German | Russian |
1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. | в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse") |
am Bett vorbei ist voll daneben | Секс в большом городе (книга Кэндас Бушнелл) |
auf volle Verpflegung aufnehmen | взять на полный пансион (кого-либо) |
auf vollen Touren | в полную силу |
aus dem vollen schöpfen | иметь что-либо в изобилии |
aus dem vollen schöpfen | жить в достатке |
aus dem vollen schöpfen | жить в довольстве |
aus dem vollen schöpfen | из рога всего много (olinka_ja) |
aus dem vollen schöpfen | иметь всего в изобилии |
aus vollem Hals lachen | смеяться во всё горло |
aus vollem Halse | во весь голос |
aus vollem Halse | во всё горло |
aus vollem Halse, aus voller Kehle schreien, brüllen, singen, lachen u. д. | во всю глотку (Vas Kusiv) |
aus vollem Halse lachen | смеяться во всё горло |
aus vollem Herzen | от всего сердца |
bei vollem Bewusstsein | в полном сознании |
bei vollem Bewusstsein sein | быть в полном сознании |
bei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnis | в здравом уме (и твёрдой памяти) |
bei vollem Verstand | в здравом уме (и твёрдой памяти; und ungetrübtem Gedächtnis) |
bei vollem Verstand | в здравом рассудке (Andrey Truhachev) |
bei vollem Verstand sein | быть в здравом уме (Andrey Truhachev) |
bei vollem Verstand sein | быть в здравом рассудке (Andrey Truhachev) |
beide Backentaschen voll haben | уплетать за обе щеки |
beide Hände voll zu tun haben | иметь дел невпроворот (camilla90) |
beide Hände voll zu tun haben | иметь кучу дел (camilla90) |
beide Hände voll zu tun haben | иметь дел выше крыши (camilla90) |
beide Hände voll zu tun haben | быть занятым по горло (camilla90) |
bis zur völligen Erschöpfung | до полного изнеможения |
brechend voll | набитый до отказа (Amphitriteru) |
brechend voll | переполнен (Amphitriteru) |
brechend voll | битком набитый |
brüllen, aus vollem Halse schreien | драть горло (viola tricolor) |
das Auto voll ausfahren | выжимать максимальную скорость (при езде на автомобиле) |
das Buch ist ein völliger Versager | книга совершенно не удалась (автору) |
das Gefäß ist voll zum Überlaufen | сосуд наполнен до краёв |
das gewährt mir volle Befriedigung | это даёт мне полное удовлетворение |
das gewährt mir volle Befriedigung | это доставляет мне полное удовлетворение |
das hat volle Berechtigung | это полностью оправдано |
das Haus ist voll | театр полон |
das Haus war drückend voll | театр был битком набит |
das Haus war drückend voll | зал был битком набит |
das Heu ist völlig trocken | сено абсолютно сухое |
das Holz ist dem völligen Zerfall nahe | дерево деструктурировано |
das Holz ist dem völligen Zerfall nahe | дерево трухлявое |
das Hotel ist voll belegt | в гостинице нет свободных мест |
das ist alles noch völlig nebelhaft | это всё ещё совсем неясно |
das ist ein Schauspiel voll Sarkasmus | это пьеса, полная сарказма |
das Leben in vollen Zügen genießen | пить жизнь полной чашей (Ярославовна) |
das Leben in vollen Zügen genießen | наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существа |
das Maul voll nehmen | хвастать |
das Maul voll nehmen | хвастаться |
das Maul voll nehmen | задаваться |
das Maß ist gestrichen voll! | хватит! |
das Maß ist gestrichen voll! | довольно! |
das Maß ist gestrichen voll | хватит! |
das Maß ist voll | чаша переполнилась |
das neue Theaterstück wurde von den Kritikern völlig verrissen | новая пьеса была вконец разругана критиками |
das Pferd war völlig unbrauchbar | лошадь уже ни на что не была годна |
das Rauchen hat seine Gesundheit völlig unterhöhlt | курение полностью подорвало его здоровье |
das Theater ist voll besetzt | театр полон |
das Vergnügen voll auskosten | насладиться |
das Vergnügen voll auskosten | испытать полное удовольствие |
das Wartezimmer war knüppeldick voll | приёмная была битком набита |
den Anforderungen völlig entsprechen | полностью удовлетворять требованиям (Лорина) |
den Apparat den Plattenspieler auf volle Lautstärke aufdrehen | включить аппарат проигрыватель на полную громкость |
den Apparat den Fernseher auf volle Lautstärke aufdrehen | включить аппарат телевизор на полную громкость |
den Apparat das Radio auf volle Lautstärke aufdrehen | включить аппарат радиоприёмник на полную громкость |
den Bauch voll Wut haben | лопаться от злости |
den Bauch voll Zorn haben | лопаться от злости |
