τα προνόμια και τις ασυλίες των ειδικευμένων υπηρεσιών
Abkommen über Freizügigkeit der Personenσύμβαση για την κυκλοφορία των προσώπων
Abwesenheit oder Verhinderung des Kanzlers oder der Hilfskanzlerαπουσία ή κώλυμα του γραμματέα και των βοηθών γραμματέων
Abzugsfähigkeit der in ausländische Pensionsfonds eingezahlten Beiträgeέκπτωση των εισφορών που καταβάλλονται σε αλλοδαπά ταμεία συντάξεων
Akte über die Bedingungen des Beitritts des Königreichs Norwegen, der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden VerträgeΠράξη περί των όρων προσχωρήσεως του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ενωση
Akte über die Bedingungen des Beitritts des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik und die Anpassungen der VerträgeΠράξη για τους όρους προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και για τις προσαρμογές των συνθηκών
Aktionsplan für den zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten vorzunehmenden Austausch nationaler Beamter,die mit der zur Verwirklichung des Binnenmarktes erforderlichen Durchführung des Gemeinschaftsrechts betraut sindΠρόγραμμα δράσης σχετικά με την ανταλλαγή εθνικών υπαλλήλων μεταξύ των διοικήσεων των κρατών μελών,οι οποίοι είναι επιφορτισμένοι με την εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας που απαιτείται για την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς
Aktionsplan für den zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten vozunehmenden Austausch nationaler Beamten, die mit der zur Verwirklichung des Binnenmarktes erforderlichen Durchführung des Gemeinschaftsrechts betraut sindΠρόγραμμα δράσης για την ανταλλαγή εθνικών υπαλλήλων μεταξύ των διοικήσεων των κρατών μελών, οι οποίοι είναι επιφορτισμένοι με την εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας που απαιτείται για την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaftπρόγραμμα Hercule II
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaftπρόγραμμα κοινοτικής δράσης για την προώθηση δράσεων στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας
alle in der Sache zur Verfügung stehenden innerstaatlichen Rechtsbehelfe sind erschöpft wordenόλες οι δυνατές εσωτερικές προσφυγές έχουν εξαντληθεί
alljährlicher schriftlicher Bericht über die Fortschritte der Unionετήσια γραπτή έκθεση σχετικά με την πρόοδο που έχει σημειώσει η'Ενωση
Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für MenschenrechteΥπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα
amtliche Beschreibung der Sorteεπίσημη περιγραφή της ποικιλίας
Amtsblatt des Geschmacksmusteramtes der GemeinschaftΕπίσημη Εφημερίδα του Κοινοτικού Γραφείου Σχεδίων και Υποδειγμάτων
Anhebung der Loehneαύξηση μισθών
Anhebung der Loehneάνοδος μισθών
Anteil am gezeichneten Kapital der EZBμερίδιο στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ
Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeitαίτηση έκπτωσης ή ακυρότητας
Anträge in der Rechtsmittelbeantwortungαιτήματα του υπομνήματος αντικρούσεως
Anwalt,der in einem Mitgliedstaat als Anwalt zugelassen istδικηγόρος εγγεγραμμένος σε δικηγορικό σύλλογο κράτους μέλους
Anwalt,der in einem Mitgliedstaat zugelassen istδικηγόρος εγγεγραμμένος σε δικηγορικό σύλλογο κράτους μέλους
Anwendung der Satzung des Gerichtshofesεφαρμογή του Οργανισμού του Δικαστηρίου
Anwendung des einzelstaatlichen Rechts zum Zweck der Untersagung der Benutzung von Gemeinschaftsmarkenεφαρμογή του εθνικού δικαίου προς το σκοπό της απαγόρευσης της χρήσης κοινοτικών σημάτων
a)offiziell anerkannte Benennung für einen Beruf b)Bezeichnung,unter der ein Beruf ausgeübt wirdεπαγγελματικός τίτλος
a)offiziell anerkannte Benennung für einen Beruf b)Bezeichnung,unter der ein Beruf ausgeübt wirdεπαγγελματική κατάταξις
Arbeiter der Eisen-und Stalindustrieσιδηρουργός
Arbeiter der Eisen-und Stalindustrieεργάτης σιδηρουργίας
Art der Kontrolle und Mittel zu deren Ausübungη φύση και τα μέσα του ελέγχου
Aufenthalt zum Zweck der medizinischen Behandlungδιαμονή για ιατρικούς λόγους
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtθεώρηση διαμονής
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtθεώρηση εργασίας και διαμονής
Aufhebung der Entscheidung des Ausschussesακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής Διαιτησίας
Aufhebung der Entscheidung des Gerichtsαναίρεση από το Δικαστήριο αποφάσεως του Πρωτοδικείου
Auflösung der Wirtschaftseinheit des Veräußerersδιάσπαση της οικονομικής μονάδας του πωλητή
Aufrechterhaltung der Ordnung in der SitzungSitzungspolizei/D:Par.176 GVGευταξία στο ακροατήριο
Auslegung im Wege der Vorabentscheidungπροδικαστική ερμηνεία
ausländische Bürger gegen deren Willen festhaltenκράτηση ευρωπαίων πολιτών παρά τη θέλησή τους
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft Übereinkommen von WashingtonΕπιτροπή της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaftεπιτροπή της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών της άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen StreitsachenΕπιτροπή για την εφαρμογή της οδηγίας για βελτίωση της πρόσβασης στη δικαιοσύνη επί διασυνοριακών διαφορών μέσω της θέσπισης στοιχειωδών κοινών κανόνων σχετικά με το ευεργέτημα πενίας στις διαφορές αυτές
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung über die Gewährung von Finanzhilfen der Gemeinschaft zur Verbesserung der Umweltfreundlichkeit des Güterverkehrssystems Programm Marco PoloΕπιτροπή για την εφαρμογή του κανονισμού για τη χορήγηση κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής με σκοπό τη βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων του συστήματος εμπορευματικών μεταφορών πρόγραμμα Marco Polo
Ausschuss für die Durchführung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft zur Förderung der Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei der Bekämpfung der sozialen AusgrenzungΕπιτροπή για την εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος δράσης για την ενθάρρυνση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών για την καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού
Ausschuss für die Durchführung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen sowie zum Schutz von Opfern und gefährdeten Gruppen Daphne IIΕπιτροπή για την εφαρμογή του προγράμματος κοινοτικής δράσης σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση της βίας εις βάρος παιδιών, νέων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου Δάφνη II
Ausschuss für die Durchführung des Beschlusses über die Entwicklung des Schengener Informationssystems der zweiten Generation SIS IIΕπιτροπή για την εφαρμογή της απόφασης σχετικά με την ανάπτυξη του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς SIS II
Ausschuss für die Durchführung des mehrjährigen Gemeinschaftsprogramms zur Unterstützung der Entwicklung und Nutzung europäischer digitaler Inhalte in globalen Netzen und zur Förderung der Sprachenvielfalt in der InformationsgesellschaftΕπιτροπή για την εφαρμογή του πολυετούς κοινοτικού προγράμματος για την τόνωση της ανάπτυξης και της χρήσης του ευρωπαϊκού ψηφιακού περιεχομένου στα παγκόσμια δίκτυα, καθώς και για την προώθηση της γλωσσικής πολυμορφίας στην κοινωνία της πληροφορίας eContent
Ausschuss für die Erstellung von Statistiken im Rahmen des Systems für den Vergleich von Fingerabdrücken zum Zwecke der effektiven Anwendung des Dubliner Übereinkommens EURODACΕπιτροπή για την εκπόνηση στατιστικών στο πλαίσιο του συστήµατος για την αντιπαραβολή δακτυλικών αποτυπωµάτων για την αποτελεσµατική εφαρµογή της σύµβασης του ∆ουβλίνου Eurodac
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den technischen FortschrittΕπιτροπή για την Προσαρμογή των Οδηγιών στην Τεχνική Πρόοδο; Επιτροπή για την προσαρμογή στην τεχνική πρόοδο των οδηγιών
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - AerosolpackungenΕπιτροπή Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Συσκευές Αερολυμάτων
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Druckbehälter und Verfahren zu deren PrüfungΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Συσκευές Πίεσης και Μέθοδοι Ελέγχου Αυτών
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - DüngemittelΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Λιπάσματα
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Elektromedizinische GeräteΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Ηλεκτρολογικά Μηχανήματα που χρησιμοποιούνται στην Ιατρική
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Farbstoffe für ArzneimittelΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Χρωστικές Ουσίες Φαρμάκων
