DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms for subject General containing zu der | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
Absprachen der Parteien zu den Wahlenпредвыборные соглашения партий
als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zuкогда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу
als Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken beiв качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операцией
am Sonntag hatte die Ausstellung einen Besucherrekord zu verzeichnenв воскресенье выставку посетило рекордное число посетителей
an der Grenze zuна границе с (Гевар)
auch der letzte Versuch, die Verunglückten zu retten, scheiterteпоследняя попытка спасти пострадавших также потерпела неудачу
auf dem Platz stand ein Obelisk, der zu Ehren der im Kriege Gefallenen errichtet wurdeна площади стоял обелиск, воздвигнутый в честь павших на войне
auf der letzten Vereinssitzung hatte er sich entschlossen, Mitglied zu werdenна последнем заседании союза он решил вступить в его члены
auf der Station stieg eine Gruppe Menschen zuна станции в вагон села ещё группа пассажиров
auf jede nur erdenkliche Weise versuchte man, den von der Katastrophe Betroffenen zu helfenлюбым образом, каким только было возможно, пытались помочь пострадавшим от катастрофы
bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftformдолжно быть составлено в письменной форме (SKY)
bei der Kunst zu Gast gehenбыть дилетантом в искусстве
bei der Kunst zu Gast gehenбыть профаном в искусстве
bei der Kunst zu Gast gehenдилетантствовать
bei der Kunst zu Gaste gehenбыть профаном в искусстве
bei der Kunst zu Gaste gehenбыть дилетантом в искусстве
bei der Kunst zu Gaste gehenдилетантствовать
bei der Sache ist etwas zu verdienenна этом деле можно кое-что заработать
bei Kunstgegenständen ist nicht nur der Metallwert zu rechnenпри установлении цены на ювелирные художественные изделия следует учитывать не только цену металла
beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zuпри взвешивании яблок он даёт в придачу несколько грамм
beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zuпри взвешивании яблок он добавляет несколько грамм
bis zu der Zeitдо времени (AlexandraM)
bist du in der Lage, mir zu helfen?у тебя есть возможность мне помочь?
bist du in der Lage, mir zu helfen?ты в состоянии мне помочь?
da der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geldтак как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежки
dafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringenнет ни малейшего доказательства, подтверждающего это (dafür gibt es nicht den geringsten Beweis Gutes Deutsch)
daraufhin hat der Minister zu sprechen angehobenзатем говорить начал министр
das berechtigt zu der Annahme, dassэто даёт основание предполагать, что
das besteht zu Rechtэто законно
das Buch ist nirgends zu bekommenэту книгу нигде нельзя достать
das dauert mir zu lange!всякое терпение потерять можно!
das dauert mir zu lange!чересчур долго!
das Eis ist noch zu schwachлёд ещё слишком слабый
das Eis ist noch zu schwachлёд ещё слишком тонкий
das führte mich zu der Entdeckungэто привело меня к открытию
das geht zu weit!дальше ехать некуда!
das geht zu weit!это переходит всякие границы!
das geht zu weit!это уж слишком!
das geht zu weitэто уже чересчур
das geht zu weitэто уже слишком
das Gerät ist einfach zu handhabenприбор прост в обращении
das Gerät ist leicht zu handhabenприбор прост в обращении
das Gerücht drang bis zu ihnenслух дошёл до них
das Gewehr schießt zu kurzвинтовка даёт недолёт
das Gewehr schießt zu weitружьё даёт перелёт
das gibt sehr zu denkenэто заставляет задуматься
das gibt sehr zu denkenэто наводит на размышления
das gleiche trifft für ihn zuто же самое относится и к нему
das Glück neigte sich ihm zuсчастье ему улыбнулось
das Haar zu einem Zopf flechtenзаплетать волосы в косу
das hat er sich selbst zu verdankenон сам виноват в этом
das hat nichts zu bedeutenэто не опасно
das hat nichts zu sagenэто не имеет значения
das hat nichts zu sagenэто ничего не значит
das Haus ist nicht zu bewohnenдом непригоден для жилья
das ist kaum noch zu gebrauchenэтим почти невозможно пользоваться
das ist mir alles viel zu umständlichэто очень хлопотно для меня
das ist nicht für Geld zu habenэто не продаётся
das ist nicht mit Geld zu bezahlenэто дороже золота
das ist nicht mit Geld zu bezahlenэтому цены нет
das ist nicht schwer zu erratenоб этом нетрудно догадаться
das ist nicht von der Hand zu weisenэто нельзя игнорировать
das ist nicht von der Hand zu weisenфакт остаётся фактом (Ремедиос_П)
das ist nicht zu beschreibenэто неописуемо
das ist nicht zu brauchenэто непригодно
das ist nicht zu erschwingenэто недоступно (по цене)
das ist nicht zu verkennenэтого нельзя не признать
das ist nicht zu ändernэтого изменить нельзя
das ist denn doch zu arg!это уж слишком!
