DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms for subject Law containing von dem | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
Abkommen o über das Verbot von Kernwaffentestsдоговор о запрещении испытаний ядерного оружия
Abschätzung der Güte von Grundstückenбонитировка (zur Ermittlung ihres Wertes)
Absetzen von der Tagesordnungснятие с повестки дня
Absetzung von der Tagesordnungисключение из повестки дня
Abwesenheit von der Arbeitнеявка на работу
Abziehen von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgabenотвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей
ausgehend von dem Vorstehendenучитывая вышеизложенное (dolmetscherr)
Befreiung von der Gerichtsbarkeit ausländischer Staatenизъятие из юрисдикции иностранных государств
Befreiung von der Leistungосвобождение от исполнения
Befreiung von der Unterhaltszahlungосвобождение от обязанности содержания лица
Befreiung von der Vormundschaftснятие опеки
Bestimmung über die Behandlung von kriegsgefangenen Verwundeten und Krankenрежим раненых и больных военнопленных
Bestimmungen über die kurzfristige Festnahme von Personenположение о порядке кратковременного задержания лиц, подозреваемых в совершении преступления
dem Notar von Person bekanntлично известный нотариусу (Mme Kalashnikoff)
dem Notar von Person bekanntизвестный нотариусу лично (Mme Kalashnikoff)
der Erwerb von Todes wegenнаследование
der Hund fällt von der Fährte abсобака потеряла след
der Hund fällt von der Fährte abсобака теряет след
deren Erfüllung von der Willkür der bedingt Berechtigten abhängtпроизвольное условие
deren Erfüllung von der Willkür der bedingt Berechtigten abhängtпотестативное условие
die Akten vom Gericht anfordernистребовать дело из суда
die Einführung von Innovationen betreffendвнедренческий
die führenden Persönlichkeiten von Partei und Regierungруководители партии и правительства
die Geheimhaltung von Ergebnissen der wissenschaftlich-technischen Forschung sichernобеспечить неразглашение результатов научно-технических исследований
die Glaubwürdigkeit von Aussagen beurteilenоценить достоверность показаний
die Grenzen von Rayons festlegenразграничить районы
die Verantwortung von sich abwälzenсвалить с себя ответственность
die Vertraulichkeit von Ergebnissen der wissenschaftlich-technischen Forschung sichernобеспечить неразглашение результатов научно-технических исследований
Disziplin bei der Durchführung von Beschlüssenисполнительская дисциплина
Doktrin von der Kompetenz-Kompetenzдоктрина имманентной компетенции
einen Entwurf von der Kommission behandeln lassenпропустить проект через комиссию
Einkünfte aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugenдоходы от эксплуатации морского и воздушного транспорта (wanderer1)
Entbindung von der Beweispflichtосвобождение от доказывания
Enthebung von der Arbeitотстранение от работы zeitweilige
Entlassung aus dem Amt vonувольнение с должности (Лорина)
Fernbleiben von der Verhandlungнеявка в суд
Freistellung von der Arbeitосвобождение от работы
Freistellung von der Arbeitдополнительный отпуск
Freistellung von der Beweisführungосвобождение от доказывания
Freistellung von der Strafverbüßungосвобождение от отбывания наказания
Gebühr für die Bearbeitung von Erbschaftsunterlagenпочта с наследства
geflissentliches Fembleiben von Mitgliedern der Kollegialorganeабсентеизм
Gesetz über die Erstreckung von gewerblichen Schutzrechten Erstreckungsgesetz ErstrGЗакон о сфере действия прав на интеллектуальную промысловую деятельность (ФРГ, 23.4.1992)
Gewinn aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugenприбыль от эксплуатации морского и воздушного транспорта (wanderer1)
Gründe für die Entstehung der Rechte und Pflichten von Eltern und Kindernоснования для возникновения прав и обязанностей родителей и детей
Haftung für die Aufbewahrung von Vermögenswertenответственность за хранение имущества
Haftung für die Verwahrung von Vermögenswertenответственность за хранение имущества
Heranziehung von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgabenотвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей
in Ausnahme von dem Gesetzизъятие из закона
in Ausnahme von dem Gesetzв изъятие из закона
infolge Fehlens von Erben dem Staatserbrecht unterliegendвыморочный
Klage aus dem ungerechtfertigten Erwerb von Eigentumиск из неосновательного приобретения имущества
Konvention über die schiedsgerichtliche Beilegung von zivilrechtlichen Streitfällenконвенция о разрешении арбитражным путём гражданско-правовых споров, вытекающих из экономического и научно-технического сотрудничества
Lehre von der Klassenharmonieтеория классовой гармонии
