German | Italian |
Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Rumänien.Beschluss Nr.1/97 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.Mai 1997 | Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Romania.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 maggio 1997 |
Abkommen vom 6.Dezember 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Jamaika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen | Convenzione del 6 dicembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Giamaica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito |
Abkommen vom Haag vom 6.Juni 1947 über die Schaffung eines internationalen Patentbüros,revidiert im Haag am 16.Februar 1961 | Accordo dell'Aja del 6 giugno 1947 concernente l'istituzione di un Ufficio internazionale dei brevetti riveduto all'Aja il 16 febbraio 1961 |
Abkommen vom 13.Juni 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Litauen. Beschluss Nr.1/1997 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.März 1997 | Accordo del 13 giugno 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lituania. Decisione n.1/1997 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 marzo 1997 |
Abkommen vom 6.Mai 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen | Convenzione del 6 maggio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietman per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio |
Abkommen zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Republik Kamerun über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 6 Millionen Schweizerfrankenmit Anwendungsprotokoll | Accordo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Unita del Camerun concernente un mutuo d'aiuto finanziario di 6 milioni di franchi svizzericon protocollo d'applicazione |
Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 6.April 1993 an die eidgenössischen Räte über die Inspektionen und Aufsichtseingaben im Jahre 1992 | Rapporto del 6 aprile 1993 delle Commissioni della gestione alle Camere federali concernente le ispezioni e le richieste nel 1992 |
Bericht des Bundesrates vom 6.Mai 1992 über die Sondermassnahmen zur Förderung neuer Technologien im Fertigungsbereich 1990/91 | Rapporto del Consiglio federale del 6 maggio 1992 sui provvedimenti speciali per il promovimento di nuove tecniche di fabbricazione integrata mediante calcolatore |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.6/73 zur Ergänzung und Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decisione del Comitato misto n.6/73 che completa e modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 6.August 1974 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Königreichs Nepal über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 15 Millionen Schweizerfranken | Scambio di lettere concernente l'accordo del 6 agosto 1974 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo di Sua Maestà il Re del Nepal per un mutuo d'aiuto finanziario di 15 milioni di franchi svizzeri |
Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 19.Juli 1975 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Republik Kamerun über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 6 Millionen Schweizerfranken | Scambio di lettere concernente l'accordo del 19 luglio 1975 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Unita del Camerun per un mutuo d'aiuto finanziario di 6 milioni di franchi svizzeri |
Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 6.Oktober 1973 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indonesien über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 29 Millionen Schweizerfranken an die Regierung der Republik Indonesien | Scambio di lettere concernente l'accordo del 6 ottobre 1973 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica d'Indonesia per un mutuo d'aiuto finanziario di 29 milioni di franchi svizzeri all'Indonesia |
Briefwechsel betreffend die Erneuerung des Abkommens vom 6.März 1958 über die Zusammenarbeit zwischen der schweizerischen und der kanadischen Regierung auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Scambio di lettere sul rinnovo dell'accordo di cooperazione del 6 marzo 1958 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Canada circa all'uso pacifico dell'energia nucleare |
Briefwechsel vom 30.August 1971/31.Januar 1974 über die Anwendung der schweizerisch-britischen Erklärung vom 6.November 1880 betreffend den gegenseitigen Schutz von Fabrik-und Handelsmarken,zwischen der Schweiz und den Fidschi | Scambio di lettere del 30 agosto 1971 e 31 gennaio 1974 concernente l'applicazione tra la Svizzera e le Figi della dichiarazione tra la Svizzera e la Gran Bretagna del 6 novembre 1880 sulla protezione reciproca delle marche di fabbrica e di commercio |
Briefwechsel vom 15.Dezember 1958/6.April 1959 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Rückerstattung der im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Scambio di lettere del 15 dicembre 1958/6 aprile 1959 tra la Svizzera e l'Austria concernente l'accordo tra i due Stati circa le modalità di rimborso delle imposte alla fonte riscosse sui redditi di capitali mobili |