das ist nicht zu verzeihen!это не простительно!
das kommt mir von Rechts wegen zuэто мне положено по праву
das Mehl wird mit der Butter, etwas Salz und einem Ei vermischt und zu einem Teig geknetetмука тщательно перемешивается с маслом, солью по вкусу и одним яйцом, и месится тесто
das scheinen die zu seinкажется
das scheinen die zu seinони
das scheinen die zu seinэто
das Schlimmste ist zu befürchtenследует опасаться самого худшего
das Spiel zu weit treibenзайти слишком далеко
das steht dir nicht zu Gesichtэто тебе не к лицу
das Stück zu einer Markпо марке за штуку
das taugt zu nichtsэто ни на что не годится
das trifft für alle zuэто относится ко всем
das trifft für alle zuэто действительно для всех
das Wasser erstarrte zu Eisвода превратилась в лёд
das Wasser wird zu Eisвода превращается в лёд
das wird ihm teuer zu stehen kommenэто обойдётся ему дорого
das wird uns von unserem Thema zu weit abführenэто уведёт нас слишком далеко от нашей темы
das würde uns zu weit führenэто завело бы нас слишком далеко
der Abend ist noch nicht zu Ende!Запасись терпением! (Vas Kusiv)
der Abend ist noch nicht zu Ende!Подожди немножко! (Vas Kusiv)
der Anwalt riet ihnen zu einem Ausgleichадвокат советовал им пойти на соглашение (на мировую)
der Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauenархитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроить
der Arzt hat mir geraten, eine Woche zu fastenврач посоветовал мне неделю поголодать
der Arzt mahnte ab, nach dem Süden zu fahrenврач отсоветовал ехать на юг
der Arzt riet ihm an, weniger zu essenврач настоятельно советовал ему меньше есть
der Auftakt zu etwas seinявиться началом (AlexandraM)
der Auftakt zu etwas seinположить начало (AlexandraM)
der Ballon sank langsam zu Bodenвоздушный шар опускался на землю
der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasierenцирюльник намылил клиента и начал его брить
der Baum reicht bis zu unserem Stockwerk heraufдерево доходит до нашего этажа
der beschreibende Text zu den Abbildungenпояснение к иллюстрациям
der beschreibende Text zu den Abbildungenописание к иллюстрациям
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastetпредприятие работает лишь на 80% (своей мощности)
der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastetпредприятие загружено лишь на 80% (своей мощности)
der Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagenпьяница пялился на меня, не говоря ни слова
der Blumentopf schlug mit lautem Krach zu Bodenцветочный горшок с грохотом упал на пол
der bläuliche Dunst verdichtete sich zu dunklem Nebelголубоватая дымка сгустилась в тёмный туман
der Botschafter intervenierte zu unseren Gunsten bei der Regierungпосол ради нас вошёл с ходатайством в правительство (страны пребывания)
der Boxer müsste zu Böden gehenбоксёр оказался в нокдауне
der Braten scheint appetitlich zu seinжаркое кажется аппетитным
der Brief gelangte nicht zu ihmписьмо не дошло до него (не попало по его адресу)
der Brief hat mich zu Hause nicht erreichtписьмо не застало меня дома
der Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitetписатель переделал свой роман в пьесу
der Dienst verhinderte mich zu kommenдела службы помешали мне прийти
der Direktor bat alle Abteilungsleiter zu sichдиректор попросил всех начальников отделов к себе
der Dom zu KölnКельнский собор
der enge Kontakt zu einer Familieтесный контакт с какой-нибудь семьёй (Alex Krayevsky)
der Entwurf wurde als zu aufwendig abgelehntпроект был отклонён как связанный со слишком большими затратами
der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegenуспех вскружил ему голову
der Fisch fängt immer vom Kopf her an zu stinkenРыба гниёт с головы
der Fluss fließt dem Meer zuрека впадает в море
der Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagenмысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать это
der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hörenгенерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров
der Gesundheitszustand gibt Anlass zu großer Besorgnisсостояние здоровья даёт повод для больших опасений
der Grundstein zu etwas seinположить начало чему-либо
der Grundstein zu etwas seinявиться фундаментом чего-либо
der Grundstein zu etwas seinпослужить основой чего-либо
der hat nichts zu lachenему не до смеху
der hat nichts zu lachenему не до смеха
der hohe Preis ist aus beträchtlichen Selbstkosten zu erklärenвысокая цена объясняется значительной себестоимостью
der Hund begann, gierig zu trinkenсобака начала жадно лакать
der Hungrige war nicht zu sättigenголодного никак нельзя было накормить
der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahmмальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой
der Junge kehrte reumütig zu den Eltern zurückраскаявшись, мальчик вернулся к родителям
der Junge versprach, sich zu bessernмальчик обещал исправиться
