DictionaryForumContacts

   German Greek
Terms for subject Law containing auf der | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanGreek
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaftπρόγραμμα Hercule II
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaftπρόγραμμα κοινοτικής δράσης για την προώθηση δράσεων στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας
Angriff auf die körperliche Unversehrtheitπροσβολή κατά της σωματικής ακεραιότητας προσώπου
Ansprüche,die auf die Sozialversicherungsträger übergegangen sindδικαιώματα στα οποία υποκαθίσταμαι
auf das Datengeheimnis verpflichtetδέσμευση επαγγελματικής εχεμύθειας
auf das Vorbringen beschränkte Ermittlungεξέταση περιοριζόμενη στα προβαλλόμενα επιχειρήματα
auf dem Gebietστον τομέα του/της
auf dem Rechtswegeμέσω της δικαστικής οδού
auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlungδιάκριση λόγω ιθαγενείας
auf die Drittwiderspruchsklage ergangenes Urteilαπόφαση επί της τριτανακοπής
auf die Geltendmachung der Ansprüche verzichtenπαραιτoύμαι απσ κάθε αξίωση
auf die Geltendmachung der Ansprüche verzichtenπαραιτούμαι από κάθε αξίωση
auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit verzichtenπαραιτούμαι της ετεροδικίας
auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit verzichtenαίρω την ασυλία
auf die Vereidigung verzichtenαπαλλάσσω από την όρκιση
auf die öffentliche Ordnung gestützter Klagegrundλόγος δημοσίας τάξεως
Ausländer auf der Durchreiseδιερχόμενος αλλοδαπός
Auswirkung auf den Handel zwischen Mitgliedstaatenεπηρεασμός του εµπορίου µεταξύ των κρατών µελών
Auswirkungen auf das Recht der Mitgliedstaatenεπιπτώσεις επί του δικαίου των κρατών μελών
Beilegung der Streitigkeit auf dem Verwaltungswegeδιοικητική επίλυση της διαφοράς
Bekanntheitsgrad der Marke auf dem Marktαναγνώριση του σήματος στην αγορά
Beklagter,der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hatερημοδικία του εναγομένου
Beschluß über die Verlängerung der Verfahrensfristen mit Rücksicht auf die räumliche Entfernungαπόφαση περί παρεκτάσεως των προθεσμιών λόγω αποστάσεως
Bestimmungen und Gepflogenheiten auf dem Gebiet der Erhebung,Zusammenstellung und Weitergabe statistischer Datenκανόνες και πρακτικές που διέπουν τη συλλογή,επεξεργασία και διανομή των στατιστικών στοιχείων
die auf den Streit bezügliche Sachfrageπραγματικά περιστατικά μιας διαφοράς
die auf den Streit bezügliche Sachfrageθέμα πραγματικού περιστατικού σχετικό με τη διαφορά
die Satzung kann hilfsweise auf das innerstaatliche Recht Bezug nehmenτο καταστατικό δύναται να παραπέμπει επικουρικώς στις εθνικές νομοθεσίες
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten ausεκτέλεση σε κινητά και ακίνητα περιουσιακά στοιχεία
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.Το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
Entfernung auf dem Seewegαπομάκρυνση δια θαλάσσης
Entwurf zur Änderung der Verträge,auf denen die Union beruhtσχέδιο αναθεωρήσεως των συνθηκών οι οποίες θεμελιώνουν την'Ενωση
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar.Όσον αφορά την Κύπρο, το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2003.
