Subject | German | Russian |
quot.aph. | Alle Macht geht vom Volke aus | всякая власть исходит от народа (Габриэ́ль Ла́уб Andrey Truhachev) |
law | aus den vom Käufer zu vertretenden Gründen | по вине покупателя (dolmetscherr) |
gen. | aus einer Reihe von Gründen | по ряду причин (SKY) |
gen. | aus Furcht vor Strafe stand er von seinem Vorhaben ab | из страха перед наказанием он отказался от своего намерения |
busin. | aus von ihm zu vertretenden Gründen | по зависящим от него причинам (Выровая Анна) |
med., obs. | Austreten von Blut aus den Gefäßen in das Gewebe | выхождение крови из сосудов |
med., obs. | Austreten von Blut aus den Gefäßen in das Gewebe | выступление крови из сосудов |
oil | Auswaschen von Gasen aus Gasgemischen | отмывание газов из газовых смесей |
swim. | Befreiung aus dem Halsgriff von Hinten | освобождение от захвата шеи сзади |
gen. | Befreiung von der Impfpflicht aus medizinischen Gründen | отвод от прививок по медицинским показаниям (marinik) |
gen. | Befreiung von der Impfpflicht aus medizinischen Gründen | медицинский отвод от вакцинации (marinik) |
quant.el. | Befreiung von Elektronen aus Haftstellen | освобождение электронов из ловушек |
agrochem. | Behandlung vom Flugzeug aus | авиационная обработка |
sport. | beidhändiger Korbwurf von unten aus dem Stand | бросок в корзину двумя руками снизу с места |
nat.res. | Beobachtung des Küstengebietes von Luft aus | наблюдение побережья с воздуха |
nat.res. | Beobachtung des Küstengebietes von Luft aus | контроль побережья с воздуха |
auto. | Beschleunigung von bestimmter Geschwindigkeit aus | ускорение при разгоне от определённой скорости |
auto. | Beschleunigung von bestimmter Geschwindigkeit aus | разгон от определённой скорости |
chem. | Besprühen vom Flugzeug aus | авиационное опрыскивание (Pflanzenschutz) |
chem. | Besprühen vom Flugzeug aus | авиаопрыскивание (Pflanzenschutz) |
construct. | Betonieren von einem Gerüst aus | бетонирование с эстакад |
meat. | Beurteilung von Brühwurst aus Geflügelfleisch | оценка качества варёной колбасы из мяса птицы |
agric. | das aus einem Gemisch von Lehm und Stroh errichtet wurde | саманная постройка |
law | das Europäische Übereinkommen über Geldwäscherei sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten | Европейская конвенция об отмывании денег, а также выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (Лорина) |
gen. | das Mädchen kam von sich aus zu uns, um älteren Leuten zu helfen | девочка пришла к нам сама, чтобы помочь старикам |
gen. | der Abschluss weist ein Manko von 10.000 Mark aus | в финансовом отчёте показан дефицит в 10.000 марок |
gen. | der Befehl ging vom Minister aus | приказ исходил от министра |
gen. | der Gedanke geht von ihm aus | эта мысль исходит от него |
polit. | der Genehmigung von 50 Mio. Dollar aus der staatlichen Haushaltskasse zustimmen | одобрить выделение 50-ти миллионов долларов из государственного бюджета (Warlock_1) |
gen. | die Erträgnisse aus dem Verkauf von Lizenzen | доходы от продажи лицензий |
gen. | die Erzählung stammt aus der Feder von ... | рассказ написан ... |
gen. | die Erzählung stammt aus der Feder von ... | рассказ принадлежит перу ... |
gen. | die Gerüchte gehen von ihm aus | эти слухи исходят от него |
gen. | die Gerüchte gehen von ihm aus | эти слухи идут от него |
gen. | die Initiative ging von mehreren Mitarbeitern aus | инициатива исходила от нескольких сотрудников |
gen. | die Reise geht von Leipzig aus | путешествие начинается из Лейпцига |
gen. | die Spitzen der Bäume konnte er von hier aus nicht sehen | он не мог видеть отсюда вершин деревьев |
tech. | die von einem künstlichen Erdsatelliten aus gemacht wird | спутниковая съёмка |
gen. | die Zufuhr von Kaltluft aus dem Polargebiet hält an | приток холодного воздуха из полярных областей продолжается |
missil. | durch einen Funkbefehl von der Erde aus | по команде с Земли |
gen. | ein eigentümlicher Reiz ging von ihr aus | странное обаяние исходило от неё |