Briefwechsel vom 6./9.Dezember 1960 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Entlastung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern vom Einkommen aus beweglichem Kapitalvermögen | Scambio di lettere del 6/9 dicembre 1960 tra la Svizzera e la Francia concernente l'accordo tra i due Stati circa la procedura di sgravio delle imposte riscosse mediante trattenuta alla fonte sui redditi di capitali mobili |
Briefwechsel vom 6./25.Februar 1948 betreffend das rechtliche Statut des Weltnachrichtenvereins | Scambio di lettere del 6/25.2.1948 concernente lo statuto giuridico in Svizzera dell'Unione internazionale delle telecomunicazioni |
Briefwechsel vom 6./14.November 1991 zum Vertrag vom 15.Juni 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über den Gerichtsstand und die Vollziehung von Urteilen in ZivilsachenAufhebung | Scambio di lettere del 6/14 novembre 1991 concernente la convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileAbrogazione |
Briefwechsel vom 6./14.September 1979 zwischen der Schweiz und den Europäischen Gemeinschaften betreffend Monopolgebühr auf den Einfuhren von Cognac und Armagnac mit Ursprungsbezeichnung | Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979 tra la Svizzera e le Comunità europee concernente l'applicazione di un diritto di monopolio all'importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione d'origine "cognac" e "armagnac" |
Bundesbeschluss betreffend die eidgenössische Gewährleistung der Abänderung des Art.81 der Verfassung des Kantons Uri vom 6.Mai 1888Zusammensetzung des Schulrates | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione introdotta nell'art.81 della Costituzione del Cantone di Uri del 6 maggio 1888composizione del Consiglio scolastico |
Bundesbeschluss betreffend die Ratifikation der Übereinkunft vom 6.Juli 1906 zur Verbesserung des Loses der Verwundeten und Kranken der Heere im Felde | Decreto federale che ratifica la convenzione del 6 luglio 1906 per il miglioramento della sorte dei feriti e malati negli eserciti in campagna |
Bundesbeschluss betreffend Gewährleistung der Verfassungsgesetze des Kantons Genf vom 6.Juni 1891 | Risoluzione federale in garanzia delle leggi costituzionali del 6 giugno 1891 del Cantone di Ginevra |
Bundesbeschluss vom 14.Dezember 1994 betreffend das Zusatzprotokoll Nr.9 zur Europäischen Menschenrechtskonvention vom 6.November 1990Europäisches Übereinkommen Nr.140 | Decreto federale del 14 dicembre 1994 concernente il Protocollo n.9 del 6 novembre 1990 alla Convenzione europea dei diritti dell'uomoSerie dei Trattati europei n.140 |
Bundesbeschluss vom 6.Dezember 1993 betreffend das Übereinkommen über Vergleichs-und Schiedsverfahren innerhalb der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in EuropaKSZE,den Vergleichs-und Schiedsvertrag mit Polen sowie den Schieds-und Vergleichsvertrag mit Ungarn | Decreto federale del 6 dicembre 1993 concernente la Convenzione relativa alla Conciliazione e all'Arbitrato nel quadro della Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in EuropaCSCE,il Trattato di conciliazione e d'arbitrato con la Polonia e il Trattato d'arbitrato e di conciliazione con l'Ungheria |
Bundesbeschluss vom 6.Dezember 1993 über das Protokoll vom 19.November 1991 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend die Bekämpfung der Emissionen flüchtiger organischer VerbindungenVOCoder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Decreto federale del 6 dicembre 1993 concernente il Protocollo del 19 novembre 1991 alla Convenzione sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza del 1979,relativo alla lotta contro le emissioni di composti organici volatiliCOVo loro flussi transfrontalieri |
Bundesbeschluss vom 6.Dezember 1993 über die jährlichen Bundesbeiträge an das Sitzbudget des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz | Decreto federale del 6 dicembre 1993 concernente il contributo federale al bilancio sede del Comitato internazionale della Croce Rossa |
Bundesbeschluss vom 8.März 2000 über den Rückzug der Vorbehalte und Auslegenden Erklärungen der Schweiz zu Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention | Decreto federale dell'8 marzo 2000 sul ritiro delle riserve e dichiarazioni interpretative della Svizzera all'articolo 6 della Convenzione europea dei diritti dell'uomo |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 zugunsten wirtschaftlicher Erneuerungsgebiete | Decreto federale del 6 ottobre 1995 in favore delle zone di rilancio economico |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1978 zum Atomgesetz | Decreto federale del 6 ottobre 1978 concernente la legge sull'energia nucleare |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1989 über Anlagevorschriften für Einrichtungen der beruflichen Vorsorge und für Versicherungseinrichtungen | Decreto federale del 6 ottobre 1989 concernente prescrizioni in materia d'investimenti delle istituzioni di previdenza professionale e degli istituti di assicurazione |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1994 über die Genehmigung der Rahmenbewilligung des Bundesrates für das Zentrale Zwischenlager für radioaktive Abfälle in Würenlingen und über die Gewährung eines Verpflichtungskredits für die finanzielle Beteiligung des Bundes | Decreto federale del 6 ottobre 1994 concernente