der Kaiser geruhte, die Abgeordneten zu empfangenимператор милостиво согласился принять депутатов
der Kater hörte zu, doch frass gemütlich weiterА Васька слушает да ест
der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werkповар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук
der Koffer schien bleischwer zu seinчемодан казался тяжёлым как свинец
der Konflikt spitzt sich zuконфликт обостряется
der Kranke verging von Tag zu Tag mehrбольной таял день ото дня
der Krieg ist zu Endeвойна окончилась
der Krägen hat zu wenig Stärkeворотничок недостаточно накрахмален
der Kuchen ist mir zu süßпирог слишком сладкий для меня
der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник соединяет камни в узор
der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник соединяет камни в рисунок
der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник составляет камни в узор
der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammenхудожник составляет камни в рисунок
der Künstler verstand es, Pinsel und Palette meisterhaft zu handhabenхудожник блестяще владел кистью и палитрой
der Lastwagen hat zu schwer geladenгрузовик тяжело нагружен
der Lehrer hat die Kinder ausdrücklich ermahnt, nicht zu lärmenучитель настоятельно призывал детей не шуметь
der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streitenучитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору
der Lehrer wies den Schüler an, die Klassenhefte zu verteilenучитель поручил ученику раздать тетради
der Leichnam wurde rasch eingescharrt, um alle Spuren zu verwischenтруп быстро закопали, чтобы скрыть все следы
der Leichnam wurde rasch verscharrt, um alle Spuren zu verwischenтруп быстро закопали, чтобы скрыть все следы
der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hörenшум помешал мне отчётливо услышать его слова
der Mann ist zu allem zu brauchenэтот человек годится для всякого дела
der mitnichten zu vorbehaltloser Vertrauenseligkeit neigteотнюдь не склонный к безоглядной доверчивости (AlexandraM)
der Mond nimmt zuлуна прибывает
der Morgen beginnt zu dämmernрассветает (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernнаступает рассвет (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernначинает светать (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernзанимается заря (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernначинается рассвет (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernбрезжит рассвет (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernблизится рассвет (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernначинает рассветать (Andrey Truhachev)
der Morgen beginnt zu dämmernсветает (Andrey Truhachev)
der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
der Ort ist zu Fuß nicht erreichbarпешком туда не доберёшься
der Plan hat den Nachteil, dass er zu viel Zeit fordertу плана тот отрицательной стороной плана является то, что осуществление его требует много времени
der Plan hat den Nachteil, dass er zu viel Zeit fordertу плана тот недостаток, что осуществление его требует много времени
der Preis ist zu niedrigцена слишком низка
der Preis ist zu niedrigцена слишком мала
der Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln.Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробно (AlexandraM)
der Redner glitt zu sehr ins Allgemeine abоратор слишком углубился в общие рассуждения
der Reißverschluss geht so schwer zuмолния с трудом застёгивается
der Ringer warf plötzlich seinen Gegner zu Bodenборец неожиданно бросил своего противника на ковёр
der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmenрыцарь должен был быть защитником слабых и беззащитных, вдов и сирот
der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmenрыцарь должен был охранять слабых и беззащитных, вдов и сирот
der Rock ist etwas zu straffюбка тесновата
der Rock ist zu engюбка слишком тесная
der Rock wird mir zu engюбка становится мне узковата
der Roman würde zu einem Film ausgeschlachtetиз романа был сделан фильм (на котором заработали постановщики фильма)
der Sache ist nicht mehr zu helfenэтого дела уже не поправишь
der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffernсвет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное
der Schiefe Turm zu PisaПизанская падающая башня
der Schlag ist zu bewertenудар засчитывается (бокс)
der Schrank ist für dieses Zimmer zu wuchtigшкаф слишком тяжёл и громоздок для этой комнаты
der Schrank steht zu weit von der Wand abшкаф стоит слишком далеко от стены
der Schrank wankte und drohte zu fallenшкаф покачнулся и, казалось, упадёт
der Schriftsteller hat den Verlag zu einer Neuausgabe autorisiertписатель предоставил издательству право на новое издание (своего труда)
der Schuss war zu zeitig losgegangenружье выстрелило раньше времени