progr. | ein Zeichenstrom besteht aus einer Folge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind | Поток символов – это последовательность символов, разбитых на строки |
progr. | ein Zeichenstrom besteht aus einer Folge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind | Поток символов это последовательность символов, разбитых на строки |
gen. | eine Welle von Streiks löste sich aus | прокатилась волна забастовок |
law | Einkünfte aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen | доходы от эксплуатации морского и воздушного транспорта (wanderer1) |
nat.res. | Einleiten von Schadstoffen vom Schiff aus | выпуск вредных веществ с корабля |
mil., artil. | Einschießen von der Ziellinie aus | пристрелка способом контроля от плоскости стрельбы |
law | Entlassung aus dem Amt von | увольнение с должности (Лорина) |
f.trade. | Entnahme von Banknoten aus der Zirkulation | изъятие денежных знаков из обращения |
astr. | Entweichung von Sternen aus einem Haufen | освобождение звёзд из скопления |
fin. | Entzug von Banknoten aus dem Umlauf | изъятие банкнот из оборота |
gen. | er dirigierte die Rettungsarbeiten von der Leitstelle aus | он руководил спасательными работами с командного пункта |
gen. | er geht von der richtigen Annahme aus, dass | он исходит из правильного предположения, что |
gen. | er ist scheelsüchtig von Natur aus | он завистлив от природы |
gen. | er ist sparsam von Haus aus | это идёт от семьи |
gen. | er ist sparsam von Haus aus | это идёт от родителей |
gen. | er ist sparsam von Haus aus | он экономный |
gen. | er ist sparsam von Haus aus | это семейное |
gen. | er ist sparsam von Haus aus | он бережливый |
inf. | er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen | он стоит как в воду опущенный |
inf. | er sieht aus wie der Tode von Ypern | краше в гроб кладут |
inf. | er sieht aus wie der Tode von Ypern | он выглядит как сама смерть |
account. | Erträge aus dem Abgang von Gegenständen des Anlagevermögens | прибыль от выбытия основных средств (Aleksandra Pisareva) |
account. | Erträge aus dem Abgang von Gegenständen des Anlagevermögens und aus Zuschreibungen zu Gegenständen des Anlagevermögens | доходы от сбыта объектов внеоборотных средств и от повышения балансовой стоимости объектов внеоборотных средств (Лорина) |
account. | Erträge aus der Auflösung von Rückstellungen | доходы от расформирования целевых резервных фондов (Лорина) |
bank. | Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen und Rückstellungen | корректировки избыточных резервов предшествующих периодов |
account. | Erträge aus der Veräußerung von Anlagevermögen | поступления от продажи активов (SKY) |
law | Exmittierung von Bürgern aus Dienstwohnungen | выселение граждан из служебных жилых помещений |
law | Exmittierung von Bürgern aus eigenmächtig in Besitz genommenen Wohnräumen | выселение граждан из самоуправно занятых помещений |
patents. | Feststellungsklage wegen Verletzung von Verpflichtungen aus dem Vorvertrag | иск об установлении факта нарушения обязательств, вытекающих из предварительного договора |
gen. | Filme aus der Produktion von 1960 | фильмы производства 1960 года |
law | Gesetz über das Aufspüren von Gewinnen aus schweren Straftaten | Закон Германии о противодействии легализации доходов, полученных преступным путём (тж. Geldwäschegesetz Ying) |
law | Gewinn aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen | прибыль от эксплуатации морского и воздушного транспорта (wanderer1) |
agric. | Großflächenbestellung vom Flugzeug aus | аэросев |
law | Herausfindung von Tatortfingerabdrücken aus einer Sammlung | обнаружение в дактилоскопической картотеке отпечатков пальцев, идентичных полученным на месте преступления |
med., obs. | Herausheben eines Verwundeten aus einer Grube mit Hilfe von Traggurten | извлечение раненого из ямы с помощью лямок |
fin. | Herausziehen von Banknoten aus dem Umlauf | изъятие банкнот из оборота |
tech. | Herstellung von Filmen aus der Schmelze | метод экструзии расплава |
tech. | Herstellung von Filmen aus der Schmelze | горячая отливка |