l'approvazione dell'autorizzazione di massima per un deposito intermedio centrale di scorie radioattive a Würenlingen e la concessione di un credito d'impegno per la partecipazione finanziaria della Confederazione |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 über die Genehmigung der Änderung der Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und die Dienste an die Bundeskanzlei | Decreto federale del 6 ottobre 1995 che approva una modifica dell'ordinanza sull'attribuzione degli uffici ai dipartimenti e dei servizi alla Cancelleria federale |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 über die Revision des Sprachenartikels in der BundesverfassungArt.116 BV | Decreto federale del 6 ottobre 1995 concernente la revisione dell'articolo costituzionale sulle lingueart.116 Cost. |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 über die Übernahme der Kosten für den baulichen Unterhalt des Centre William Rappard | Decreto federale del 6 ottobre 1995 concernente la presa a carico della manutenzione periodica del Centro William Rappard |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1993 über ein Protokoll zur Änderung des Doppelbesteuerungsabkommens mit der Bundesrepublik Deutschland | Decreto federale del 6 ottobre 1993 concernente un protocollo che modifica la convenzione di doppia imposizione con la Repubblica federale di Germania |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1989 über eine Pfandbelastungsgrenze für nichtlandwirtschaftliche Grundstücke | Decreto federale del 6 ottobre 1989 concernente un limite d'aggravio di pegni su fondi non agricoli |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1989 über eine Sperrfrist für die Veräusserung nichtlandwirtschaftlicher Grundstücke und die Veröffentlichung von Eigentumsübertragungen von Grundstücken | Decreto federale del 6 ottobre 1989 concernente un divieto temporaneo di alienazione di fondi non agricoli e la pubblicazione dei trasferimenti di proprietà fondiaria |
Bundesbeschluss über das Zusatzprotokoll Nr.6 zur Revidierten Rheinschiffahrtsakte | Decreto federale concernente il protocollo aggiuntivo n.6 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno |
Bundesbeschluss über die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 6.Dezember 1953 betreffend den Bundesbeschluss über die Ergänzung der Bundesverfassung durch einen Art.24 quater betreffend den Schutz der Gewässer gegen Verunreinigung | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 6 dicembre 1953 sul decreto federale che inserisce nella Costituzione federale un art.24 quater sulla protezione delle acque dall'inquinamento |
Bundesbeschluss über die Fortführung des Bundesbeschlusses vom 6.Oktober 1978 über Finanzierungsbeihilfen zugunsten wirtschaftlich bedrohter Regionen | Decreto federale concernente la proroga del decreto federale del 6 ottobre 1978 sugli aiuti finanziari in favore delle regioni economicamente minacciate |
Bundesgesetz betreffend Abänderung und Ergänzung des Bundesgesetzes vom 6.Dezember 1867 über die Unterhaltung des Linthwerkes | Legge federale in modificazione e complemento di quella del 6 dicembre 1867 sulla manutenzione delle opere della Linth |
Bundesgesetz vom 6.Oktober 1995 über den zivilen Ersatzdienst | Legge federale del 6 ottobre 1995 sul servizio civile sostitutivo |
Bundesgesetz vom 6.Oktober 1989 über die Arbeitsvermittlung und den Personalverleih | Legge federale del 6 ottobre 1989 sul collocamento e il personale a prestito |
Bundesgesetz vom 6.Oktober 1995 über die Fachhochschulen | Legge federale del 6 ottobre 1995 sulle scuole universitarie professionali |
Bundesgesetz vom 6.Oktober 1995 über die technischen Handelshemmnisse | Legge federale del 6 ottobre 1995 sugli ostacoli tecnici al commercio |
Bundesgesetz vom 6.Oktober 1995 über Finanzhilfen für die Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur | Legge federale del 6 ottobre 1995 sugli aiuti finanziari per la salvaguardia e la promozione della lingua e cultura romancia e italiana |
Bundesgesetz über die Änderung des Bundesgesetzes vom 6.Oktober 1923 betreffend die Taggelder und Reiseentschädigungen des Nationalrates und der Kommissionen der eidgenössischen Räte | Legge federale che modifica la legge federale del 6 ottobre 1923 sulle indennità di presenza e di viaggio dei membri del Consiglio nazionale e delle Commissioni delle camere federali |
Bundesgesetz über die Änderung des Bundesgesetzes vom 6 Oktober 1923 betreffend die Taggelder und Reiseentschädigungen des Nationalrates und der Kommissionen der eidgenössischen Räte | Legge federale che modifica la legge federale del 6 ottobre 1923 sulle indennità di presenza e di viaggio dei membri del Consiglio nazionale e delle commissioni delle Camere federali |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 6.Juni 1924 betreffend die Kontrolle der Banknoten der Schweizerischen Nationalbank | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 6 giugno 1924 concernente il controllo dei biglietti della Banca Nazionale Svizzera |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.6 der Vollziehungsverordnung zum Militärversicherungsgesetz | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.6 del regolamento d'esecuzione per la legge federale sull'assicurazione militare |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung über die Einschränkung der viehwirtschaftlichen Produktion vom 6.August 1935 | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 6 agosto 1935 per limitare la produzione di animali |