der Sportler hatte im Wettbewerb nichts zu bestellenэтот спортсмен не имел в соревновании шансов на успех
der Stadt zuпо направлению к городу
der Stoff ist um eine Schattierung zu hellткань несколько светлее (чем хотелось бы)
der Stoff ist um eine Schattierung zu hellткань несколько светловата
der Stoff ist um eine Schattierung zu hellматерия несколько светловата
der Stoff zu dem Kleid wird ausreichenматериала для платья хватит
der Stoff zu einem Änzugотрез на костюм
der Stoß warf ihn zu Bodenтолчок свалил его с ног
der Streit ist zu seinen Gunsten entschieden wordenспор разрешен в его пользу
der Strick ist zu kurz, ich muss noch ein Stück anbindenверёвка коротка, надо привязать ещё кусок
der Strom wälzt seine Fluten dem Meere zuрека несёт свои волны по направлению к морю
der Strom wälzt seine Fluten dem Meere zuрека катит свои волны по направлению к морю
der Student hat in seiner Diplomarbeit eine Siedlung zu planenэтот студент должен разработать в своей дипломной работе проект посёлка
der Sturm verstärkte sich von Stunde zu Stundeбуря усиливалась с каждым часом
der Ständer ist zu breit für den kleinen Flurвешалка слишком широка для маленькой прихожей
der Sänger gab mehrere Lieder zuпевец спел на бис несколько песен
der Sänger gab mehrere Lieder zuпевец спел дополнительно несколько песен
der Sänger gab zwei Lieder zuпевец спел на бис две песни
der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und BallСмерть подстерегает повсюду, она приходит и на праздник и на бал
der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrühtСмерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
der Traubensaft wird zu Wein vergorenвиноградный сок подвергается брожению и превращается в вино
der Turm zu Babelвавилонская башня
der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehenперестройка дома обошлась мне дорого
der Untergang schien unausweichlich zu seinгибель казалась неизбежной
der Urlaub ist viel zu schnell vorübergegangenотпуск прошёл слишком быстро
der Urlaub neigte sich dem Ende zuотпуск подходил к концу
der Vater befahl dem Sohn, auf ihn zu wartenотец приказал сыну его подождать
der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagenотец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался)
der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigenу отца было мало времени заниматься детьми
der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen warотец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл
der Verkäufer legte noch 50 Gramm Wurst zuпродавец положил на весы ещё 50 граммов колбасы
der Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammenпродавец увязал все покупки в аккуратный пакет
der Versuch ist zu seiner vollen Zufriedenheit ausgefallenопыт вполне удовлетворил его
der Vertrag besteht zu Unrechtдоговор не имеет законной неправомочен
der Vertrag besteht zu Unrechtдоговор не имеет законной силы
der Voranschlag ist zu niedrigсметная сумма ниже требуемой
der Vorfall bauschte sich zu einem Skandal aufинцидент разросся до размеров скандала
der Vorfall wurde zu einem Skandal aufgebauschtслучай раздули в целый скандал
der Wagen steht zu seiner ausschließlichen Verfügungмашина находится исключительно в его распоряжении
der Wahrheit braucht sich niemand zu schämenправды стыдиться не следует
der Wald dacht sich nach Nordwesten zu abлес спускался на северо-запад
der Wasserstand nimmt zuуровень воды повышается
der Weg zu den Honigtöpfenпуть к земным благам
der Wind nahm an Kraft zuветер усилился
der Wind nimmt zuветер крепчает
der Wind weht auf uns zuветер дует в нашу сторону
der Zephir wehte uns Blumenduft zuлёгкий ветерок доносил до нас аромат цветов
der Zollbeamte hat die Berechtigung, das Gepäck zu kontrollierenтаможенный служащий имеет право осматривать багаж
der Zusammenschluss der Bauern zu einer Produktionsgenossenschaftобъединение крестьян в производственный кооператив
der Zusammenstoß scheint unausweichlich zu seinстолкновение кажется неизбежным
der Zusammensturz der verwitterten Gewölbe war nicht zu vermeidenразрушения ветхого свода нельзя было избежать
der Übertritt von einer Partei zu einer anderenпереход из одной партии в другую
die Aktien haben Neigung zu stelgenакции имеют тенденцию к повышению
die Angst schnarte ihr die Kehle zuстрах сдавил ей горло
die Angst schnürte ihm die Kehle zuот страха у него перехватило дыхание
die Angst schnürte ihm die Kehle zuстрах сдавил ему горло
die Angst schnürte ihr die Kehle zuстрах сдавил ей горло
die Anwesenheit der Schwefelsäure führte zu einer überraschenden Reaktionприсутствие серной кислоты вызвало бурную реакцию
die Arbeit geht dem Ende zuработа близится к концу
die Bank verleiht das Geld zu zehn Prozentбанк выдаёт ссуды под десять процентов годовых
die Beeren sind zu Matsch gewordenягоды превратились в кашу
die beste Art zu lebenсамый лучший образ жизни
die billigste Art zu reisenсамый дешёвый способ путешествовать