zoot. | Hybrid der ersten Generation, entstanden aus der Kreuzung von Dromedar und Baktrian | биртуган |
zoot. | Hybrid der ersten Generation, entstanden aus der Kreuzung von Dromedar und Baktrian | нар |
law | Klage aus dem ungerechtfertigten Erwerb von Eigentum | иск из неосновательного приобретения имущества |
law | Klage aus der ungerechtfertigten Einsparung von Eigentum | иск из неосновательного сбережения имущества |
crim.law. | Legalisierung von Erträgen aus Straftaten | легализация доходов от уголовно наказуемых деяний (Лорина) |
law | Leitung vom Schreibtisch aus | бюрократическое руководство |
tech. | Maßnahmen zur Bekämpfung der Emission von gasförmigen Schadstoffen und luftverunreinigenden Partikeln aus Verbrennungsmotoren für mobile Maschinen und Geräte | о приведении в соответствие законодательства государств-членов, касающееся принятия мер против выбросов газообразных загрязнителей и твёрдых частиц двигателями внутреннего сгорания, устанавливаемыми на внедорожной мобильной технике Директива ЕС ) (golowko) |
gen. | etwas nur von seinem eigenen Standpunkt aus betrachten, nur von sich ausgehen, etwas mit nach seinem eigenen Maßstab messen | мерить на свой аршин (Vas Kusiv) |
радиоакт. | Pressen von Tabletten aus dem Pulver | прессование таблеток из порошка |
med., obs. | Präparat aus dem Glaskörper des Auges von Rindern | стекловидное тело |
med., obs. | Präparat aus dem Glaskörper des Auges von Rindern | стекловидное тело крупного рогатого скота |
brew. | Recycling von Verschlüssen aus Metall und Kunststoff | переработка металлических и пластмассовых крышек |
brew. | Recycling von Verschlüssen aus Metall und Kunststoff | использование металлических и пластмассовых крышек |
sport. | Reißen von Gewichten aus den Knien | рывок отягощений от уровня коленей |
sport. | Reißen von Gewichten aus den Knien | вырывание отягощений от уровня коленей |
econ. | Rückführung von Mitteln aus dem Haushalt | возврат средств, перечисленных в государственный бюджет |
econ. | Rückführung von Mitteln aus dem Staatshaushalt | возврат части средств, отчисленных в госбюджет |
law | Rückgabe von Baulichkeiten aus Gemeindeeigentum | демуниципализация строений |
agric. | Schlachtabfall , der aus dem Mageninhalt von Wiederkäuern besteht | каныга |
gen. | sich von Grund aus ändern | преобразиться |
gen. | sich von Grund aus ändern | в корне измениться |
inf. | sich von jemandem die Kastanien aus dem Feuer holen lassen | чужими руками жар загребать |
gen. | Sie geben von sich aus ein lächerliches Bild ab | Они представляют собой смешное зрелище (AlexandraM) |
gen. | sie ist von Natur aus schwermütig | она от природы меланхолична |
gen. | sie ist von Natur aus sentimental | она по натуре сентиментальна |
chem. | Spritzen von der Erde aus | наземное опрыскивание |
chem. | Sprühen von der Erde aus | наземное опрыскивание |
missil. | Start von der Luft aus | воздушный старт |
missil. | Start von einem Schienenstrang aus | старт с железнодорожной платформы |
missil. | Start von See aus | пуск с поверхности моря |
automat. | Steuerung von der Warte aus | управление из пункта управления |
gen. | Ströme von Milch in Ufern aus Fruchtgelee | Молочные реки и кисельные берега |
quant.el. | Synthese von Hologrammen aus mehreren zweidimensionalen Aufnahmen | синтез голограмм из двухмерных снимков |
econ. | unternehmerische Beteiligung von Führungskräften aus der eigenen Firma | покупка части акций предприятия его менеджерами |
construct. | Unterwasserbetonieren von einer Plattform aus | подводное бетонирование "с островка" |
mil. | Verlegung von Minen aus der Linie zu einem Glied | установка мин способом строевого расчёта |
account. | Verluste aus dem Abgang von Gegenständen des Anlagevermögens | убытки от выбытия основных средств (Aleksandra Pisareva) |
nat.res. | Verschmutzung von Land aus | загрязнение от материка |
rel., christ. | Vertreibung von Adam und Eva aus dem Paradies | изгнание Адама и Евы из рая (Лорина) |
mil. | vom Boden aus kontrollierter Anflug | управление посадкой самолётов с земли |
tech. | vom Erdboden aus | наземный |