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Funkstörungen verursachende GeräteΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Συσκευές που προκαλούν Παράσιτα
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - GasverbrauchseinrichtungenΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Συσκευές που χρησιμοποιούν Αέρια Καύσιμα
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Gefährliche Stoffe und ZubereitungenΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Επικίνδυνες Ουσίες και Παρασκευάσματα
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Hebezeuge und FördergeräteΕπιτροπή Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Ανυψωτικά Μηχανήματα και Μηχανήματα Διακινήσεως Φορτίων
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - In explosibler Atmosphäre verwendete elektrische BetriebsmittelΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Ηλεκτρολογικό Υλικό που Χρησιμοποιείται σε Εκρήξιμη Ατμόσφαιρα
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - KraftfahrzeugeΕπιτροπή Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Οχήματα με Κινητήρα
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Land- und forstwirtschaftliche ZugmaschinenΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Γεωργικοί και Δασικοί Ελκυστήρες
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien über Wasch- und Reinigungsmittel an den wissenschaftlichen und technischen FortschrittΕπιτροπές Προσαρμογής των Οδηγιών στην Επιστημονική και Τεχνική Πρόοδο - Απορρυπαντικά
Ausschuss zur Verhinderung der Geldwäsche und der TerrorismusfinanzierungΕπιτροπή για την πρόληψη της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας
Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaftenεπιτροπή αποτελούμενη από αντιπροσώπους των οργανισμών τοπικής αυτοδιοίκησης και περιφερειακής διοίκησης
Ausschuß, der sich aus den Ständigen Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetztεπιτροπή αποτελούμενη από τους μόνιμους αντιπροσώπους των κρατών μελών
Austausch-, Ausbildungs- und Kooperationsprogramm für Personen, die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sindΠρόγραμμα ανταλλαγών, κατάρτισης και συνεργασίας με προορισμό τους αρμόδιους της δράσης κατά της οργανωμένης εγκληματικότητας
Austausch-,Ausbildungs-und Kooperationsprogramm für Personen,die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sindπρόγραμμα αvταλλαγής,κατάρτισης και συvεργασίας με πρooρισμό τoυς αρμόδιoυς της δράσης κατά της oργαvωμέvης εγκληματικότητας
Austausch-,Ausbildungs-und Kooperationsprogramm für Personen,die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sindπρόγραμμα Falcone
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltungάσκηση πολιτικού ή διοικητικού λειτουργήματος
Beeinträchtigung der Rechte des Drittenβλάπτω τα δικαιώματα του τριτανακόπτοντος
Beeinträchtigung des einheitlichen Charakters der Markeπροσβολή του ενιαίου χαρακτήρα του σήματος
beendigung der gemeinsamen Kontrolleπαύση του κοινού ελέγχου
Beitritt der deutschen Gebiete im Wege einer Erklärungπροσχώρηση των γερμανικών εδαφών με διακήρυξη
Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismusκαταπολέμηση της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας
Bekämpfung der Korruptionκαταπολέμηση της διαφθοράς
Benutzung der angemeldeten Marke in unlauterer Weiseχρησιμοποίηση χωρίς εύλογη αιτία του αιτούμενου σήματος
Benutzung der Marke mit Zustimmung des Inhabersχρήση του σήματος με τη συγκατάθεση του δικαιούχου
beratender Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaftenεπιτροπή αποτελούμενη από εκπροσώπους των οργανισμών τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης
Berner Internationale Übereinkommen vom 7.November 1970 über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund über den Eisenbahn-Personen-und-GepäckverkehrCIVnebst Zusatzprotokoll und den Protokollen I und II vom 9.November 1973 der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung der ÜbereinkommenΔιεθνής σύμβαση της Βέρνης της 7ης Φεβρουαρίου 1970 σχετικά με τη μεταφορά εμπορευμάτων σιδηροδρομικώςCIMκαι τη μεταφορά ταξιδιωτών και αποσκευών σιδηροδρομικώςCIVκαθώς και πρόσθετο πρωτόκολλο και τα πρωτόκολλα Ι και ΙΙ της 9ης Νοεμβρίου 1973,τα οποία συντάχθηκαν από τη διπλωματική συνδιάσκεψη που είχε συγκληθεί με σκοπό τη θέση σε ισχύ των διεθνών συμβάσεων
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunstσύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und KunstΣύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων
Berücksichtigung des Wertansatzes der Beteiligungδιόρθωση της αξίας της συμμετοχής
Beschäftigung in der Privatwirtschaftαπασχόληση στον ιδιωτικό τομέα
Besetzung der Kammernσύνθεση των τμημάτων
Besitzstand der Unionκεκτημένο της Ένωσης
Bestimmung über die Rechtswirkung der Nichtigkeitδιάταξη σχετικά με τις συνέπειες της ακυρότητας
Bestimmung über die Rückgabe der Kraftstoffbehälterρήτρα επιστροφής σε είδος εντός δοχείων
Bestimmungen zur Eindämmung der Gefahren schwerer Industrieunfälleκανονισμός για τον έλεγχο των κινδύνων που προκύπτουν από μείζονα βιομηχανικά ατυχήματα
Betrügereien,die sich gegen die finanziellen Interessen der Gemeinschaft richtenαπάτη κατά των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας
Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen istεκπρόσωπος επικουρούμενος από σύμβουλο ή δικηγόρο εγγεγραμμένο σε δικηγορικό σύλλογο ενός των κρατών μελών
bewährte Methode bei der Rechtshilfe in Strafsachenορθή πρακτική κατά την αμοιβαία δικαστική συνδρομή επί ποινικών υποθέσεων
bewährte Praxis bei der Rechtshilfe in Strafsachenορθή πρακτική κατά την αμοιβαία δικαστική συνδρομή επί ποινικών υποθέσεων
Bezahlung der Urlaubstageαποζημίωση άδειας
Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahrenσυνθήκη της Βουδαπέστης σχετικά με τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών στο πλαίσιο διαδικασιών για την απονομή διπλώματος ευρεσιτεχνίας
Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von PatentverfahrenΣυνθήκη της Βουδαπέστης όσον αφορά τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών για τις διαδικασίες των δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigenομοσπονδιακός νόμος για την κοινωνική ασφάλιση των προσώπων που απασχολούνται στο εμπόριο και τις συναλλαγές
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig ErwerbstätigenΟμοσπονδιακός Νόμος περί Κοινωνικής Ασφαλίσεως Εμπόρων
Bundesgesetz über individuelle Förderung der Ausbildungομοσπονδιακός νόμος για την προώθηση της εκπαίδευσης
Datenbank für Rechte im Bereich der TechnologieΤράπεζα Τεχνολογικών Δικαιωμάτων
Dauer der Berufszugehoerigkeitαρχαιότητα στο επάγγελμα
Dauer der Branchenzugehoerigkeitαρχαιότητα στο επάγγελμα
Dauer der Wirkung des Patentsδιάρκεια ισχύος των αποτελεσμάτων του διπλώματος ευρεσιτεχνίας
dauerhafte Konvergenz der Wirtschaftsleistungen der Mitgliedstaatenσυνεχής σύγκλιση των οικονομικών επιδόσεων των κρατών μελών
Dekret des Präsidenten der RepublikΠροεδρικό Διάταγμα
dem Präsidenten obliegt die Aufrechterhaltung der Ordnung in der Sitzungο πρόεδρος φροντίζει για την ευταξία στο ακροατήριο
der Anspruch ist an den Wohnsitz des Antragstellers gekoppeltτο δικαίωμα συνδέεται με τη διαμονή του αιτούντος
der Antrag gilt als nicht erhobenη αίτηση θεωρείται ότι δεν έχει υποβληθεί
der Aufforderung des Amtes nachkommenσυμμορφώνομαι προς την πρόσκληση του Γραφείου
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unterο διάδικος ενίκησε και ηττήθηκε μερικώς
der Bürgeασφάλεια
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werdenενάγομαι στα δικαστήρια ενός κράτους
der Gerichtshof entscheidet im Wege der Vorabentscheidungτο Δικαστήριο αποφαίνεται με προδικαστικές αποφάσεις
der Gerichtshof tagt in Vollsitzungτο Δικαστήριο συνεδριάζει εν ολομελεία
der Gerichtshof wird durch die Ernennung von vier Richtern ergaenztτο Δικαστήριο συμπληρώνεται με το διορισμό τεσσάρων δικαστών
der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigterο κατασκευαστής ή ο εντολοδόχος του που είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα
der in den Vertraegen geregelte institutionelle Dialogο προβλεπόμενος από τις συνθήκες διάλογος μεταξύ των οργάνων
der jurisdiktionelle Stil des britischen und irischen Rechtsο νομολογιακός χαρακτήρας του βρετανικού και του ιρλανδικού δικαίου
der kündigende Vertragspartnerτο μέρος που καταγγέλλει τη σύμβαση
der kündigende Vertragsteilτο μέρος που καταγγέλλει τη σύμβαση
der Küste vorgelagerter Umschlagplatzυπεράκτιος τερματικός σταθμός; τερματικός σταθμός μακριά από την ακτή
der Rat beraet darueber mit der Kommission und gegebenenfalls mit...το Συμβούλιο συζητεί με την Eπιτροπή και,κατά περίπτωση,με...