die Blätter beginnen sich zu färbenлиства меняет свой цвет
die Direktion der Fabrik willigte ein, den Arbeitern die Löhne zu erhöhenдирекция фабрики согласилась повысить рабочим заработную плату
die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten ausспор и т.п. разрешился в мою пользу
die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten ausвопрос разрешился в мою пользу
die Entscheidung fiel zu seinen Gunstenрешение принято в его пользу
die Entscheidung kann zu seinen Gunsten ausfallenрешение может быть в его пользу
die Ergänzungen zu der Anleitungдополнения к инструкции
die Erlaubnis der Eltern zu etwas einholenполучить разрешение родителей (на что-либо)
die Erlaubnis der Eltern zu habenиметь разрешение родителей (на что-либо)
die Existenz dieser Erscheinung ist nicht zu leugnenнельзя отрицать существования этого явления
die Fabel zu Geschichte umstempelnпридать вымыслу видимость исторического правдоподобия
die Forderungen zu hoch spannenвыдвигать слишком большие требования
die Forderungen zu hoch spannenвыдвигать слишком завышенные требования
die Forderungen zu hoch spannenставить слишком завышенные требования
die Forderungen zu hoch spannenставить слишком большие требования
die Gasse öffnet sich zu einem Platzулочка выходит на площадь
die Gedanken flogen mir nur so zuвсё новые и новые мысли приходили мне в голову
die Gewalt zu binden und zu lösenправо карать и прощать (преимущественно в католической церкви)
die Haare stiegen ihm zu Bergeу него волосы встали дыбом
jemandem die Haare zu Berge treibenпривести кого-либо в ужас
die Hersteller haben in eigener Verantwortung zu prüfenконтроль проводится самим производителем под его личную ответственность
die Herzen flogen ihm zuон покорил сердца
die Hose ist im Schritt zu engбрюки в шагу узки
die Hose ist im Schritt zu engбрюки в шагу тесны
die Hose ist im Schritt zu engбрюки узки в шагу
die idealistische Philosophie versucht die Errungenschaften der modernen Physik für sich zu reklamierenидеалистическая философия пытается использовать в своих целях достижения современной физики
die Jugend zu Patrioten erziehenвоспитывать из молодёжи патриотов
die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählenдети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше
die Kinder paarten sich zu einem Zügeдети построились парами
die Kinder verlachten die Filzhüte der Bauern, ohne zu wissen, dass sie vor der heißen Sonne schützenдети потешались над войлочными шляпами крестьян, не зная, что те защищают их от жаркого солнца
die Kinder zu Bett befördernуложить детей спать
die Kinder zu Bett schickenотправить детей спать
die Kinder zu Hause lassenоставить детей дома
die Kosmonauten Juri Romanenko und Georgi Gretschko haben am Mittwoch begonnen, Naturreichtümer der Erde zu erkunden sowie die Umwelteinflüsse zu erforschenКосмонавты Юрий Романенко и Георгий Гречко начали в среду проводить космическую разведку природных богатств Земли, а также исследовать проявления влияния окружающей среды (ND 23.12. 77)
die Kurve zu kurz nehmenне рассчитать поворота
die Liebenswürdigkeit zu jemandem markierenбыть наигранно любезным (с кем-либо)
die Mannschaft gewann acht zu vierкоманда выиграла со счётом 8:4
die Messe war zu Ende, der Geistliche entkleidete sichобедня кончилась, священник снимал с себя ризы
die Nachricht ist durch verschiedene Kanäle zu uns gelangtизвестие дошло до нас по различным каналам
die Papiere zu Böden wischenсмахнуть бумаги на пол
die Parteien zu einem Vergleich bringenдобиться соглашения сторон
die Probe ist zu unserer Zufriedenheit ausgefallenрепетиция вполне удовлетворила нас
die Prognose träf nicht zuпрогноз не сбылся
die Rechnung ist zu bezahlenсчёт подлежит оплате
die Regel ist leicht zu merkenправило легко запоминается
die Saat fängt an zu treibenвсходы зазеленели
die Sache geht nicht mit natürlichen Dingen zuздесь дело нечисто
die Sache ist zu machenэто можно сделать
die Sache ist zu machenэто дело выполнимое
die Sache ist zu machenэто возможно
die Sache ist zu seinem Nachteil ausgeschlagenдело кончилось не в его пользу
die Sache ist zu seinem Nutzen ausgeschlagenдело кончилось в его пользу
die Sachen kämen oben zu liegenвещи оказались наверху
die Schuhe sind zu engобувь жмёт
die Schwerter zu Pflugscharen umschmiedenперековать мечи на орала
die Situation zu nutzen wissenуметь воспользоваться ситуацией
die Stadt würde zu einem Provokationsherd ausgebautгород был превращён в очаг провокаций
die Suppe zu stark salzenпересолить суп
die Suppe zu wenig salzenнедосолить суп
die Tage nehmen zuдни становятся длиннее
die Tage nehmen zuдни прибывают
die Trauben hängen ihm zu hochзелён виноград
die Trauben hängen ihm zu hochвидит око, да зуб неймёт
die Trauben hängen ihm zu hochэто для него недостижимо
die Tür flog zuдверь захлопнулась
die Tür ist zu!скорее!