Lehre von der Kompetenz-Kompetenzдоктрина имманентной компетенции
Lösung von Streitfragen auf dem Rechtswegeразрешение спорных вопросов в судебном порядке
mit dem Recht auf Erteilung von Untervollmachtс правом передоверия полномочий (SKY)
mit dem Recht zur Erteilung von Untervollmachtс правом передоверия полномочий по данной доверенности (juste_un_garcon)
mit der Auszahlung von Geld auf Grund eines Kontos beginnenоткрыть счёт von der Bank
mit der Auszahlung von Geld auf Grund eines Kreditkontos beginnenоткрыть счёт von der Bank
nicht von der Regierung kommendнеправительственный
ohne triftigen Grund von der Arbeit fernbleibenпрогулять
ohne triftigen Grund von der Arbeit fernbleibenпрогуливать
Politik auf dem Gebiet von Wissenschaft und Technikнаучно-техническая политика
Prinzip der Einheit von Rechten und Pflichtenпринцип единства прав и обязанностей
Regelung von Wirtschaftsstreitigkeiten vor ihrer Einreichung an das Schiedsgerichtдоарбитражное урегулирование хозяйственных споров
Regelung von Wirtschaftsstreitigkeiten vor ihrer Einreichung an das Vertragsgerichtдоарбитражное урегулирование хозяйственных споров
Rücktritt von der Teilnahmeотказ от участия
Schutz von Werken der Kunstохрана художественных произведений
Schutz von Werken der Kunstwerkenохрана художественных произведений
sich von dem Vertrag lossagenпрекращать действие контракта (Александр Рыжов)
sich von dem Vertrag lossagenрасторгать контракт (Александр Рыжов)
sich von dem Vertrag lossagenпрерывать действие контракта (Александр Рыжов)
sich von dem Vertrag lossagenрасторгнуть договор (Александр Рыжов)
sich von der Identität eines Zeugen überzeugenудостовериться в самоличности свидетеля
Spezialbetrieb für die Einführung von Innovationenвнедренческая организация spezieller
Steuern von der Bevölkerungналоги с населения
Theorie von der Industriegesellschaftтеория промышленного общества
Theorie von der Mannigfaltigkeit der Kriminalitätsfaktorenтеория множественности факторов преступности
Theorie von der Revolution der Managerтеория управленческой революции
unabhängig von der Ressortzugehörigkeitнезависимо от ведомственной принадлежности
unbezahlte Freistellung von der Arbeitотпуск без сохранения заработной платы
unentschuldigtes Fembleiben von der Arbeitпрогул (von mehr als drei Stunden oder einen ganzen Arbeitstag ohne triftigen Grund)
unerlaubtes Fembleiben von der Arbeitпрогул (von mehr als drei Stunden oder einen ganzen Arbeitstag ohne triftigen Grund)
unter der Leitung vonво главе
Urheberrecht der Herausgeber von Sammelbändenавторское право составителей сборников
Verfahrensweise für die Übernahme von Garantienпорядок выдачи гарантии
Verkauf von Waren unter dem Einkaufspreisпродажа товара по цене ниже себестоимости
Verkauf von Waren unter dem Einstandspreisпродажа товара по цене ниже себестоимости
Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom VermögenИзбежание двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество (Соглашением между РФ и Федеративной Республикой Германия от 29.05.1996 Schumacher)
Vertrag über die Nichtweitergabe von Kernwaffenдоговор о нераспространении ядерного оружия
Vertreibung der Bauern von der Scholleсгон крестьян с земли
von dem Fall abziehenотстранять от дела (Гевар)
von der Arbeit freistellenосвободить от работы
von der Arbeitsstelle ausgestellte Bescheinigungсправка с места работы
von der Beschlagnahme ausgenommenне подлежащий конфискации
von der Besteuerung befreienосвободить от налогов
von der Leitung einer Besserungseinrichtung verhängte Disziplinarstrafeвзыскание администрации исправительно-трудового учреждения
von der Staatsbank der UdSSR ausgegebene Geldscheine zu l Rubelказначейский билет
von der Verantwortung befreienслагать с кого-либо ответственность jmdn.
von der Verantwortung freisprechenосвободить от ответственности
von der Verjährung Gebrauch machenприменить давность
von der Waffe Gebrauch machenпускать в ход оружие
von der Zahlung Befreiterнеплательщик
von der Zensur durchgelassen werdenпройти цензуру
vor der Begehung von Straftaten stehende Personпредправонарушитель
Zuteilung von Land aus der Staatsreserveотвод земли государственного запаса
Zuweisung von staatlichen Mitteln an die Sozialversicherungдотация государственных средств на социальное страхование
Übereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von KindernКонвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Лорина)
Übergabe von Wirtschaftsstreitigkeiten zur Entscheidung durch die Organe der Staatsarbitrageпередача хозяйственных споров на разрешение органов госарбитража
Übergang vom Studium in das Berufslebenтрудоустройство