der Richter des Vollstreckungsstaatsτο δικαστήριο εκδόσεως exequatur
der Staat,der innerstaatliche Vorschriften erlassen oder aendern willτο Kράτος που θέλει να θεσπίσει ή να τροποποιήσει τις εσωτερικές διατάξεις
der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen istτο κράτος εκδόσεως δικαστικής αποφάσεως
der Unterhalteiner Personwird von einem Selbständigen bestrittenβαρύνει τον εργαζόμενο μη μισθωτό
der Urheber des Schadensο προξενήσας τη ζημία
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurfη επιτροπή συνδιαλλαγής εγκρίνει κοινό σχέδιο
der Vollzug des Zusammenschlusses bleibt ausgesetztπαρατείνω την αναστολή μιας συγκέντρωσης
der Übergang wird in das Register eingetragen und veröffentlichtη μεταβίβαση σημειώνεται στο μητρώο και δημοσιεύεται
die Aufgaben der Kommission und des Gerichtshofes gegeneinander abgrenzenοριοθετούν τα καθήκοντα της Eπιτροπής και του Δικαστηρίου
die Basislinien des an der Kueste gelegenen MitgliEdstaatsοι γραμμές βάσεως του παρακτίου Kράτους μέλους
die Befreiung von der Gerichtsbarkeit aufhebenαίρω την ασυλία
die Entscheidung der mit der Hauptsache befaßten Kammer übertragenφέρω την αίτηση ενώπιον του τμήματος στο οποίο έχει ανατεθεί η κύρια υπόθεση
die Entscheidung greift der Entscheidung des Gerichtshofes in der Hauptsache in keiner Weise vorη απόφαση ουδόλως προδικάζει την απόφαση του δικαστηρίου επί της κυρίας υποθέσεως
die Erfüllung der Verpflichtungen des Ausstellers absichernεξασφαλίζω την εκπλήρωση των υποχρεώσεων του εκδότου
die Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an Kolonialgebiete und KolonialvölkerΔιακήρυξη της αναγνώρισης της ανεξαρτησίας των αποικιοκρατουμένων χωρών και λαών
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahrη ΕΚΤ απευθύνει ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητες του ΕΣΚΤ και για τη νομισματική πολιτική του προηγούμενου και του τρέχοντος έτους στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή,καθώς και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο
die gegenseitige Anerkennung der Gesellschaften im Sinne des Artikels 58η αμοιβαία αναγνώριση των εταιριών κατά την έννοια του άρθρου 58
die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werdenτο Δικαστήριο αποφασίζει επί προδικαστικών ζητημάτων που του παραπέμπονται
die nationalen Zentralbanken sind alleinige Zeichner und Inhaber des Kapitals der EZBοι εθνικές κεντρικές τράπεζες είναι οι μόνοι εγγεγραμμένοι μεριδιούχοι και κάτοχοι του κεφαλαίου της ΕΚΤ
die rechtmaessigen Interessen der Eigentuemer wahrenδιαφυλάσσουν τα νόμιμα συμφέροντα των ιδιοκτητών
die Tatigkeiten,die mit der Ausuebung oeffentlicher Gewalt verbunden sindοι δραστηριότητες που συνδέονται με την άσκηση δημοσίας εξουσίας
die Unterscheidungskraft der Marke in unlauterer Weise ausnutzenπροσπορισμός αθέμιτου όφελους από το διακριτικό χαρακτήρα του σήματος
die Verhandlungsniederschriften der Versammlung werden veroeffentlichtτα πρακτικά της Συνελεύσεως δημοσιεύονται
die Verwirklichung der Ziele des Verträges gefåhrdenθέτω σε κίνδυνο την πραγματοποίηση των σκοπών της Συνθήκης ΕΚ
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten ausεκτέλεση σε κινητά και ακίνητα περιουσιακά στοιχεία
die Zustaendigkeit der einzelstaatlichen Rechtsprechungsorganeη αρμοδιότης των εθνικών δικαστηρίων
Dienstvertrag der Heimarbeiterσύμβαση παροχής εργασίας στο σπίτι
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligtΗ παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligtΗ παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.Το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
Dieser RECHTSAKT tritt am …ten Tag nach seiner/ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.Η παρούσα πράξη αρχίζει να ισχύει την (…) ημέρα από τη δημοσίευσή της, την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις συνθήκες
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männernενσωμάτωση της διάστασης της ισότητας των δύο φύλων
durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männernσυνεκτίμηση της διάστασης του φύλου
eine Anschrift angeben, unter der man in einem Staat zu erreichen istδιορίζω αντίκλητο σ'ένα κράτος
eine Anschrift geben,unter der in dem betreffenden Staat zu erreichen istδιορισμός αντικλήτου στο συγκεκριμένο κράτος
eine immer engere Union der Völker Europasμια διαρκώς στενότερη ένωση των λαών της Ευρώπης
eine Liste der als Sachverstaendige zugelassenen Organisationen aufstellenκαταρτίζει κατάλογο των προσώπων ή οργανισμών που προκρίνονται ως πραγματογνώμονες
Einheitlicher Wortlaut der Vorschriften über die Ausübung des privaten Versicherungsberufsκωδικοποιημένος νόμος για τις ιδιωτικές ασφαλίσεις
Einschaltung der Behoerdenδιοικητική παρέμβαση
Einsicht in die Akten der Kommissionπρόσβαση στο φάκελο της Επιτροπής
Eintreibung der Kosten im Wege der Zwangsvollstreckungείσπραξη των εξόδων με αναγκαστική εκτέλεση
Entscheidung in der Phase vor der Urteilsverkündungπροδικαστική απόφαση
Entscheidung von einem Strafgericht,in der über zivilrechtliche Ansprüche erkannt istαπόφαση που εκδόθηκε σε αστικό θέμα από ποινικό δικαστήριο
Entscheidung über den Entzug der Fahrerlaubnisαπόφαση έκπτωσης από το δικαίωμα οδήγησης
Entscheidung über den Verfall der Rechte des Inhabersαπόφαση περί έκπτωσης του δικαιούχου εκ των δικαιωμάτων του
Entscheidung über die Erstattung der Gebührenαπόφαση επί της επιστροφής των τελών
Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldungαπόφαση απόρριψης της αίτησης
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaftαπόφαση σχετικά με ένα κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaftαπόφαση ραδιοφάσματος
Entschädigung in Geld zu Lasten der Gemeinschaftχρηματική αποζημίωση εις βάρος της Κοινότητας
entsprechende Anwendung der Verfahrensordnung des Gerichtshofesαναλογική εφαρμογή του κανονισμού διαδικασίας του Δικαστηρίου
Entzug der Erweiterung der EWG-Bauartgenehmigung für einen ... typανάκληση της επέκτασης της επικύρωσης ΕΟΚ ενός τύπου ...
