без предварительного предупреждения(Praline; Коллеги, «предупреждение» включает уже в себя семантическую идею предварительности, т.е. «упредить», «уведомить/предпринять до события». Лингвистам неприлично использовать семантическую избыточность в форме тавтологий и плеоназмов. Нам достаточно безграмотных журналистов и комментаторов! jl_)
с сохранением заработной платы в прежнем размере(В отличие от "Fortzahlung" имеется в виду именно сохранение размера заработной платы: "Wenn ... sind, ist der Arbeitgeber ... verpflichtet, die [schwangere] Arbeitnehmerin unter Beibehaltung ihres vorherigen Gehalts ... an einen Tagesarbeitsplatz zu versetzen" Евгения Ефимова)