gen. | vom Flugzeug aus | с самолёта |
inf. | etwas vom grünen Tisch aus entscheiden | решать что-либо бюрократически |
gen. | etwas vom grünen Tisch aus entscheiden | решать что-либо бюрократически (ср. тж. der grüne Tisch) |
gen. | vom medizinischen Standpunkt aus | с медицинской точки зрения (Marija_Kusnezowa) |
law | vom Rechtsstandpunkt aus | юридически |
radiol. | vom sicherheitstechnischen Standpunkt aus | с точки зрения техники безопасности (Iryna_mudra) |
gen. | vom Standpunkt der Wissenschaft aus | с точки зрения науки |
cinema.equip. | vom Stativ aus filmen | снимать со штатива |
cinema.equip. | vom Stativ aus filmen | производить киносъёмку со штатива |
gen. | von ... aus | с |
gen. | von ... aus | от |
gen. | von ... aus | из |
mil., artil. | von Boden aus ferngelenkte Rakete | ракета, управляемая с земли |
gen. | von dem Gesichtspunkt aus betrachten | рассматривать с этой точки зрения |
gen. | von dem Gesichtspunkt aus beurteilen | оценивать с этой точки зрения |
gen. | von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meer | с балкона открывается чудесный вид на море |
gen. | von der Küste aus ins Innere des Landes | с моря по направлению к берегу о ветре |
gen. | von der Küste aus ins Innere des Landes | с моря в сторону материка о ветре |
automat. | von der Steuerwarte aus regeln | регулировать из пункта управления |
automat. | von der Warte aus | с диспетчерского пункта |
automat. | von der Warte aus | из пункта управления |
gen. | von diesem Platz aus | с этого места |
gen. | von diesem Punkt aus | от этой точки |
gen. | von diesem Punkt aus | из этой точки |
gen. | von diesem Standpunkt aus | с этой точки зрения |
gen. | von diesem Standpunkt aus | с этой позиции |
gen. | von diesem Standpunkt aus | в этом разрезе |
gen. | von diesem Standpunkt aus | в этом аспекте |
gen. | von diesem Standpunkt aus | исходя из этого |
gen. | von dieser Warte aus gesehen | если взглянуть на дело с этой точки зрения |
gen. | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet | с этой вышки наблюдают за лесом |
gen. | von dort aus | оттуда |
arts. | von einem Standpunkt aus betrachten | рассматривать с какой-л. точки зрения |
gen. | von Grund aus | глубоко |
gen. | von Grund aus | до основания (изменить) |
gen. | von Grund aus | основательно |
inf. | von Grund aus | до мозга костей |
gen. | von Grund aus | полностью |
gen. | von Grund aus | в корне |
gen. | von Grund aus | радикально |
tech. | von Grund aus | радикальный |
gen. | von Grund aus | абсолютно всё (понять) |
gen. | von Haus aus | с рождения |
gen. | von Haus aus | с детства |
gen. | von Haus aus | по происхождению |
gen. | von Haus aus | от родителей |
gen. | von Haus aus | по семейной традиции |
gen. | von Haus aus | по семейному обычаю |
gen. | von Haus aus | с пелёнок |
gen. | von Haus aus | с детских лет |
gen. | von Haus aus | от природы |
gen. | von Haus aus | семейное |
gen. | von Haus aus | издавна |
gen. | von Haus aus begabt sein | быть талантливым от природы |
gen. | von Haus aus begabt sein | обнаруживать талант с детства |
gen. | von Hause aus | издавна |
obs. | von hier aus | отселе (Crystal Fall) |
gen. | von hier aus | отсюда (Лорина) |
gen. | von hier aus kann ich die Entfernung nicht schätzen | отсюда я не могу определить расстояние |
gen. | von hier aus kann man weit in die Ferne blicken | отсюда видно далеко-далеко |
gen. | von hoher Warte aus gesehen | исходя из высших соображений |
gen. | von höherer Warte aus gesehen | исходя из высших соображений |
proverb | Von jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemd | с миру по нитке-голому на рубаху |
gen. | von jedem Standpunkt aus | со всех точек зрения |
gen. | von jedem Standpunkt aus | с любой точки зрения |
mil., navy | von Land aus | с берега |
quant.el. | von Lichtquant aus der Materie freigesetztes Elektron | фотоэлектрон |
quant.el. | von Lichtquant aus der Materie freigesetztes Elektron | электрон, освобождённый из среды фотоном |
gen. | von mir aus | по-моему |
inf. | von mir aus! | ради бога! |