Erklärung anlässlich des 50. Jahrestages der Unterzeichnung der Römischen VerträgeΔήλωση επ' ευκαιρία της 50ής επετείου της υπογραφής των Συνθηκών της Ρώμης
Erklärung anlässlich des 50. Jahrestages der Unterzeichnung der Römischen VerträgeΔήλωση του Βερολίνου
Erklärung Belgiens zum Protokoll über die Gewährung von Asyl für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen UnionΔήλωση αριθ. 56 του Βελγίου για το Πρωτόκολλο για το άσυλο των υπηκόων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Erklärung Nr.43 zum Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der VerhältnismässigkeitΔήλωση αριθ. 43 σχετικά με το Πρωτόκολλο περί της εφαρμογής των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας
Erklärung zum Protokoll über die Gewährung von Asyl für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen UnionΔήλωση αριθ. 48 σχετικά με το Πρωτόκολλο για το άσυλο των υπηκόων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Erklärung Nr. 2 zur verbesserten Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Westeuropäischen UnionΔήλωση για την ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δυτικοευρωπαϊκής Ένωσης
Erklärung über die Konsolidierung der VerträgeΔήλωση για την ενοποίηση των Συνθηκών
Erklärung über die Prinzipien, die die Beziehungen der Teilnehmerstaaten leitenΔιακύρηξη "περί των αρχών αι οποίαι διέπουν τας αμοιβαίας σχέσεις των συμμετεχόντνων κρατών"
Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von MachtmissbrauchΔιακήρυξη για τις βασικές αρχές δικαιοσύνης για τα θύματα της εγκληματικότητας και της κατάχρησης εξουσίας
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen GemeinschaftenΕισηγητική έκθεση του πρωτοκόλλου που καταρτίστηκε βάσει του άρθρου Κ.3 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή ´Ενωση σχετικά με την ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της σύμβασης σχετικά με τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση των αποφάσεων σε γαμικές διαφορές
erneut in die Prüfung der Hauptsache eintretenπροβαίνω στην εξέταση επί της ουσίας
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hatαποκατάσταση των ζημιών που προκλήθηκαν από κοινοτικό όργανο
Erschöpfung des Rechts aus der Gemeinschaftsmarkeαποδυνάμωση του δικαιώματος που παρέχει το κοινοτικό σήμα
Europa-Mittelmeer-Assoziationsabkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Libanesischen Republik andererseitsευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της αφενός, και της Δημοκρατίας του Λιβάνου αφετέρου
Europäisches Abkommen über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer im Internationalen VerkehrswesenEυρωπαϊκή Σύμβαση περί της Kοινωνικής Aσφαλίσεως των Eργαζομένων στις Διεθνείς Mεταφορές
Europäisches Abkommen über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer im Internationalen VerkehrswesenΕυρωπαϊκή Σύμβαση σχετικά με την Κοινωνική Ασφάλεια των εργαζομένων στις διεθνείς μεταφορές
Europäisches Jahr der Bürgerinnen und BürgerΕυρωπαϊκό Έτος των πολιτών
Europäisches Netz der Räte für das JustizwesenΕυρωπαϊκό δίκτυο δικαστικών συμβουλίων
Europäisches System der integrierten Sozialschutz-StatistikESSOSSΕυρωπαϊκό σύστημα ολοκληρωμένης στατιστικής της κοινωνικής προστασίαςΕΣΣΚΟΠ
Europäisches Übereinkommen über die Rechtsstellung der WanderarbeitnehmerEυρωπαϊκή Σύμβαση σχετική με τη νομική κατάσταση του διακινούμενου εργαζομένου
falsche Auslegung des Anwendungsbereichs der Richtlinieλανθασμένη ερμηνεία του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας
feststellen,daß die Klage nicht wegen Verletzung der Formvorschriften unzulässig istπροσφυγή παραδεκτή ενόψει των τυπικών προϋποθέσεων
Feststellung und Kontrolle der steuerpflichtigen Bemessungsgrundlage fuer die eigenen Mittelβεβαίωση και έλεγχος της βάσης των ιδίων πόρων
Feststellung,daß die Klage nicht wegen Verletzung der Formvorschriften unzulässig istπροσφυγή παραδεκτή ενόψει των τυπικών προϋποθέσεων
Feststellung,daß die Klage nicht wegen Verletzung der Formvorschriften unzulässig istκρίνω την προσφυγή παραδεκτή ενόψει των τυπικών προϋποθέσεων
Finanzsicherheit in Form der Vollrechtübertragungσυμφωνία παροχής χρηματοοικονομικής ασφάλειας με μεταβίβαση τίτλου
Fluktuation der Arbeitskräfteεναλλαγή του προσωπικού στις θέσεις εργασίας
Fluktuation der Belegschaftεναλλαγή του προσωπικού στις θέσεις εργασίας
freies Aushandeln der Loehneελεύθερη διαπραγμάτευση των μισθών
Freigabe der Loehneάρση της απαγόρευσης μισθολογικών αυξήσεων
Freigabe der Loehneαπελευθέρωση των μισθών
Freiheit der Religionsausübungελευθερία λατρείας
Freizuegigkeit der Arbeitnehmerελευθερία κυκλοφορίας εργαζομένων
Freizuegigkeit der Arbeitnehmerελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων
Freizuegigkeit der Arbeitnehmerελεύθερη διακίνηση εργαζομένων
frühere Vermarktung der Sorteπροηγούμενη διάθεση της φυτικής ποικιλίας στο εμπόριο
Gefahr,daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wirdκίνδυνος συσχέτισης με το προγενέστερο σήμα
gegenseitige Anerkennung der Kontrollenαμοιβαία αναγνώριση των ελέγχων
gemeinsame Aktion in den Bereichen der Außen-und Sicherheitspolitikκοινή δράση στους τομείς που εμπίπτουν στην εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας
gemeinsame Verfassungsüberlieferungen der Mitgliedstaatenκοινές συνταγματικές παραδόσεις των κρατών μελών
Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die in den Gemeinschaftsorganen an der Abfassung von Rechtstexten mitwirkenΚοινός πρακτικός οδηγός για τα πρόσωπα που συμβάλλουν στη σύνταξη των νομοθετικών κειμένων στο πλαίσιο των κοινοτικών οργάνων' κοινός πρακτικός οδηγός
Gemeinsames Programm für den Austausch und die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehördenκοινό πρόγραμμα για ανταλλαγές, εκπαίδευση και συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου
Generaldirektion der Polizei in AthenΓενική Αστυνομική Διεύθυνση Αττικής
Generaldirektion der Polizei in AthenΓενική Αστυνομική Διεύθυνση Αθηνών
Genfer Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigungσυμφωνία αναφορικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων όρων για την έγκριση και την αμοιβαία αναγνώριση της έγκρισης για εξοπλισμό και εξαρτήματα μηχανοκίνητων οχημάτων
geographische Herkunft der Sorteγεωγραφική προέλευση της ποικιλίας
Gepflogenheit der Regierung des Vereinigten Königsreichs,ihren Kreditbedarf durch Verkauf von Schuldtiteln an den Privatsektor zu deckenπρακτική της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου να χρηματοδοτεί τις δανειακές της ανάγκες με την πώληση κρατικών ομολόγων στον ιδιωτικό τομέα
Gericht,das für Verfahren gegen Richter der höchsten Gerichte eines Mitgliedstaats zuständig istαρμόδια αρχή η οποία δικάζει τους δικαστές που ανήκουν στο ανώτατο εθνικό δικαστήριο
Gesamtheit der multilateral vereinbarten Grundsätze und Regeln betreffend die Kontrolle handelsbeschränkender PraktikenΚώδικας για τις περιοριστικές εμπορικές πρακτικές
geschützte Aufzeichnung über die Aktivierung der Überwachungsfunktionalitätenπροστατευόμενο αρχείο όπου καταχωρείται η έναρξη κάθε παρακολούθησης
Gesetz der autonomen Region Sardinienνόμος της περιφέρειας της Σαρδηνίας
Gesetz vom 16.5.1891 über die Überwachung der Versicherungsgeschäfteνόμος της 16.5.1891 για την επίβλεψη των ασφαλιστικών πράξεων
Gesetz zur Aufhebung des Gesetzes über die Erfassung der Rassenzugehörigkeit im MelderegisterΝόμος για την κατάργηση της καταχώρησης κατά φυλές
Gesetz über die Altersversicherung der Landwirteνόμος περί ασφαλίσεως γήρατος αγροτών
Gesetz über die Altersversorgung für Angestellte und Beamte der lokalen Gebietskörperschaftenνόμος περί συντάξεων εργαζομένων στην τοπική αυτοδιοίκηση και δημοσίων υπαλλήλων
Gesetz über die Arbeitsunfallentschädigung für Personen, die bei der Durchführung öffentlicher Aufgaben Hilfe geleistet habenνόμος περί αποζημιώσεως κατά ατυχήματος για πρόσωπα που εκτελούν δημόσια καθήκοντα σε ορισμένες περιπτώσεις
Gesetz über die Entwicklung der schwarzen GemeinschaftenNόμος σχετικός με την ανάπτυξη των μαύρων κοινοτήτων
Gesetz über die Gesundheit der Tiereνόμος περί υγείας των ζώων
Gesetz über die individuelle Hilfe zur Sicherung der Wohnungνόμος σχετικά με το ατομικό βοήθημα στέγασης
Gesetz über die soziale Integration der Behindertenνόμος για την κοινωνική ενσωμάτωση των μειονεκτούντων ατόμων
Gesetz über die Sozialversicherung der selbständigen Künstler und Publizistenνόμος σχετικά με τις παροχές κοινωνικής ασφάλισης για τους καλλιτέχνες
Gesetz über die Verwaltung des Staates in der Übergangszeitμεταβατικός διοικητικός νόμος
Gesetz über einmalige Abfindungen im Rahmen der Arbeitsunfallversicherungνόμος περί κατ'αποκοπήν αποζημιώσεως που καταβάλλεται δυνάμει ασφαλίσεως εργατικών ατυχημάτων κατά την εργασία
Glaubhaftmachung der Notwendigkeit der beantragten Anordnung in tatsächlicher und rechtlicher Hinsichtπραγματικοί και νομικοί ισχυρισμοί που δικαιολογούν,εκ πρώτης όψεως,τη λήψη του προσωρινού μέτρου
Gleichheit der Staatsbuergerισότητα των πολιτών
Gleichstellung der Staatsbuergerισότητα των πολιτών
Grundakte über gegenseitige Beziehungen, Zusammenarbeit und Sicherheit zwischen der NATO und der Russischen FöderationΙδρυτική Πράξη αμοιβαίων σχέσεων, συνεργασίας και ασφάλειας μεταξύ του ΝΑΤΟ και της Ρωσικής Ομοσπονδίας
Grundsatz der Einheit des Statutsαρχή της ενότητας της προσωπικής κατάστασης
Grundsatz der Kumulation des Schutzαρχή της σώρευσης της προστασίας
Grundsatz der Verteidigungsrechteαρχή των δικαιωμάτων της υπερασπίσεως
Grundsatz des Rechts der Aussageverweigerung, wenn die Befürchtung besteht, sich selbst zu belastenαρχή "ουδείς εαυτόν ένοχον ποιεί"