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden GrundbesitzbestimmungenΝόμος για την κατάργηση των διατάξεων περί εγγείου ιδιοκτησίας που βασίζονται σε φυλετικά κριτήρια
Gleichgewicht auf dem Arbeitsmarktισορροπία αγοράς εργασίας
höchstens drei Mitgliedstaaten,die auf dem Gebiet der Preisstabilität das beste Ergebnis erzielt habenτα τρία το πολύ κράτη μέλη με τις καλύτερες επιδόσεις από άποψη σταθερότητας τιμών
jede auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlung der Arbeitnehmer der Mitgliedstaatenκάθε διάκριση μεταξύ των εργαζομένων των Κρατών μελών που βασίζεται στην ιθαγένεια
jede auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlung der Arbeitnehmer der Mitgliedstaatenκάθε διάκριση λόγω ιθαγενείας μεταξύ των εργαζομένων των κρατών μελών
laufende Ergänzung der Akten der anhängigen Rechtssachen auf den neuesten Standσυνεχής ενημέρωση των φακέλων των εκκρεμών υποθέσεων
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964Σύμβαση αστικής ευθύνης στον τομέα της ατομικής ενέργειας,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 29 Ιουλίου 1960,και πρόσθετο πρωτόκολλο,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 28 Ιανουαρίου 1964,καθώς και συμπληρωματική σύμβαση στη σύμβαση του Παρισιού της 29ης Ιουλίου 1960 και το παράρτημά της,που υπογράφτηκαν στις Βρυξέλλες στις 31 Ιανουαρίου 1963,και πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμπληρωματική σύμβαση,που υπογράφτηκε στις 28 Ιανουαρίου 1969
Programm "Hercule III" zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Europäischen Unionπρόγραμμα Hercule III για την προώθηση δράσεων στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Programm zur Förderung von koordinierten Initiativen im Hinblick auf die Bekämpfung des Menschenhandels und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, auf vermisste Minderjährige und den Einsatz von Telekommunikationsmitteln für den Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindernπρόγραμμα ανάπτυξης συντονισμένων πρωτοβουλιών σχετικά με την καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων και της σεξουαλικής εκμετάλλευσης παιδιών, τις εξαφανίσεις ανηλίκων και τη χρησιμοποίηση των μέσων τηλεπικοινωνίας για σκοπούς εμπορίας ανθρώπων και σεξουαλικής εκμετάλλευσης παιδιών
sich auf das Gebiet beziehende Verpflichtungυποχρέωση σχετικά με την εδαφική περιοχή
Steuerbefreiung mit Erstattung der auf der vorausgehenden Stufe entrichteten Steuernαπαλλαγή με επιστροφή των φόρων που κατεβλήθησαν στο προηγούμενο στάδιο
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeitδιάρθρωση σε εθελοντική βάση
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruhtγεγονότα και περιστατικά στα οποία βασίζεται η καταγγελία
Umrechnungskurse,auf die die Währungen unwiderruflich festgelegt werdenσυναλλαγματικές ισοτιμίες που καθορίζονται αμετάκλητα για τα νομίσματa
Umschwung auf dem Arbeitsmarktμεταβολή των συνθηκών της αγοράς εργασίας
Unterlage,auf die der Antrag gestützt istστοιχείο προς στήριξη της αιτήσεως
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung, technologischen Entwicklung und Demonstrationδιάδοση και αξιοποίηση των αποτελεσμάτων των δραστηριοτήτων στον τομέα της κοινοτικής έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung,technologischen Entwicklung und Demonstrationδιάδοση και αξιοποίηση των αποτελεσμάτων των δραστηριοτήτων στον τομέα της κοινοτικής έρευνας,τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης
Verlängerung von Verfahrensfristen mit Rücksicht auf die räumliche Entfernungπαρέκταση των δικονομικών προθεσμιών λόγω αποστάσεως
Verzeichnis der besonderen Fähigkeiten und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Terrorismusbekämpfungευρετήριο ειδικών αντιτρομοκρατικών δεξιοτήτων,ικανοτήτων και γνώσεων
Verzicht auf die Ansprücheπαραιτoύμαι απσ κάθε αξίωση
Verzicht auf die Einreichung einer Erwiderung oder Gegenerwiderungπαραιτούμαι από το δικαίωμα να υποβάλω απάντηση ή ανταπάντηση
Verzicht auf die Erbschaftαποποίηση της κληρονομίας
Verzicht auf die Markeπαραίτηση από το σήμα
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßtσιωπηρή παρέκταση
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden istημερομηνία που καταχωρήθηκε η μνεία της τροποποίησης στο μητρώο
zusätzliche Fristen mit Rücksicht auf die Entfernungπροθεσμίες λόγω αποστάσεως
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen GemeinschaftenΔεύτερο πρωτόκολλο για την ανάθεση ορισμένων αρμοδιοτήτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά την ερμηνεία της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο
Übertragung von Zuständigkeiten auf das Gerichtμεταβίβαση των αρμοδιοτήτων στο Πρωτοδικείο