die Uhr geht zu langsamчасы отстают
die Umrechnung zu einem höhen Kursперерасчёт по высокому курсу
die Wohnung ist zu vermietenсдаётся квартира
die Worte gingen mir zu Herzenэти слова тронули меня
die Worte spitzten sich immer mehr zuслова становились всё более колкими
die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu EndeДесятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77)
die zu dieser Zeit anfallenden Arbeitenприходящиеся на это время работы
die zu Oberst liegende Spielkarteверхняя карта (колоды)
die zweite Stimme singt zu niedrigвторой голос поёт слишком низко
ein aus Naturstein gemauerter Aufgang führte zu der breiten Eingangstürсложенная из природного камня лестница вела к широкой входной двери
ein Hieb mit der Axt genügte, um das Holz zu spaltenодного удара топора было достаточно, чтобы расколоть полено
ein Soldat, der nicht General zu werden träumt, ist ein erbärmlicher KriegerПлох тот солдат, который не думает быть генералом
eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef.У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/
Ende der dreißiger Jahre gelang es, den Atomkern zu zerspaltenв конце тридцатых годов удалось расщепить ядро атома
er bekam es mit der Angst zu tunему стало страшно
er beschloss, sich mit der Frage ernsthaft zu befassenон решил серьёзно заняться этим вопросом
er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmenему не надо считать каждую марку
er hat den Kindern verboten, auf der Straße zu spielenон запретил детям играть на улице
er hat die Peitsche zu fühlen bekommenего отхлестали (кнутом)
er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenон ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствия
er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenего ничем не проймёшь
er ist nicht mit zehn Pferden von der Stelle zu bringenего никакими силами не сдвинешь с места
er ist zu langsam bei der Arbeitон слишком медлителен в работе
er ist zu uns unmittelbar aus der Strafanstalt gekommenон приехал к нам непосредственно из места заключения
er leidet an der krankhaften Sucht zu stehlenон страдает клептоманией
er lief auf das Haus zuон по бежал к дому
er pflegt sich in der Diskussion weitschweifig zu äußernв дискуссии он имеет обыкновение высказывать своё мнение чересчур многоречиво
er schmust mit der Bibliothekarin, um interessante Bücher zu kriegenон любезничает с библиотекаршей, чтобы получать интересные книги
er schärfte ihr ein, wie der Hebel zu betätigen seiон настойчиво учил её, как действовать рычагом
er spricht gern zu den Fragen der Außenpolitikон охотно высказывается по вопросам внешней политики
er war in der Lage, jede Frage aus dem Publikum zu parierenон был в состоянии парировать любые вопросы публики
er war in der Lage, jeden Angriff aus dem Publikum zu parierenон был в состоянии парировать любые выпады публики
er weigerte sich mit Recht, der Anforderung des Polizisten Folge zu leistenон правильно сделал, что отказался последовать приказанию полицейского
er weiß die Menschen zu nehmenон умеет обходиться с людьми
es begab sich zu der Zeit, als ... это произошло в то время, когда ...
es besteht aller Grund zu der, zur, für die Annahme, dassимеются все основания предположить, что (Евгения Ефимова)
es gelang ihm noch rechtzeitig vor dem Konkurs, sein Kapital aus der Firma zu ziehen und sicherzustellenему удалось вовремя, до банкротства, изъять свой капитал из фирмы и сохранить его
es ist an der Zeit zu gehenпора идти
es ist an der Zeit zu gehenвремя идти
es ist ihm nicht um das Geld zu tunдело для него не в деньгах
es ist mit der Hand zu greifenдо этого рукой подать
es kam zu einem Unglücksfall in der Eisengießereiимел место несчастный случай в литейном цеху
es mit der Angst zu tun bekommenиспугаться (Brücke)
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнехорошо вести разговор, держа руки в карманах
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнеприлично вести разговор, держа руки в карманах
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenне полагается вести разговор, держа руки в карманах
es tut gut, in der milden Sonne zu sitzenприятно сидеть на нежарком солнце
es war eine Lust zu sehen, wie der Junge den Braten verschmausteбыло одно удовольствие смотреть, как мальчик уписывал жаркое
Fangen die Tage an zu Langen, kommt der Winter erst gegangenНачали удлиняться дни, зима тронулась к концу
gegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr abк концу роман становится всё слабее и слабее
gleichzeitig wird bescheinigt, dass die/der Vorgenannte zu dieser Willenserklärung berechtigt istдееспособность проверена (OLGA P.)