Grundsatz des Verbots der Diskriminierung aufgrund der Staatsangehörigkeitαρχή της μη διακρίσεως λόγω ιθαγενείας
Gruppe der Koordinatoren "Freizügigkeit"ομάδα συντονιστών "Ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων"
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelleσυμφωνία της Χάγης της 6ης Νοεμβρίου 1925 για τη διεθνή κατάθεση βιομηχανικών σχεδίων και προτύπων,που αναθεωρήθηκε στο Λονδίνο στις 2 Ιουνίου 1934
Haager Übereinkommen vom 1.Juni 1956 über die Anerkennung der Rechtspersönlichkeit von Gesellschaften,Vereinen und Stiftungenσύμβαση της Χάγης της 1ης Ιουνίου 1956 για την αναγνώριση της νομικής προσωπικότητας των εταιρειών,σωματείων και ιδρυμάτων
Haager Übereinkommen vom 5.Oktober 1961 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisationσύμβαση της Χάγης της 5ης Οκτωβρίου 1961,η οποία καταργεί την απαίτηση επικυρώσεως των αλλοδαπών δημοσίων εγγράφων
illegale Einwanderung,illegaler Aufenthalt und illegale Arbeit von Staatsangehörigen dritter Länder im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaatenπαράνομη μετανάστευση,διαμονή και εργασία υπηκόων τρίτων χωρών στο έδαφος κρατών μελών
im Falle der Säumnis des Beklagtenσε περίπτωση ερημοδικίας του εναγομένου
im Wege der Vorabentscheidungαποφαίνομαι με προδικαστικές αποφάσεις
im Wege einer Telekonferenz an der Abstimmung teilnehmenψηφίζω μέσω τηλεσύσκεψης
im Zuge der Erledigung angefallene Vorgängeστοιχεία που προέκυψαν από την εκτέλεση των διαδικαστικών πράξεων
Interesse der geordneten Durchführung des Verfahrensαπρόσκοπτη διεξαγωγή της δίκης
Internationale des Personals der Post-,Telegraphen- und Telephonbetriebe TelefonbetriebeΔιεθνής του Προσωπικού Ταχυδρομικών,Τηλεγραφικών και Τηλεφωνικών Υπηρεσιών
Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer FamilienangehörigenΔιεθνής Σύμβαση για την προστασία των δικαιωμάτων των διακινούμενων εργαζομένων και των μελών των οικογενειών τους
Internationale Konvention zum Schutz der Rechte von WanderarbeitnehmernΔιεθνής Σύμβαση για την προστασία των δικαιωμάτων των διακινούμενων εργαζομένων και των μελών των οικογενειών τους
Internationaler Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der Meeresverschmutzungδιεθνής κώδικας διαχείρισης για την ασφαλή λειτουργία των πλοίων και την πρόληψη ρύπανσης του περιβάλλοντος
Internationaler Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der MeeresverschmutzungΔιεθνής κώδικας διαχείρισης για την ασφαλή ναυσιπλοΐα και την πρόληψη της ρύπανσης
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre VölkerrechtΔιεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre VölkerrechtΔιεθνές Δικαστήριο για την Ποινική Δίωξη των Προσώπων που Ευθύνονται για τη Διάπραξη Σοβαρών Παραβιάσεων του Διεθνούς Ανθρωπιστικού Δικαίου στο Εδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβίας
Internationales Übereinkommen vom 10.Mai 1952 zur Vereinheitlichung von Regeln über die strafgerichtliche Zuständigkeit bei Schiffszusammenstössen und anderen mit der Führung eines Seeschiffes zusammenhängenden EreignissenΔιεθνής σύμβαση για την ενοποίηση ορισμένων κανόνων σχετικά με τη δικαιοδοσία αστικών δικαστηρίων σε υποθέσεις συγκρούσεως πλοίων,που υπογράφτηκε στις Βρυξέλλες στις 10 Μαΐου 1952
internationales Übereinkommen vom 10.Oktober 1957 über die Beschränkung der Haftung der Eigentümer von SeechiffenΔιεθνής σύμβαση της 10ης Οκτωβρίου 1957 για τον περιορισμό της ευθύνης του κυρίου του πλοίου
interne oder externe Währungssituation in der Gemeinschaftεσωτερική ή εξωτερική νομισματική κατάσταση στην Κοινότητα
Irland beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet.Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
Koalition der Finanzdienstleister gegen KinderpornografieΕυρωπαϊκός χρηματοδοτικός συνασπισμός για την πάταξη της διακίνησης παιδοπορνογραφικού υλικού στο Διαδίκτυο
Koalition der Finanzdienstleister gegen KinderpornografieΕυρωπαϊκός συνασπισμός κατά της διακίνησης παιδικού πορνογραφικού υλικού στο διαδίκτυο
Kodex der Liberalisierung des KapitalverkehrsΚώδικας ελευθέρωσης της κίνησης κεφαλαίων
Kontaktausschuss für die Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der GeldwäscheΕπιτροπή επαφών για την πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες
Kontrolle der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmerέλεγχος ταξιδιωτικών εγγράφων από τον μεταφορέα
Kontrolle der Übereinstimmungέλεγχος της πιστότητας / επαλήθευση της πιστότητας / εξακρίβωση της πιστότητας
Konvent zur Ausarbeitung des Entwurfs einer Charta der Grundrechte der Europäischen UnionΣυνέλευση για την εκπόνηση του σχεδίου Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Konvention über die Rechte der betroffenen Bürger im Falle von Kindesentführung über einzelne Ländergrenzen hinwegΣύμβαση σχετικά με τα αστικά δικαιώματα σε περιπτώσεις διεθνών απαγωγών παιδιών
Kooperationsprogramm im Bereich Schutz des geistigen Eigentums: IPR-Kooperationsprogramm zwischen der Europäischen Union und ChinaΠρόγραμμα συνεργασίας στον τομέα των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας: Πρόγραμμα συνεργασίας ΔΠΙ μεταξύ ΕΕ-Κίνας
Laenge der Kuendigungsfristδιάρκεια της προμήνυσης
Laenge der Kuendigungsfristδιάρκεια της προμήνυσης καταγγελίας
Land der ersten Abgabe des Sortenbestandteilsχώρα πρώτης διάθεσης των συστατικών της ποικιλίας
laufende Ergänzung der Eintragungen in das Registerενημέρωση του πρωτοκόλλου
laufende Geschäfte der EZBτρέχοντα θέματα της ΕΚΤ
leitender Ausschuss-Führungsrat der CCEPΟργανωτική Επιτροπή του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου των Ταχυδρομικών Μελετών
Leitlinien und Entscheidungen,die notwendig sind,um die Erfüllung der dem ESZB übertragenen Aufgaben zu gewährleistenκατευθυντήριες γραμμές και αναγκαίες αποφάσεις για την εκπλήρωση των καθηκόντων που έχουν ανατεθεί στο ΕΣΚΤ
Liste der nicht zuzulassenden Personenκατάλογος ανεπιθύμητων προσώπων
Londoner Übereinkommen vom 19.November 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungenσύμβαση για τον περιορισμό της ευθύνης για αξιώσεις ναυτικού δικαίου,που υπογράφτηκε στο Λονδίνο στις 19 Νοεμβρίου 1976
materielle Änderung der Verträge des WPVβασική τροποποίηση των Πράξεων της Π.Τ.Ε
Maßnahmen hinsichtlich der Einreise in den Binnenmarkt und des Personenverkehrs im Binnenmarktμέτρα σχετικά με την είσοδο και την κυκλοφορία των προσώπων στην εσωτερική αγορά
Maßnahmenkatalog zur Förderung und zum Schutz der Ausübung aller Menschenrechte durch Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgender-Personenδέσμη εργαλείων για την προαγωγή και προστασία της άσκησης όλων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από λεσβίες, ομοφυλόφιλους, αμφιφυλόφιλους και διεμφυλικούς
Mechanismen der Berechtigungskontrolleδιαδικασίες εξουσιοδότησης
Mechanismen der Berechtigungszuweisungδιαδικασίες εξουσιοδότησης
Mechanismus, der - in Gang setztμηχανισμός ενεργοποίησης
Mehrseitige Vereinbarung zur Unterstützung der audiovisuellen Koproduktion in EuropaΠoλυμερής Συμφωνία για την υποστήριξη της οπτικοακουστικής συμπαραγωγής στην Ευρώπη
Methode der Ergebniskonsolidierungμέθοδος ενοποίησης των αποτελεσμάτων
Methode der "rohen Gewalt"ασύγχρονη προσβολή
Methode der "rohen Gewalt"μέθοδος ωμής βίας
Missbrauch der Rechteκατάχρηση δικαιώματος (abusus juris)
mit der Wahrnehmung des Monopols beauftragtes Unternehmenεπιχείρηση στην οποία έχει ανατεθεί η άσκηση μονοπωλίου
Mitglied der Kommissionμέλος της Επιτροπής
Mitglied der Kommissionμέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Mitglied der Kommissionευρωεπίτροπος
Mitglied der Kommissionευρωπαίος επίτροπος
Mitglied der KommissionΕπίτροπος
Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaftenευρωεπίτροπος
Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaftenευρωπαίος επίτροπος
Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaftenμέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaftenμέλος της Επιτροπής
Mitglied der Kommission der Europäischen GemeinschaftenΕπίτροπος
Mitglied des Ausschusses der Regionenμέλος της Επιτροπής των Περιφερειών
Mitgliedsbestand der Gewerkschaftenαριθμός μελών συνδικαλιστικής οργάνωσης
Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldnersκέντρο των κυρίων συμφερόντων του οφειλέτη
nach Aufhebung der Immunitaet wird gegen einen Richter ein Strafverfahren eingeleitetμετά την άρση της ετεροδικίας ασκείται κατά δικαστού ποινική δίωξη
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENTS und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet.Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που έχει προσαρτηθεί στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτήν, ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
nach der gesamten Anlage des Übereinkommensσύμφωνα με την οικονομία της συμβάσεως
nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahrenσύμφωνα προς τους αντίστοιχους καταστατικούς κανονισμούς τους
nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahrenσύμφωνα με τις συνταγματικές διαδικασίες τους
Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser der vorliegenden Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen.Σύμφωνα με το σημείο 34 της διοργανικής συμφωνίας για τη βελτίωση της νομοθεσίας, το Συμβούλιο παροτρύνει τα κράτη μέλη να καταρτίζουν, προς ιδία χρήση και προς όφελος της Κοινότητας, τους δικούς τους πίνακες, οι οποίοι αποτυπώνουν, στο μέτρο του δυνατού, την αντιστοιχία των οδηγιών με τα μέτρα μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και να τους δημοσιοποιούν.