Bundesratsbeschluss betreffend Inkrafttreten des Bundesgesetzes vom 6.März 1920 betreffend die Arbeitszeit beim Betriebe der Eisenbahnen und anderer Verkehrsanstalten | Decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore della legge federale del 6 marzo 1920 sulla durata del lavoro nell'esercizio delle strade ferrate ed altre imprese di trasporto e di comunicazione |
Bundesratsbeschluss Nr.6 über die Beschränkung der Einfuhr | Decreto del Consiglio federale n.6 concernente la limitazione delle importazioni |
Bundesratsbeschluss Nr.6 über die Überwachung der Einfuhr | Decreto n.6 del Consiglio federale concernente la sorveglianza sulle importazioni |
Bundesratsbeschluss Nr.6 über die Überwachung der Ein-und Ausfuhr | Decreto del Consiglio federale n.6 concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazione |
Bundesratsbeschluss vom 27.Juli 1993 über das Ergebnis der Volksabstimmung vom 6.Juni 1993Waffenplatz-Initiative; Initiative gegen Kampfflugzeuge | Decreto del Consiglio federale del 27 luglio 1993 che accerta l'esito della votazione popolare del 6 giugno 1993Iniziativa contro le piazze d'armi; iniziativa contro gli aviogetti da combattimento |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung betreffend die Offiziersordonnanzen und die Anstellung von Zivilbedienten,vom 6.März 1908 | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 6 marzo 1908 concernente le ordinanze d'ufficiali e l'impiego dei domestici civili |
Bundesratsbeschluss über die Ausführung des Madrider Abkommen betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-und Handelsmarken,vom 14.April 1891,revidiert in Brüssel am 14.Dezember 1900,in Washington am 2.Juni 1911,im Haag am 6.November 1925 und in London am 2.Juni 1934 | Decreto del Consiglio federale concernente l'esecuzione dell'accordo di Madrid del 14 aprile 1891 per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio,riveduto a Bruxelles il 14 dicembre 1900,a Washington il 2 giugno 1911,all'Aia il 6 novembre 1925 e a Londra il 2 giugno 1934 |
Bundesratsbeschluss über die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 6.Dezember 1964 betreffend den Bundesbeschluss über die Weiterführung befristeter Preiskontrollmassnahmen | Decreto del Consiglio federale che accerta il risultato della votazione popolare del 6 dicembre 1964 sul decreto federale concernente il mantenimento di provvedimenti temporanei del controllo dei prezzi |
Bundesversammlung,Organisation,Verfahren,Verhältnis zum Bundesrat.Zusatzbericht der Staatspolitischen Kommissionen der eidgenössischen Räte zur Verfassungsreform vom 6.Juni 1997.Stellungnahme des Bundesrates vom 9.Juni 1997 | Assemblea federale.Organizzazione,procedura,rapporti con il Consiglio federale.Rapporto complementare delle Commissioni delle istituzioni politiche delle Camere federali relativo alla riforma della Costituzione del 6 marzo 1997.Parere del Consiglio federale del 9 giugno 1997 |
das Verfahren des Artikels 4 des Protokolls vom 3.6.1971 betreffend die Auslegung des Übereinkommen vom 27.9.1968 durch den Gerichtshof hat rein rechtliche Zielsetzungen | il ricorso di cui all'articolo 4 del protocollo del 3.6.1971 relativo all'interpretazione da parte delle Corte di giustizia della convenzione del 27.9.1968 persegue finalità di stretto diritto |
EFTA-Ratsbeschluss Nr.6/1994 vom 6.Juli 1994 über das Übereinkommen vom 4.Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen FreihandelsassoziationEFTA.Änderung des Anhangs B zum EFTA-Übereinkommen | Decisione del Consiglio AELS n.6/1994 del 6 luglio 1994 concernente la Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Emendamenti all'Allegato B della Convenzione |
Entschliessungen vom 6.Juli 1993 der Interessengemeinschaft der Grenzkantone zu Frankreich.Groupe de concertation des cantons frontaliers limitrophes de la France | Risoluzioni del gruppo di concertazione del 6 luglio 1993 dei Cantoni confinanti con la Francia.Gruppo di concentrazione dei Cantoni frontalieri confinanti con la Francia |
Ergängzungsbericht vom 6.September 1996 zur Botschaft vom 22.Mai 1996 über einen Beitrag des Bundes an die Landesausstellung 2001 | Rapporto complementare del 6 settembre 1996 al messaggio del 22 maggio 1996 concernente un contributo della Confederazione all'esposizione nazionale 2001 |
Geschäftsreglement vom 6.November 1997 der Kommunikationskommission | Regolamento interno del 6 novembre 1997 della Commissione federale delle comunicazioni |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Convenzione dell'Aia del 6 novembre 1925 relativa al deposito internazionale dei disegni e dei modelli industriali,riveduta a Londra il 2 giugno 1934 |
Internationaler Fernmeldevertrag vom 6.November 1982 | Convenzione internazionale delle telecomunicazioni del 6 novembre 1982 |
Internationales Pflanzenschutzübereinkommen vom 6.Dezember 1951 | Convenzione internazionale del 6 dicembre 1951 per la protezione dei vegetali |