inf. | von mir aus | пожалуйста! |
inf. | von mir aus | по мне, как хочешь |
inf. | von mir aus | по мне |
inf. | Von mir aus! | я согласен! (говорят, когда не в восторге от своего согласия или недостаточно убеждены, что следует согласиться Iryna_mudra) |
inf. | von mir aus | как хотите! |
gen. | von mir aus | что касается меня |
gen. | von mir aus | что до меня |
gen. | von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sie | так и быть! (Vas Kusiv) |
med. | von Natur aus | самопроизвольно (kir-peach) |
gen. | von Natur aus | по натуре |
gen. | von Natur aus | по природе |
gen. | von Natur aus | по своей сути |
gen. | von Natur aus | от рождения |
gen. | von Natur aus | от природы (kir-peach) |
gen. | von Natur aus | естественно (kir-peach) |
gen. | von Natur aus | по своей природе (Viola4482) |
psychol. | von Natur aus fröhlich | жизнерадостный по природе (Andrey Truhachev) |
psychol. | von Natur aus fröhlich | жизнерадостный от природы (Andrey Truhachev) |
psychol. | von Natur aus fröhlich | весёлый по природе (Andrey Truhachev) |
gen. | von seinem Standpunkt aus betrachten | рассматривать со своей точки зрения |
inf. | von sich aus | сам по себе |
gen. | von sich aus | по велению сердца |
gen. | von sich aus | по зову сердца |
inf. | von sich aus | по собственной инициативе (Лорина) |
gen. | von sich aus | сам |
gen. | von sich aus | по собственному почину |
inf. | von sich aus | по собственному побуждению |
inf. | von sich aus gemachte | отсебятина (z.B. Worte, Taten, oder Werke mit negativem Unterton Andreas L) |
gen. | etwas von sich aus tun | сделать что-либо по собственной инициативе |
gen. | etwas von sich aus tun | делать что-либо по собственной инициативе |
tech. | von verschiedenen Perspektivitätszentren aus aufgenommen | многоракурсный |
gen. | von zu Hause aus | из дома (работать: Tipps für ein produktives Arbeiten von zu Hause aus Лорина) |
labor.org. | von zu Hause aus arbeiten | работать дистанционно (Sergei Aprelikov) |
labor.org. | von zu Hause aus arbeiten | работать в удалённом режиме (Sergei Aprelikov) |
econ. | von zu Hause aus arbeiten | работать из дома (Гевар) |
gen. | von zu Hause aus arbeiten | работать на дому (Sie arbeitet von zu Hause aus, aber auch in Coworking Spaces und in Cafes Гевар) |
gen. | von überall aus | отовсюду (SKY) |
gen. | von überall aus | повсюду (SKY) |
shipb. | Walfang von Landbasis aus | китобойный промысел с береговой базы |
law | Waschen von Erträgen aus illegalen Handlungen | отмывание доходов, полученных нелегальным путём (wanderer1) |
sport. | Wiederaufnahme des Spieles von der Spielfeldmitte aus | возобновление игры с центра поля |
sport. | Wiederbeginn des Spieles von der Torlinie aus | возобновление игры с линии ворот |
gen. | z.B. Klar, von außen sieht es ganz anders aus. | конечно (Vas Kusiv) |
mil. | Zielanweisung vom Orientierungspunkt aus | целеуказание от ориентира |
mil. | Zielanweisung von Geländepunkten aus | целеуказание по местным предметам |
mil. | Zielanweisung von Grundrichtung aus | целеуказание от основного направления |
law, mil. | Zurückstellung vom Wehrdienst aus beruflichen Gründen | забронирование военнообязанного |
law | Zuteilung von Land aus der Staatsreserve | отвод земли государственного запаса |
tech. | Züchtung Ziehen n von Kristallen aus der Schmelze | выращивание кристаллов из расплава |
gen. | Übereinkommen des Europarates über Geldwäsche, Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten | Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (ich_bin) |
patents. | Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andere | перенесение изделий из одного класса в другой |
law | Übernahme von Arbeitskräften aus anderen Betrieben | перевод работников с других предприятий |
nat.res. | Überwachung des Küstengebietes von Luft aus | наблюдение побережья с воздуха |
nat.res. | Überwachung des Küstengebietes von Luft aus | контроль побережья с воздуха |
gen. | Überwachung vom Weltraum aus | контроль из космоса |
gen. | Überwachung vom Weltraum aus | наблюдение из космоса |