Nachweis der ordnungsgemäßen Bevollmächtigung des Anwaltsαποδεικτικό της εντολής προς το δικηγόρο
Nachweis der Sicherung des Lebensunterhaltsαπόδειξη επαρκών μέσων διαβίωσης
Nachweis der Sicherung des Lebensunterhaltsδικαιολόγηση των αναγκαίων για τη συντήρηση οικονομικών μέσων
Name des Präsidenten und der übringen Richter,die bei der Entscheidung mitgewirkt habenονοματεπώνυμο του προέδρου και των δικαστών που συμμετείχαν στην έκδοση της αποφάσεως
Name un Wohnsitz der Parteienονοματεπώνυμο και κατοικία των διαδίκων
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebtπροσφυγές ακυρώσεως που ασκούνται από κράτος μέλος ή το Συμβούλιο κατά αποφάσεων και συστάσεων της Ανώτατης Αρχής
nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommenαν δεν υπάρξει έγκριση εκ μέρους ενός από τα δύο όργανα,θεωρείται ότι η προτεινόμενη πράξη δεν εγκρίθηκε
Nummer,der die Angabe des Jahres beigefügt wirdαύξων αριθμός που ακολουθείται από ένδειξη του έτους
ohne der Entscheidung in der Hauptsache vorzugreifenχωρίς να προδικάσει την ουσία
ohne Einhaltung der Kündigungsfrist entlassenαπολύω με άτακτη καταγγελία
ohne Einhaltung der Kündigungsfrist entlassenαπολύω με άμεση καταγγελία
Ort,an dem die Identität der Sorte aufrechterhalten wirdχώρος όπου φυλάσσεται η ταυτότητα της ποικιλίας
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964Σύμβαση αστικής ευθύνης στον τομέα της ατομικής ενέργειας,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 29 Ιουλίου 1960,και πρόσθετο πρωτόκολλο,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 28 Ιανουαρίου 1964,καθώς και συμπληρωματική σύμβαση στη σύμβαση του Παρισιού της 29ης Ιουλίου 1960 και το παράρτημά της,που υπογράφτηκαν στις Βρυξέλλες στις 31 Ιανουαρίου 1963,και πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμπληρωματική σύμβαση,που υπογράφτηκε στις 28 Ιανουαρίου 1969
Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Betriebσυμμετοχή των εργαζομένων στην επιχείρηση
Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Unternehmenσυμμετοχή των εργαζομένων στην επιχείρηση
persönliches Erscheinen der Parteien des Ausgangsverfahrensεμφάνιση των διαδίκων της κύριας δίκης
Pfändung in der dritten Handκατάσχεση
Phase nach der Urteilsverkündung im Strafprozessφάση της ποινικής δίκης μετά την επιμέτρηση της ποινής
Phase vor der Urteilsverkündung im Strafprozessφάση της ποινικής δίκης πριν την επιμέτρηση της ποινής
Phasen der externen Kontrolleφάσεις του εξωτερικού ελέγχου
Problemkreis des Schutzes der Privatsphäreθέμα προστασίας της ιδιωτικότητας
Protokoll Nr. 2 zur Änderung des Vertrags zur Gründung der Europäischen AtomgemeinschaftΠρωτόκολλο για την τροποποίηση της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας
Protokoll zu Artikel 6 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union über den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und GrundfreiheitenΠρωτόκολλο σχετικά με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, για την προσχώρηση της Ένωσης στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών
Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen UnionΠρωτόκολλο για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Protokoll zur Verlängerung der Vereinbarung über den internationalen Handel mit Textilien,GenfΠρωτόκολλο για την εξακολούθηση της ισχύος της συμφωνίας για το διεθνές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών,Γενεύη
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen AtomgemeinschaftΠρωτόκολλο για την τροποποίηση των πρωτοκόλλων, τα οποία προσαρτώνται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και/ή στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας
Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte KönigreichΠρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Πολωνία και στο Ηνωμένο Βασίλειο
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der VerhältnismässigkeitΠρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der VerhältnismäßigkeitΠρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας
Protokoll über die Ausübung der geteilten ZuständigkeitΠρωτόκολλο σχετικά με την άσκηση των συντρεχουσών αρμοδιοτήτων
Protokoll über die Rolle der nationalen Parlamente in der Europäischen UnionΠρωτόκολλο σχετικά με τον ρόλο των εθνικών κοινοβουλίων στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Protokoll über die Satzung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahlπρωτόκολλο περί του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας'Ανθρακα και Χάλυβα
Protokoll über die Satzung des Gerichtshofes der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaftπρωτόκολλο περί του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
Prüfen der Eindringungsmöglichkeiten in das Systemδοκιμή διείσδυσης
Prüfung der Effizienz der Verwaltung der EZBεξέταση της αποτελεσματικότητας της διαχείρισης της ΕΚΤ
Rahmenbestimmungen der Vereinten Nationen für die Jugendgerichtsbarkeitελάχιστοι κανόνες των Ηνωμένων Εθνών για τη διοίκηση της δικαιοσύνης για ανήλικους κανόνες του Πεκίνου
Rahmengesetz über die Kontrolle der Verbreitung der Kernkraftπράξη γενικού περιεχομένου για την μη εξάπλωση των πυρηνικών όπλων
Rangordnung der Berufeεπαγγελματική ιεραρχία
Rangverhaeltnis der Berufeεπαγγελματική ιεραρχία
Recht auf freie Entfaltung der Persoenlichkeitδικαίωμα επί της ιδίας προσωπικότητας
Recht auf Schutz der Privatsphäreδικαίωμα ιδιωτικότητας
Recht auf Schutz der Privatsphäreδικαίωμα για ιδιωτικότητα
Recht auf Überprüfung des Inhalts der Frachtstückeδιακαίωμα ανοίγματος των δεμάτων
Recht der belegenen Sacheτο δίκαιο της πολιτείας όπου βρίσκεται το πράγμα (lex loci rei sitae, lex loci situs, lex rei sitae, lex situs)
Recht der freien Religionsausübungελευθερία λατρείας
rechtliche Beurteilung in der Entscheidung des Gerichtshofesνομικό ζήτημα που επιλύεται με απόφαση του Δικαστηρίου
Rechtsakt der Gemeinschaftπράξη της Ένωσης
Rechtsakt der Unionπράξη της Ένωσης
Rechtsakt der Unionνομική πράξη της Ένωσης
Rechtsakt zur Änderung des Protokolls über die Satzung der Europäischen Investitionsbank, mit dem der Rat der Gouverneure zur Errichtung eines Europäischen Investitionsfonds ermächtigt wirdΠράξη για την τροποποίηση του Πρωτοκόλλου περί του καταστατικού της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων με την οποία εξουσιοδοτείται το Συμβούλιο των διοικητών να ιδρύσει Ευρωπαϊκό Ταμείο Επενδύσεων
Rechtsbehelf gegen die Zulassung der Vollstreckungπροσφυγή κατά της αποφάσεως με την οποία επετράπη η εκτέλεση
rechtskräftiges Urteil in der Sacheέκδοση τελεσίδικης απόφασης επί της ουσίας
Rechtsmäßigkeit der Handlungen des Präsidenten des Amtesνομιμότητα των πράξεων του προέδρου του Γραφείου
Regreßanspruch der Verwaltung gegen den für den Schaden haftenden Drittenάμεσο δικαίωμα προσφυγής κατά τρίτου υπευθύνου ζημίας
Richter,der an der Beratung teilnimmtδικαστής που συμμετέχει στη διάσκεψη
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des RatesΟδηγία ΕΔΕ
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des RatesΟδηγία 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας και την τροποποίηση της οδηγίας 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου
Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates über die Verwalter alternativer Investmentfonds und zur Änderung der Richtlinien 2003/41/EG und 2009/65/EG und der Verordnungen EG Nr. 1060/2009 und EU Nr. 1095/2010οδηγία σχετικά με τους διαχειριστές οργανισμών εναλλακτικών επενδύσεων
Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates über die Verwalter alternativer Investmentfonds und zur Änderung der Richtlinien 2003/41/EG und 2009/65/EG und der Verordnungen EG Nr. 1060/2009 und EU Nr. 1095/2010Οδηγία 2011/61/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 2011, σχετικά με τους διαχειριστές οργανισμών εναλλακτικών επενδύσεων και για την τροποποίηση των οδηγιών 2003/41/ΕΚ και 2009/65/ΕΚ και των κανονισμών ΕΚ αριθ. 1060/2009 και ΕΕ αριθ. 1095/2010
Richtlinie für die Anerkennung neuer Staaten in Osteuropa und in der Sowjetunionκατευθυντήριες γραμμές για την αναγνώριση των νέων κρατών της Ανατολικής Ευρώπης και της Σοβιετικής ΄Ενωσης
Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltungοδηγία σχετικά με την πρόσβαση σε δίκτυα ηλεκτρονικών επικοινωνιών και συναφείς ευκολίες, καθώς και με τη διασύνδεσή τους
Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltungοδηγία για την πρόσβαση
Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzungοδηγία IPPC
Richtlinie über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaftοδηγία σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες με τις οποίες τα κράτη μέλη χορηγούν και ανακαλούν το καθεστώς του πρόσφυγα
Römisches Abkommen vom 7.Oktober 1952 über die Regelung der von ausländischen Flugzeugen verursachten Flur-und GebäudeschädenΣύμβαση σχετικά με τις ζημίες που προκαλούνται στους τρίτους στην επιφάνεια από αλλοδαπά αεροσκάφη,που υπογράφτηκε στη Ρώμη στις 7 Οκτωβρίου 1952
Rückerstattung der aufgrund der Bewilligung der Prozesskostenhilfe ausgezahlten Beträgeανάληψη των ποσών που καταβάλλονται λόγω του ευεργετήματος πενίας
Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeitαναδρομικό αποτέλεσμα της έκπτωσης ή της ακυρότητας
Schaffung eines Raums der Freiheit und der Sicherheitδημιουργώ χώρο ελευθερίας και ασφάλειας
Schengener Informationssystem der zweiten GenerationΣύστημα Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς
Schlussakte der Europäischen EnergiechartakonferenzΤελική Πράξη της Διάσκεψης του Ευρωπαϊκού Χάρτη Ενέργειας
Schlussakte über die Ergebnisse der Multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-RundeΤελική Πράξη που περιλαμβάνει τα αποτελέσματα των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο του Γύρου της Ουρουγουάης
Schwierigkeiten in der Risikokalkulationδυσκολίες όσον αφορά τον υπολογισμό των κινδύνων
seinen Geschäftssitz in der Gemeinschaft habenέχω την επαγγελματική μου κατοικία στην Κοινότητα
Selbstverwaltung der Sozialversicherungskassenαυτοδιοίκηση ασφαλιστικών ταμείων
sich der Benutzung des älteren Rechts widersetzenαντιτάσσομαι στη χρήση του προγενέστερου δικαιώματος
sich zugunsten der zuerst angerufenen Gerichts für unzuständig erklärenδιαπιστώνω την αναρμοδιότητά μου υπέρ του πρώτου επιληφθέντος δικαστηρίου
Sicherheit wegen der Prozesskostenυποχρέωση εγγυοδοσίας για τα δικαστικά έξοδα (cautio judicatum solvi)
Sicherheitsleistung wegen der Prozeßkostenυποχρέωση εγγυοδοσίας για τα δικαστικά έξοδα
Sozialversicherung der in der Land- und Forstwirtschaft selbständig Erwerbstätigenομοσπονδιακός νόμος για την κοινωνική ασφάλιση των γεωργών
Sozialversicherung der in der Land- und Forstwirtschaft selbständig ErwerbstätigenΟμοσπονδιακός Νόμος περί Κοινωνικής Ασφαλίσεως Γεωργών
Spezifikation der Schutzmechanismenπροδιαγραφές προστασίας
Spitzenverband der Arbeitgeberverbaendeεργοδοτική ένωση εθνικού επιπέδου
Sprache in der die Anmeldung der Marke eingereicht wurdeγλώσσα της αίτησης του σήματος
Staatliche Kasse der französischen AnwälteΚρατικό Ταμείο των Γαλλικών Δικηγορικών Συλλόγων
Staatliche Kasse für die Altersversorgung der BergarbeiterΕθνικό Ταμείο Συντάξεως Εργατών Ορυχείων
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Unionπολίτης της ΕΕ
Staffelung der Loehne und Gehaelterμισθολογική ιεραρχία
Staffelung der Urlaubszeitπρογραμματισμός των αδειών
Standesordnung der Rechtsanwälte in der Europäischen Gemeinschaftκώδικας δεοντολογίας δικηγόρων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Stellvertretender Generalsekretär des Rates der Europäischen UnionΑναπληρωτής γενικός γραμματέας
Stellvertretender Generalsekretär des Rates der Europäischen UnionΑναπληρωτής Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Streichung der Rechtssache im Register des Gerichtshofesδιαγραφή της υποθέσεως από το πρωτόκολλο του Δικαστηρίου
Streitigkeit über die Rechtsgültigkeit der Gemeinschaftsmarkenδίκη σε θέματα εγκυρότητας κοινοτικών σημάτων
Streitverfahren in Sachen der Sozialen Sicherheitδιαδικασία επίλυσης διαφορών Κοινωνικής Ασφάλειας
Streuung der Aktien im Publikumδιασπορά των μετοχών στο κοινό
System der Arbeitnehmerbeteiligungσύστημα συμμετοχής των εργαζομένων
System der gerichtlichen Kontrolleσύστημα δικαιοδοτικού ελέγχου
System der gesetzlichen Ausnahmeσύστημα εκ του νόμου εξαίρεσης
System der sozialen Sicherheitσύστημα κοινωνικής ασφάλισης
System der steuerlichen Integrationκαθεστώς της φορολογικής ολοκλήρωσης
System der Weltgewinnsbesteuerungκαθεστώς του "παγκοσμίου κέρδους"
System der Übergabe zwischen Justizbehördenσύστημα παράδοσης μεταξύ δικαστικών αρχών
System,bei dem die Gewinne wahlweise der Steuer unterworfen werdenεπιλεκτικό σύστημα υπαγωγής στο φόρο
Tag des Eingangs der Barzahlungημερομηνία είσπραξης των μετρητών
teilweise Aufhebung der Entscheidung des Gerichtsμερική αναίρεση της αποφάσεως του Πρωτοδικείου
Traeger der Sozialen SicherheitΦΚΑ
Tätigkeiten der Gemeinsamen Forschungsstelleδράσεις που αναλαμβάνονται από το Κοινό Κέντρο ΕρευνώνΚΚΕ
Uebereinkommen über die Zusammenarbeit beim Schutz der Küsten des Nordostatlantiks gegen VerschmutzungΣυμφωνία συνεργασίας για την προστασία των ακτών και των υδάτων του βορειοανατολικού Ατλαντικού από τη ρύπανση
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeitαπουσία αδικαιολόγητη
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeitαδικαιολόγητη απουσία
ungeachtet des/derπαρά
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeitαπουσία αδικαιολόγητη
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeitαδικαιολόγητη απουσία
unter der Aufsicht jemandensυφιστάμενος
unter der Aufsicht jemandensυποκείμενος στην εξουσία
Unterschiede im Entwicklungsstandard der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete verringernμείωση των διαφορών μεταξύ των επιπέδων ανάπτυξης των διαφόρων περιοχών και μείωση της καθυστέρησης των πλέον μειονεκτικών περιοχών
Untersuchen der Eindringungsmöglichkeiten in das Systemδοκιμή διείσδυσης
Urkunden,die der Gerichtshof für wünschenswert hältέγγραφο που ζητεί το Δικαστήριο
Urlaub nach der Niederkunftάδεια εγκυμοσύνης
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar istδικαστική αποφαση που είναι εκτελεστή παρά την άσκηση εφέσεως ή ανακοπής