Konferenz vom 6.Dezember 1994 über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa | Conferenza del 6 dicembre 1994 sulla sicurezza e la cooperazione in Europa |
Memorandum of UnterstandingMoUvom 6.Juli 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über den Status von Bürgern des einen Landes im anderen Land | Memorandum of UnderstandingMoUdel 6 luglio 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sullo statuto dei cittadini di un Paese nell'altro |
Notenaustausch vom 6./19.Dezember 1984 zwischen der Schweiz und Liechtenstein über die Erhebung einer Schwerverkehrsabgabe und die Abagebe für die Benützung der Nationalstrassen | Scambio di note del 6/19 dicembre 1984 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla riscossione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti e di una tassa per l'utilizzazione delle strade nazionali |
Notenaustausch vom 24.Mai/6.Juni 1988 betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Côte d'Ivoire des Vertrages vom 9.Juli 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über gegenseitige Auslieferung von Verbrechern | Scambio di note del 24 maggio/6 giugno 1988 concernente l'applicazione tra la Svizzera e la Costa d'Avorio del trattato del 9 luglio 1869 concluso tra la Svizzera e la Francia per la reciproca estradizione dei delinquenti |
Notenaustausch vom 6./23.März 1936 betreffend Auslieferungsverfahren und Rechtshilfe in Verkehrsstrafsachen auf Grund des schweizerisch-deutschen Auslieferungsvertrages vom 24.Januar 1874 | Scambio di note del 6./23.3.1936 fra la Svizzera e la Germania concernente la procedura d'estradizione e l'assistenza giudiziaria per reati in materia di circolazione,in base al trattato d'estradizione conchiuso il 24.gennaio 1874 |
Notenaustausch vom 6./13.Oktober 1933 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Auslegung des letzten Abs.von Art.3 des Abkommens über die Fürsorge für Unbemittelte | Scambio di note del 6/13 ottobre 1933 fra la Svizzera e la Francia circa l'interpretazione dell'ultimo capoverso dell'art.3 della convenzione concernente l'assistenza degli indigenti |
Notenaustausch über die teilweise Suspendierung von Art.3 der schweizerisch-liechtensteinischen Vereinbarung vom 6.November 1963 über die fremdenpolizeiliche Rechtsstellung der beiderseitigen Staatsangehörigen im andern Vertragsstaat | Scambio di lettere concernente la sospensione parziale dell'art.3 dell'accordo del 6 novembre 1963 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sullo stato giuridico dei cittadini di ciascuno di essi nell'altro Stato per quanto concerne la polizia degli stranieri |
Notenwechsel vom 6.April/10.Mai 1965 zwischen der Schweiz und Kenia betreffend Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern von Einkommen | Scambio di note del 6 aprile/10 maggio 1965 tra la Svizzera e il Kenia concernente la doppia imposizione in materia d'imposte sul reddito |
Notenwechsel vom 28.Februar/6./22.April/ 10.Mai 1966 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freihandelszonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex | Scambio di note del 28 febbraio/6/22 aprile 10 maggio 1966 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex |
Notenwechsel vom 6.Januar/19.Dezember 1967 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26.November 1880 zwischen der Schweiz und Malawi | Scambio di note del 6 gennaio/19 dicembre 1967 tra la Svizzera e il Malavi concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880 |
Parlamentarische InitiativeBüro des Nationalrates.Vorsorgeregelung für ParlamentsmitgliederBüro.Bericht des Büros des Nationalrates vom 6 Mai 1994.Stellungnahme des Bundesrates vom 13.Juni 1994 | Iniziativa parlamentareUfficio del Consiglio nazionale.Regolamentazione in materia di previdenza per i deputatiUfficio.Rapporto dell'Ufficio del Consiglio nazionale del 6 maggio 1994.Parere del Consiglio federale del 13 giugno 1994. |
Parlamentarische Initiative.Bundesbeschluss über die Fortführung des Bundesbeschlusses vom 6.Oktober 1978 über Finanzierungsbeihilfen zugunsten wirtschaftlich bedrohter RegionenWAK-N.Bericht der Kommission für Wirtschaft und Abgaben des Nationalrates vom 26.April 1994.Stellungnahme des Bundesrates vom 30.Mai 1994. | Iniziativa parlamentare.Decreto federale concernente la proroga del decreto federale del 6 ottobre 1978 sugli aiuti finanziari in favore delle regioni economicamente minacciateCET-N.Rapporto della Commissione dell'economia e dei tributi del Consiglio nazionale del 26 aprile 1994.Parere del Consiglio federale del 30 maggio 1994 |
Personalvorschriften C 6Dienstverhältnis der PTT-Aushelferder GD PTT | Prescrizioni C 6 della DG PTTRapporto di servizio del personale |
Protokoll zu Artikel 6 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union über den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten | protocollo relativo all'articolo 6, paragrafo 2 del trattato sull'Unione europea sull'adesione dell'Unione alla convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali |
Protokoll zum Zahlungsabkommen vom 6.April 1950 zwischen der schweizerischen Regierung und der Königlich Ägyptischen Regierung | Protocollo concernente l'accordo concernente i pagamenti tra la Svizzera e l'Egitto |