jemandem den Buckel voll lügen | наврать кому-либо с три короба |
jemandem den Buckel voll schlagen | наломать бока (кому-либо) |
jemandem den Buckel voll schmieren | наломать бока (кому-либо) |
den Mund voll haben | набрать полный рот (пищи) |
den Mund voll Späne haben | обмануться в своих надеждах |
den Mund voll Späne haben | обмануться в своих ожиданиях |
der Ackerboden wurde völlig ausgesogen | из пашни были высосаны все соки |
der Ackerboden wurde völlig ausgesogen | пашня была полностью истощена |
der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
der Keller steht voll Gerümpel | в погребе полно хлама |
der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte | больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось |
der Name ist voll auszuschreiben! | фамилию пишите полностью! (не сокращая; разборчиво – о подписи) |
der Raum ist zum Ersticken voll | помещение битком набито |
der Saal war gesteckt voll Menschen | зал был битком набит народом |
der Täter ist durch das Kreuzverhör völlig zermürbt | преступник был полностью раздавлен перекрёстным допросом (worden) |
der Wagen ist voll besetzt | в вагоне все места заняты |
der Wagen war zum Bersten voll | вагон был битком набит |
des Lobes voll sein | расхваливать (что-либо) |
des Lobes voll sein | für Akk расхваливать (olesslein) |
die Arbeit hat seine Kräfte völlig absorbiert | работа поглотила все его силы |
die Augen liefen ihr voll Wasser | у неё слезы набежали на глаза |
die Backen voll nehmen | преувеличивать |
die Backen voll nehmen | хвастаться |
die Bemühungen waren nicht völlig nutzlos | усилия были не совсем бесполезными |
die berstend voll besetzten Wagen | битком набитые вагоны |
die Diskussion entgleiste auf völlig nebensächliche Punkte | дискуссия сползла на совершенно второстепенные вопросы |
die friedliebende Öffentlichkeit fordert den sofortigen und völligen Verzicht auf dieses Massenvernichtungsmittel | Миролюбивая общественность требует немедленного и полного отказа от производства этого средства массового уничтожения (ND 27.4.78) |
die frische Luft in vollen Zügen einatmen | вдыхать свежий воздух полной грудью |
jemandem die Hucke voll heulen | излить кому-л свою душу (Millie) |
die Hucke voll laufen lassen | до полусмерти напиться |
jemandem die Hucke voll reden | наговорить кому-либо с три короба |
die immer noch nicht in vollem Umfang beigelegt sind | которые до сих пор в полной мере не урегулированы (AlexandraM) |
jemandem die Jacke Hucke voll hauen J-n windelweich krumm und lahm, braun und blau, grün und gelb schlagen | намять бока (Vas Kusiv) |
die Krankheit hatte ihn völlig entkräftet | болезнь полностью лишила его сил |
die Mappe voll Bücher packen | набить портфель книгами |
jemandem die Ohren voll klagen | прожужжать кому-либо все уши своими жалобами |
jemandem die Ohren voll quarren | прожужжать кому-либо уши |
die Priester erschienen in vollem Ornat | священники явились в полном облачении |
die Produktion ist voll eingespielt | производство полностью налажено |
die Reaktion auf diese Rede war völlig unerwartet | эта речь вызвала совершенно неожиданную реакцию |
die Sache ist völlig verkorkst | дело никуда не годится |
die Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstört | город почти полностью был разрушен во время землетрясения |
die Truppen des Feindes wurden völlig aufgerieben | отряды противника были полностью уничтожены |
jemandem die volle Verantwortung für etwas übertragen | возложить на кого-либо полную ответственность (за что-либо) |
die volle Verantwortung für etwas übernehmen | относиться с полной ответственностью (Andrey Truhachev) |
die volle Verantwortung für übernehmen | нести всю полноту ответственности (Andrey Truhachev) |
die volle Wahrheit | сущая правда |
die völlig ausgepumpten Läufer hatten noch drei Runden vor sich | вконец обессилевшие бегуны должны были бежать ещё три круга |
die völlige Sicherheit | полная безопасность ("Ich möchte besonders betonen, dass die russische Führung allen, die ihre Waffen niederlegen, das Leben, die völlige Sicherheit und medizinische Versorgung garantiert", sagte der Generaloberst. Alex Krayevsky) |
die Zahl ist nun wieder voll | теперь они опять в полном составе |
die Zeit voll nützen | использовать каждую минуту |
die Zeit voll nützen | полностью использовать время |
die Zeitungen sind seines Ruhmes voll | все газеты его восхваляют |