haben Sie den Wunsch nach der Karte zu speisen? fragte der Kellner"Вы желаете обедать по меню?" – спросил официант
hier hat nur der Ausschuss zu befindenэто может решить только комиссия
hier hat nur der Ausschuss zu befindenэто может решить только комитет
hier scheint der See bodenlos zu seinздесь озеро кажется бездонным
ich bin unter der Nummer ... zu erreichenмне можно позвонить по номеру (...)
ich bitte dies in der Folge zu beachtenв будущем я по прошу иметь это в виду
ich bitte dies in der Folge zu beachtenпрошу учесть это в дальнейшем (Ин.яз)
ich gedenke mich in der nächsten Zeit noch nicht zu verehelichenя не намереваюсь в ближайшее время вступить в брак
ich habe allen Grund zu der Annahme, dassу меня есть все основания предполагать, что
ich habe allen Grund zu der Annahme, dassу меня есть все основания полагать, что
ich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daranя слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участия
ich trat dazwischen, um den Streit der Eheleute zu schlichtenя вмешался, чтобы уладить спор между супругами
ihm stehen die Haare zu Bergeу него волосы встали дыбом
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar besteотношение у них к нам просто идеальное
ihr werft euch gegenseitig die Bälle zuвы подыгрываете друг другу
im Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreibenв сутолоке дел он забыл написать ей
in der Eile vergaß er mir zu sagenв спешке он забыл мне сказать
in der Ferne war ein Schuss zu hörenвдали раздался выстрел
in der Friedrich-Engels-Straße/Lutherstraße, Pankow, stieß am Mittwoch eine LKW mit einer Straßenbahn zusammen, weil der Kraftfahrer zu schnell gefahren war und die Gewalt über das Fahrzeug verlorв среду на углу Фридрих-Энгельс-штрассе и Лютерштрассе в Панкове грузовик столкнулся с трамваем. Авария была вызвана тем, что водитель грузовика ехал с недозволенной скоростью и потерял управление машиной (ND 26.7.76)
in der Lage sein, etwas zu tunбыть в состоянии что-либо сделать
in der letzten Zeit ist er zu träge, man muss ihn ein bisschen aufmöbelnв последнее время он слишком вял, его нужно немножко встряхнуть
in der Nacht zu Samstagв ночь на субботу (Alex Krayevsky)
in der Woche ist er selten zu treffenв будни его редко застанешь
in der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leidenв царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одежды
in Russland ist der Kommunismus zu Grabe getragen wordenв России коммунизм отправлен на свалку истории
ist der Herr Direktor zu sprechen?господин директор принимает?
ist der Herr Direktor zu sprechen?могу ли я поговорить с господином директором?
jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupelи глазом не моргнул (Vas Kusiv)
jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupelбез зазрения совести (Vas Kusiv)
jemanden zu der Erkenntnis hinführenпомочь кому-либо осознать (что-либо)
keine Seele war auf der Straße zu sehenна улице не видно было ни души
lassen Sie die Tür zu!не открывайте дверь!
lassen Sie die Tür zu!оставьте дверь закрытой!