Protokoll über die Unterzeichnung des Zusatzprotokolles zum Zahlungsabkommen vom 6.April 1950 und zum Protokoll vom 26.Dezember 1954 zwischen der schweizerischen Regierung und der ägyptischen Regierungmit Zusatzprotokoll | Processo verbale di firma del Protocollo addizionale all'accordo del 6 aprile 1950 concernente i pagamenti e al protocollo del 26 dicembre 1951 tra il Governo svizzero e il Governo egizianocon Protocollo addizionale |
PTT-Organisationsgesetz vom 6.Oktober 1960 | Legge del 6 ottobre 1960 sull'organizzazione delle PTT |
Radio und Fernsehen:Öffentliche Ausschreibung vom 6.Dezember 1994 für die Erteilung von Lokalradiokonzessionen | Radio e televisione:Concorso pubblico del 6 dicembre 1994 per il rilascio di concessioni a emittenti radiofoniche locali |
Radio-und Fernsehverordnung vom 6.Oktober 1997 | Ordinanza del 6 ottobre 1997 sulla radiotelevisione |
Reglement vom 6.Februar 1998 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 6.Februar 1998 für den beruflichen Unterricht:Gebäudereiniger | Regolamento del 6 febbraio 1998 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 6 febbraio 1998:pulitore di edifici |
Revision der Internationalen Schiffahrts-und Hafenordnung für den Untersee und den Rhein vom 10.November 1899/6.Januar 1900 | Revisione della convenzione internazionale concernente la navigazione e il servizio dei porti sul lago inferiore e sul Reno del 10.novembre 1899/ 6 gennaio 1900 |
Richtlinien vom 6.November 1996 für die Vorbereitung und Erledigung der Bundesratsgeschäfteroter Ordner | Direttive del 6 novembre 1996 per la preparazione e il disbrigo degli affari del Consiglio federaleclassatore rosso |
Rückzug der Vorbehalte und Auslegenden Erklärungen der Schweiz zu Artikel 6 EMRK | Ritiro delle riserve e dichiarazioni interpretative della Svizzera relative all'articolo 6 CEDU |
Schreiben nach Artikel 6 | lettera ex articolo 6 |
Schreiben nach Artikel 6 | lettera ai sensi dell'articolo 6 |
Vereinbarung vom 5./6.Dezember 1974 zwischen der Schweiz und Oesterreich über die Durchführung der Entlastung bei Dividenden,Zinsen und Lizenzgebühren | Accordo del 5/6 dicembre 1974 tra la Svizzera e l'Austria circa le modalità di sgravio per dividendi,interessi e diritti di licenza |
Vereinbarung vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Ergänzung der Vereinbarung vom 6.November 1963 über die fremdenpolizeiliche Rechtsstellung der beiderseitigen Staatsangehörigen im andern Vertragsstaat | Accordo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein che completa l'Accordo del 6 novembre 1963 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sullo stato giuridico dei cittadini di ciascuno di essi nell'altro Stato per quanto concerne la polizia degli stranieri |
Vereinbarung vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Ergänzung der Vereinbarung vom 6.November 1963 über die Handhabung der Fremdenpolizei für Drittausländer im Fürstentum Liechtenstein und über die fremdenpolizeiliche Zusammenarbeit | Accordo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein che completa l'Accordo del 6 novembre 1963 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sul trattamento dei cittadini di un terzo Stato nel Principato del Liechtenstein per quanto concerne la polizia degli stranieri e sulla collaborazione nell'ambito di quest'ultima |
Vereinbarung vom 6.September 1996 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-AlpentransversaleNEATin der Schweiz | Accordo del 6 settembre 1996 tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d'accesso nord alla nuova ferrovia transalpinaNFTA |
Verfassung des Kantons Bern vom 6.Juni 1993 | Costituzione del Cantone di Berna del 6 giugno 1993 |
Verfügung des EMD betreffend Abänderung der Verfügung vom 6.Juli 1937 betreffend die Organisation des Luftschutzes der Zivilkrankenanstalten | Ordinanza del DMF che modifica l'ordinanza del 6 luglio 1937 sull'organizzazione della protezione antiaerea degli istituti ospitalieri civili |
Verfügung des EMD vom 6.März 1982 über die Aushebungskreise | Risoluzione del DMF del 6 marzo 1982 concernente i circondari di reclutamento |
Verfügung 6 des EPED betreffend die Aufhebung der Anlage Verordnung zum Transportreglement | Ordinanza n.6 del DFPF che costituisce l'allegato V al regolamento di trasporto |
Verfügung des EVD über die Aufhebung der Verfügung Nr.6a betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Häute,Felle,Leder und Schuhe | Ordinanza del DFEP che abroga l'ordinanza n.6a concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi delle pelli,del cuoio e delle calzature |
Verfügung Nr.6a des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerSteuer auf dem Umsatz von Goldmünzen | Ordinanza n.6a del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariImposta sulla cifra d'affari delle monete d'oro |
Verfügung Nr.6a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungPreisausgleichskasse für Häute,Felle,Leder und Schuhe | Ordinanza n.6a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi delle pelli,del cuoio e delle calzature |
Verfügung Nr.6b des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerBesteuerung der Umsätze von Gold | Ordinanza n.6b del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariImposizione delle operazioni di smercio dell'oro |