Urteil in der Sache selbstαπόφαση ουσίας
Verbot der Ausweisung und Zurückweisungαπαγόρευση επαναπροώθησης
Verbot des Missbrauchs der Rechteαπαγόρευση κατάχρησης δικαιώματος
Verbrechen gegen den Frieden und die Sicherheit der Menschheitέγκλημα ενάντια στην ειρήνη και την ασφάλεια της ανθρωπότητας
Vereinbarung, in der man sich verpflichtet, in der gleichen Weise zu handelnσυμφωνία με την οποία δεσμεύονται να ενεργούν κατά τον ίδιο τρόπο
Vereinbarung zum Sitz der Behördeσυμφωνία έδρας
Vereinbarung über die Beteiligung der Europäischen Atomgemeinschaft an der Erstellung eines Konzeptentwurfs für einen Internationalen Thermonuklearen Versuchsreaktor ITER mit Japan, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und den Vereinigten Staaten von AmerikaΣυμφωνία συμμετοχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στις δραστηριότητες της μελέτης γενικής σύλληψης του διεθνούς θερμοπυρηνικού πειραματικού αντιδραστήρα ITER, μαζί με την Ιαπωνία, την Ενωση Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
Vereinbarung über die den Seeleuten der Handelsmarine für die Behandlung von Geschlechtskrankheiten zu gewährenden ErleichterungenΔιακανονισμός για τις διευκολύνσεις που πρέπει να χορηγούνται στους ναυτικούς του εμπορικού ναυτικού για τη θεραπεία των αφροδίσιων νοσημάτων
Vereinbarung über die Satzung der Europäischen SchulenΣύμβαση για το καταστατικό των ευρωπαϊκών σχολείων
Verfall der Rechte des Inhabersδικαιούχος έκπτωτος των δικαιωμάτων του
Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hatπαράβαση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα ο οποίος αποκρύπτει ή παραποιεί τα πραγματικά γεγονότα
Verhaltenskodex für den Zugang der Öffentlichkeit zu Kommissions- und RatsdokumentenΚώδικας συμπεριφοράς όσον αφορά την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα της Επιτροπής και του Συμβουλίου
Verhaltenskodex für Unternehmen der Gemeinschaft mit Tochtergesellschaften in Südafrikaκώδικας συμπεριφοράς των κοινοτικών επιχειρήσεων που έχουν θυγατρικές στη Νότια Αφρική
Vermerk in der Personalakteεγγραφή του γεγονότος στον ατομικό φάκελλο του ενδιαφερομένου
Vernehmung von Zeugen über bestimmte Tatsachen auf Antrag der Parteienδιατάσσω την απόδειξη ορισμένων περιστατικών κατόπιν αιτήσεως των διαδίκων
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit Nordirlandκανονισμός περί των συντάξεων κοινωνικής ασφαλίσεως
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit in Nordirlandκανονισμός περί των συντάξεων κοινωνικής ασφαλίσεως
Verpflichtung,die an die Stelle der nichterfüllten vertraglichen Verpflichtung getreten istυποχρέωση που αντικαθιστά την ανεκτέλεστη συμβατική υποχρέωση
Versetzung innerhalb der Dienststelleεσωτερική μετακίνηση
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hatασφαλιστής ο οποίος χωρίς να έχει κατοικία στην Κοινότητα διαθέτει στο χώρο της υποκατάστημα ή πρακτορείο
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeitνόμος περί της ασφάλισης κατά της ανικανότητας προς εργασία
Verständigung über die Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit bei Forschung und Entwicklung im Bereich der intelligenten Fertigungssysteme zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika, Japan, Australien, Kanada und den EFTA-Ländern Norwegen und der SchweizΔιευθέτηση επι των αρχών της διεθνούς συνεργασίας για τις δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης στον τομέα των ευφυών συστημάτων βιομηχανικής παραγωγής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, της Ιαπωνίας, της Αυστραλίας, του Καναδά και των χωρών της ΕΖΕΣ Νορβηγίας και Ελβετίας
Verteilung der Nettogewinne und Verluste der EZBκατανομή των καθαρών κερδών και ζημιών της ΕΚΤ
Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen GemeinschaftenΣυνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Verweigerung der Anbringung des EWG-Prüfzeichensάρνηση για την επικόλληση του σήματος ελέγχου ΕΟΚ
Verzerrung in der falschen Richtungαντίστροφη στρέβλωση
Veröffentlichung der Abschlüsse in Ecuδημοσίευση λογαριασμών σε ECU
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßtσιωπηρή παρέκταση
von den Parteien im Verlauf der Sitzung vorgelegte Urkundeέγγραφο που κατατέθηκε από τους διαδίκους κατά τη διάρκεια της συνεδριάσεως
vor der Küste liegender Umschlagplatzυπεράκτιος τερματικός σταθμός; τερματικός σταθμός μακριά από την ακτή
Voraussetzung der Gegenseitigkeit in dem Ursprungslandόρος αμοιβαιότητας στη χώρα προέλευσης
Vorschrift über die Abzugsfähigkeit der Aufwendungenκανόνας έκπτωσης των βαρών
"Ways and Means"-Fazilität bei der Bank of Englandευχέρεια "Ways and Means" έναντι της Τράπεζας της Αγγλίας
wegen Besorgnis der Befangenheitεγείρω υπόνοια μεροληψίας
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeitανταγωγή με αίτημα την έκπτωση ή την ακυρότητα
Widerspruch gegen die Eintragung der Markeανακοπή κατά της καταχώρησης του σήματος
Wiedergabe der Gemeinschaftsmarke in Wörterbüchernανατύπωση του κοινοτικού σήματος σε λεξικά
Wirkungen des Verfalls und der Nichtigkeitαποτελέσματα της έκπτωσης και της ακυρότητας
Zahlung der Rückständeκαταβολή καθυστερημένων οφειλών
zeitliche Staffelung der Beurlaubungenπρογραμματισμός των αδειών
zeitliche Staffelung der Urlaubeπρογραμματισμός των αδειών
Zeitpunkt der Fortsetzung des Verfahrensημερομηνία επαναλήψεως της διαδικασίας
Zeugnis über die Einhaltung der einschlägigen Vorschriftenέγγραφο συμμόρφωσης
Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriftenέγγραφο συμμόρφωσης
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaftχορήγηση ασύλου
Zusammenarbeit der Justizbehördenνομική συνεργασία
Zusammenarbeit in der Justiz- und Innenpolitikσυνεργασία στους τομείς της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων
Zusammenarbeit in Fragen der beruflichen Bildung zwischen Unterrichtsanstalten und Unternehmenσυνεργασία μεταξύ εκπαιδευτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων στον τομέα της κατάρτισης
Zusammensetzung der Kammernσύνθεση των τμημάτων
Zusatzurlaub entsprechend der Dauer der Betriebszugehörigkeitεπιπλέον άδεια λόγω αρχαιότητας
Zusatzurlaub entsprechend der Dauer der Betriebszugehörigkeitειδική άδεια λόγω αρχαιότητας
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen GemeinschaftenΔεύτερο πρωτόκολλο για την ανάθεση ορισμένων αρμοδιοτήτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά την ερμηνεία της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο
Änderung der Rechtsform des Unternehmensμεταβολή της νομικής μορφής της επιχείρησης
Änderung der Rechtsgrundlage undoder des Annahmeverfahrensπρόταση που εκκρεμεί στον....
Änderungsprotokoll zum Europäischen Übereinkommen zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten WirbeltiereΠρωτόκολλο τροποποίησης της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την προστασία των σπονδυλωτών ζώων που χρησιμοποιούνται για πειραματικούς και άλλους επιστημονικούς σκοπούς
Übernahme des Besitzstands der Gemeinschaftυιοθέτηση του κοινοτικού κεκτημένου
Übertragbarkeit der Erfahrungswerte des Pilotgeschäftsδυνατότητα μετάδοσης της εμπειρίας-πιλότου
Showing first 500 phrases