links liegenlassen, ohne mit der Wimper zu zuckenи бровью не ведёт (Vas Kusiv)
manchmal geht es auf der Welt kurios zuкурьёзные вещи происходят порой на свете
mehr nach der Mitte zuближе к середине
mir standen die Haare zu Bergeу меня волосы встали дыбом
Mittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagenМежду тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводнений (ND 15.8.80)
nach dem Ausmaß der Katastrophe zu urteilenсудя по размерам катастрофы
nach dem Sieg der Landesauswahl stürzten die Fanatiker aufs Spielfeld, um die Sieger zu begrüßenпосле победы сборной страны фанатичные болельщики бросились на поле, чтобы поздравить победителей
nach dieser Krise war der Zusammensturz des ganzen wirtschaftlichen Systems nicht zu vermeidenпосле такого кризиса крушения всей экономической системы нельзя было избежать
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет на свете мук сильнее муки слова
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет мук сильнее муки слова
nach Norden zu stürzt der Berg steil abс северной стороны гора имеет обрывистый склон
nach Norden zu stürzt der Berg steil abс северной стороны гора круто обрывается
nicht in der Lage sein, exakt zu antwortenбыть не в состоянии точно ответить
nicht viel in die Milch zu brocken habenжить скудно
nicht zu lange in der Nuss liegenрубить сплеча
nicht zu lange in der Nuss liegenне размышлять слишком долго
nichts war zu hören, nur der Wald brausteничего не было слышно, только лес шумел
ohne die Wahrheit zu beeinträchtigenне искажая правды
ohne mit der Wimper zu zuckenбез зазрения совести (Ремедиос_П)
ohne mit der Wimper zu zückenне моргнув глазом
ohne sich die Sache recht zu überlegenне обдумав это дело как следует
setz der Reissuppe etwas Milch zuдобавь к рисовому супу молока
Shakespeare gehört zu den größten Dichtern der WeltliteraturШекспир принадлежит к величайшим писателям мировой литературы
Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderbenКапитал приобрести и невинность соблюсти
sich zu der Erkenntnis durchringenпонять (что-либо)
sich zu der Erkenntnis durchringenприйти в конце концов к пониманию (чего-либо)
Sie empfiehlt deshalb insbesondere in der Hauptsaison Touristenhochburgen wie Brighton und Malta zu meiden, da dort kaum noch gute Unterbringungsmöglichkeiten in Familien zu finden seien.Поэтому она рекомендует особенно в разгар сезона избегать такие туристические Мекки как Брайтон и Мальту, так как там вряд ли можно найти хорошие возможности проживания в семьях
sie gesellte sich zu uns auf der Reiseона присоединилась к нам в пути
sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohntона должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё
sie ist genau der Gegensatz zu ihmона полная противоположность ему
sie machte sich in der Küche zu schaffenона хлопотала на кухне
sie schickte die Kinder zu Bettона отправила детей спать
sind die Eltern nicht zu Hause?родителей дома нет?
Stehen die Blumen in der Sonne oder an George, "Komm in den Park" der Heizung, erwärmt sich das Wasser in der Vase schnell, und die Blüten fangen an zu welkenесли цветы стоят на солнце или у батареи, то вода в вазе быстро нагревается и цветы начинают вянуть ("Haushalt")
Sächsische Akademie der Wissenschaften zu LeipzigСаксонская академия наук в Лейпциге (ФРГ)
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastropheнесмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе
um die Summe rund zu machenчтобы округлить сумму
um die Wahrheit zu sagenпо правде говоря
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr!и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
ungeachtet der persönlichen Einstellung zu seiner Personпри любом отношении к нему (AlexandraM)
von allen Wänden des Foyers lächelten die Bilder der Divas den Besuchern zuсо всех стен фойе зрителям улыбались дивы
von allen Wänden des Foyers lächelten die Bilder der Diven den Besuchern zuсо всех стен фойе зрителям улыбались дивы
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что мы видели, было только обманом зрения
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что нам казалось, было только обманом зрения
wenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zuесли дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключ
wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun habenесли он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим
wie ist das zu erklären?как это объяснить?
wie kam es zu der Entzweiung zwischen den beiden Freunden?что привело к размолвке между друзьями?
wie komme ich zu der Ehre?Чем обязан такой чести?
wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werdenкак было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона (ND 12. 10.77)
wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leistenмы были не в состоянии оказать им сопротивление
wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemachtмы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы
während der Verhandlungen kam es zu einem unbedeutenden Zwischenfallво время переговоров произошёл незначительный инцидент (имело место небольшое недоразумение)
würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen?не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой?
zu den Festlichkeiten anlässlich der Hundertjahrfeier unserer Stadt werden viele Gäste erwartetна празднества в честь столетия нашего города ожидается много гостей
zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen FöderationОб основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов)
zu der Annahme berechtigenдать основания предполагать (, dass + Objektsatz Abete)
zu der Ansicht gelangenприйти к выводу (finita)
zu der Auffassung hinneigen , dass ... склоняться к мнению , что (duden.de Abete)
zu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuserв то время, когда я там был, там стояли только маленькие дома
zu der Überzeugung gelangen, dassубеждаться в том, что (Andrey Truhachev)
zu der Überzeugung gelangen, dassубедиться в том, что (Andrey Truhachev)
zu der Überzeugung kommen, dassубеждаться в том, что (Andrey Truhachev)
zu der Überzeugung kommen, dassубедиться в том, что (Andrey Truhachev)
zu Ehren der ausländischen Gäste wurde ein Essen gegebenв честь иностранных гостей был дан обед
zu Ehren des 71. Jahrestages der Oktoberrevolutionв честь 71 годовщины октября (dolmetscherr)
zu einem Ausgleich der Interessen kommenдостигнуть удовлетворения интересов сторон путём взаимных уступок
zu Land, auf dem Wasser und in der Luftна суше, в воде и в воздухе (Queerguy)
zählen zu den besten der Weltсчитаются одними из лучших в мире (paseal)