Verfügung Nr.6 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordinanza n.6 del DFI che modifica temporaneamente l'ordinanza sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo |
Verfügung Nr.6 des EPED über die Festsetzung von Konzessionsgebühren | Disposizione n.6 del DFPF concernenti la fissazione della tassa di concessione |
Verfügung Nr.6 des EVD über die Beschränkung der Einfuhr | Disposizione n.6 del DFEP concernente la limitazione delle importazioni |
Verfügung Nr.6 des EVD über die Einfuhr von Tieren,tierischen Stoffen und Gegenständen | Ordinanza n.6 del DFEP concernente l'importazione di animali,prodotti animali e oggetti |
Verfügung Nr.6 des EVD über die Wareneinfuhr | Ordinanza n.6 del DFEP concernente l'importazione di merci |
Verfügung Nr.6 des EVD über die Überwachung der Ausfuhr lebenswichtiger Güter | Ordinanza n.6 del DFEP concernente la sorveglianza sulle esportazioni di merci indispensabili |
Verfügung Nr.6 des EVD über die Überwachung der Ein-und AusfuhrOrganisationsverfügung | Disposizione n.6 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneOrganizzazione |
Verfügung Nr.6 des KEA über die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und FuttermittelnRationierung von Margarinen aller Art und streichfähigen Speisefetten | Ordinanza n.6 dell'UGV intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiRazionamento della margarita d'ogni specie e dei grassi da spalmare |
Verfügung 4 vom 6.April 1995 über die Festlegung wirtschaftlich bedrohter Regionen | Decisione 4 del 6 aprile 1995 sulla determinazione di regioni economicamente minacciate |
Verordnung 6 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Anerkennung chiropraktischer Ausbildungsinstitute | Ordinanza 6 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente gli istituti di chiropratica riconosciuti |
Verordnung des EMD vom 6.November 1978 über den Erwerb eines Leihkarabiners | Ordinanza del DMF del 6 novembre 1978 concernente l'acquisto del moschetto 31 consegnato in prestito |
Verordnung Nr.6d des EFD betreffend WarenumsatzsteuerBesteuerung des Münz-und FeingoldesAufhebung | Ordinanza n.6d del DFF concernente l'imposta sulla cifra d'affariImposizione dell'oro monetato e dell'oro finoAbrogazione |
Verordnung Nr.6e des EFD über die WarenumsatzsteuerBefreiung des Münz-und Feingoldes von der Steuer | Ordinanza n.6e del DFF concernente l'imposta sulla cifra d'affariEsenzione dall'imposta dell'oro monetato e dell'oro fino |
Verordnung Nr.6 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland | Ordinanza n.6 concernente l'associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia |
Verordnung Nr.6 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.6 | Ordinanza n.6 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.6 |
Verordnung vom 6.Dezember 1999 über den Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen | Ordinanza del 6 dicembre 1999 sul settore dei Politecnici federali |
Verordnung vom 6.Dezember 1999 über die Aufhebung von Erlassen im VBS | Ordinanza del 6 dicembre 1999 concernente l'abrogazione di atti normativi nel DDPS |
Verordnung vom 6.Dezember 1993 über die Eidgenössische Pharmakopöekommission und das Pharmakopöelaboratorium | Ordinanza del 6 dicembre 1993 concernente la Commissione federale della farmacopea e il Laboratorio della farmacopea |
Verordnung vom 6.Dezember 1993 über die gewerbliche Nutzung der Daten der amtlichen Vermessung | Ordinanza del 6 dicembre 1993 sull'utilizzazione commerciale dei dati della misurazione ufficiale |
Verordnung vom 6.Dezember 1993 über Gebühren für das Pharmakopöelaboratorium des Bundesamtes für Gesundheitswesen | Ordinanza del 6 dicembre 1993 che fissa gli emolumenti del Laboratorio della farmacopea dell'Ufficio federale della sanità pubblica |
Verordnung vom 6.Februar 1980 über die Ausbildung zum Unteroffizier und zum Offizier | Ordinanza del 6 febbraio 1980 concernente la formazione dei sottufficiali e dei tenenti |
Verordnung vom 6.Juli 1994 über die Entschädigung der nebenamtlichen Richterinnen und Richter der Eidgenössischen Rekurskommissionen des Eidgenössischen Finanzdepartements | Ordinanza del 6 luglio 1994 sulle indennità da corrispondere ai giudici delle commissioni di ricorso federali del Dipartimento federale delle finanze che esercitano la funzione a titolo accessorio |
Verordnung vom 6.Juni 1994 über die Entschädigung der nebenamtlichen Mitglieder der Rekurskommissionen des Eidgenössischen Departements des Innern | Ordinanza del 6 giugno 1994 sulle indennità da corrispondere ai membri delle commissioni di ricorso del Dipartimento federale dell'interno che esercitano la funzione a tempo parziale |
Verordnung vom 6.Mai 1993 betreffend Übernahmepreise für Gewächshaus-Gurken der Ernte 1993 | Ordinanza del 6 maggio 1993 concernente i prezzi di ritiro per i cetrioli da serra del raccolto 1993 |
Verordnung vom 6.Mai 1981 über die Arbeits-und Ruhezeit der berufsmässigen Führer von leichten Personentransportfahrzeugen und schweren Personenwagen | Ordinanza del 6 maggio 1981 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli leggeri per il trasporto di persone e di automobili pesanti |
Verordnung vom 6.Mai 1981 über die Arbeits-und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer | Ordinanza del 6 maggio 1981 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore |
Verordnung vom 6.Mai 1981 über die Arbeits-und Ruhezeit der Führer von leichten Motorwagen zum gewerbsmässigen Personentransport | Ordinanza del 6 maggio 1981 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti di autoveicoli leggeri per il trasporto professionale di persone |
Verordnung vom 6.Mai 1992 über die Weiterführung der verstärkten Zusammenarbeit mit mittel-und osteuropäischen Staaten | Ordinanza del 6 maggio 1992 concernente i provvedimenti di rafforzamento della cooperazione con gli Stati dell'Europa centrale e orientale |
Verordnung vom 6.Mai 1992 über die Weiterführung der verstärkten Zusammenarbeit mit ost-und mitteleuropäischen Staaten | Ordinanza del 6 maggio 1992 concernente i provvedimenti di rafforzamento della cooperazione con gli Stati dell'Europa centrale e orientale |
Verordnung vom 6.März 2000 über die vollständige Inkraftsetzung des Schwerverkehrsabgabegesetzes | Ordinanza del 6 marzo 2000 sulla messa in vigore completa della legge sul traffico pesante |
Verordnung vom 6.März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe | Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni |
Verordnung vom 6.März 1995 über Halteprämien für armeetaugliche Trainpferde und Maultiere | Ordinanza del 6 marzo 1995 concernente i premi di custodia per i cavalli del treno e i muli utilizzabili dall'esercito |
Verordnung vom 6.Oktober 1997 über die Adressierungselemente im Fernmeldebereich | Ordinanza del 6 ottobre 1997 concernente gli elementi d'indirizzo nel settore delle telecomunicazioni |
Verordnung vom 6.Oktober 1986 über die Begrenzung der Zahl der Ausländer | Ordinanza del 6 ottobre 1986 che limita l'effettivo degli stranieri |
Verordnung vom 6.Oktober 1997 über Fernmeldeanlagen | Ordinanza del 6 ottobre 1997 sugli impianti di telecomunicazione |
Verordnung vom 6.Oktober 1997 über Fernmeldedienste | Ordinanza del 6 ottobre 1997 sui servizi di telecomunicazione |
Verordnung vom 6.Oktober 1997 über Frequenzmanagement und Funkkonzessionen | Ordinanza del 6 ottobre 1997 sulla gestione delle frequenze e sulle concessioni di radiocomunicazione |
Verordnung vom 6.Oktober 1997 über Gebühren im Fernmeldebereich | Ordinanza del 6 ottobre 1997 sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni |
Verordnung vom 6.September 1984 über die Kennzeichen der Luftfahrzeuge | Ordinanza del 6 settembre 1984 sui contrassegni degli aeromobili |
Verordnung vom 6.September 1989 über elektrische Niederspannungsinstallationen | Ordinanza del 6 settembre 1989 concernente gli impianti elettrici a bassa tensione |
Verordnungvom 6.Dezember 1982 zum Schweizerischen Strafgesetzbuch | Ordinanza^2del 6 dicembre 1982 sul Codice penale svizzero |
Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss vom 6.April 1939 über die weitere Förderung des Ackerbaues | Regolamento d'esecuzione del decreto federale del 6 aprile 1939 per l'incremento della coltura dei campi |
Weisungen der Kriegsmaterialverwaltung vom 6.April 1976 über die Abgabe der ABC-Schutzmaske 74 | Istruzioni dell'Intendenza del materiale da guerra del 6 aprile 1976 concernenti la consegna della maschera di protezione ABC 74 |
Weisungen vom 6.März 1989 über bauliche Vorkehren für Behinderte | Istruzioni del 6 marzo 1989 sui provvedimenti edili per gli invalidi |
Zusatzabkommen zum Abkommen vom 6.Dezember 1920 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend schweizerische Goldhypotheken in Deutschland und gewisse Arten von Frankenforderungen an deutsche Schuldner | Accordo addizionale all'accordo del 6 dicembre 1920 tra la Confederazione Svizzera e l'Impero Germanico concernente le ipoteche-oro svizzere in Germania e certe categorie di crediti in franchi verso debitori germanici |
Zusatzprotokoll Nr.6 zur Revidierten Rheinschifffahrtsakte | Protocollo aggiuntivo n.6 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno |
Zusatzübereink.zum Freundschafts-,Handels-und Niederlassungsvertrag vom 6.September 1855 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Grossbritannien | Convenzione addizionale al trattato d'amicizia,di commercio e di domicilio reciproco,concluso il 6 settembre 1855 fra la Confederazione Svizzera e la Gran Bretagna |
Änderung der Gebühren der Zusatzvereinbarung von Monaco vom 18.November 1961 zum Haager-Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle vom 6.November 1925,revidiert in London am 2.Juni 1934 | Modificazione delle tasse dell'Atto di Monaco del 18 novembre 1961 aggiunta all'accordo dell'Aia sul deposito internazionale dei disegni o modelli industriali del 6 novembre 1925,riveduto a Londra il 2 giugno 1934 |
Änderung vom 15.September 1964/28.September 1965 des Abkommens vom 6.März 1948 zur Schaffung einer Intergouvernementalen Beratenden Seeschiffahrtsorganisation | Modificazione del 15 settembre/28 settembre 1965 alla convenzione del 6 marzo 1948 per l'istituzione d'una organizzazione intergovernativa consultiva della navigazione marittima |
Übereinkommen Nr.6 betreffend die gewerbliche Nachtarbeit der Jugendlichen | Convenzione n.6 concernente il lavoro notturno dei fanciulli nell'industria |