die Zeitungen sind seines Ruhmes voll | все газеты прославляют его |
die Zufuhr ist völlig abgeschnitten | подвоз полностью прекратился |
diese Hunderasse ist völlig entartet | эта порода собак полностью выродилась |
diese Tätigkeit gewährt ihm volle Befriedigung | эта деятельность даёт ему полное удовлетворение |
dieser Plan hat meine volle Sympathie | этот план пользуется полным сочувствием с моей стороны |
du hast völlig recht | ты абсолютно прав |
ein volles Glas | полный стакан |
ein volles Jahr | круглый год |
eine böse Holzerei war im vollen Gange | жуткая драка была в полном разгаре |
eine Messerspitze voll | щепотка (на кончике ножа; чего-либо) |
eine Tatsache ins volle Licht setzen | ярко осветить какой-либо факт |
eine volle Befriedigung in etwas finden | находить в чём-либо полное удовлетворение |
eine volle Brust | пышная грудь |
eine volle Brust | полная грудь |
eine volle Ladung | полный заряд |
eine volle Tasche | полная сумка |
eine volle Tür | глухая дверца (напр., у книжного шкафа; без стекла) |
eine volle Ähre | налитой колос |
eine völlig faule Kiste | дело дрянь |
er brüllte aus vollen Leibeskräften | он кричал изо всех сил |
er hat alle Hände voll zu tun | у него масса дел |
er hat alle Hände voll zu tun | у него дел по горло |
er hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpelt | он боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человеком |
er hat das völlig ungezwungen getan | он сделал это без всякого принуждения |
er hat den Ballon voll von Alkohol | у него голова трещит от вина |
er hat den Ballon voll von Sorgen | у него голова трещит от забот |
er hat den Kopf voll Dummheiten | у него блажь в голове (Komparse) |
er hat den Kopf voll von Sorgen | у него голова пухнет от забот |
er hat den Mund voll | у него полон рот |
er hat eine volle Stelle | у него полная ставка |
er hat in diesem Jahr eine volle Scheune | у него в этом году полны закрома |
er hat Kisten und Kasten voll | у него сундуки ломятся от добра |
er hat Kisten und Keller voll | у него сундуки ломятся от добра |
er hat sich in das städtische Leben völlig eingeordnet | он полностью приспособился к городской жизни |
er hat sich völlig verausgabt | он совершенно обессилел |
er hat uns voll und ganz überzeugt | он нас окончательно убедил |
er hat uns voll und ganz überzeugt | он нас полностью убедил |
er hat zwei völlig verschiedene Begriffe vermengt | он смешал два совершенно разных понятия |
er ist in seinem Alter völlig vereinsamt | достигши этого возраста, он оказался совершенно одиноким |
er ist moralisch völlig verlottert | он совершенно опустился морально |
er ist noch ein völliges Kind | он ещё совершенный ребёнок |
er ist voll! | он вдребезги пьян! |
er ist voll guten Willens | он полон добрых намерений |
er ist von der schweren Arbeit völlig erschöpft | от тяжёлой работы он совершенно без сил |
er ist von der schweren Arbeit völlig erschöpft | тяжёлая работа довела его до полного изнеможения |
er ist völlig erledigt | он вымотан до предела |
er ist völlig ratlos | он не знает, что делать, он совершенно растерян |
er ist völlig zuverlässig | он абсолютно надежен |
er ist völlig zuverlässig | он совершенно надежен |
er ist völlig überschuldet | он по уши увяз в долгах |
er ist völlig überschuldet | он запутался в долгах |
er kam völlig abgespannt nach Hause | он пришёл домой совершенно утомлённым |
er ließ ihm völlige Freiheit in der Entscheidung | он предоставил ему полную свободу принимать решения |
er macht einen völlig gebrochenen Eindruck | он производит впечатление совершенно сломленного человека |
er nimmt mich völlig für sich in Anspruch | он полностью загружает меня (делами) |
er nimmt mich völlig für sich in Anspruch | он занимает всё моё время |
er sah ihn voll Verachtung an | он посмотрел на него взглядом, полным презрения |
er schlürfte mit vollen Zügen die Waldluft | полной грудью он вдыхал лесной воздух |
er sieht aus wie ein Topf voll Mäuse | он смотрит чёртом |
er steckt voll Gift | он жёлчный человек |
er war durch die Anstrengungen völlig ausgepumpt | он был совсем измотан напряжением |
er war voll Rachsucht gegen seinen Rivalen | он был полон мстительной ненависти к своему сопернику |
er war voll Verehrung für den großen Meister | он был полон чувства уважения к великому художнику |
er war vor Hitze völlig aufgeweicht | он весь размяк от жары |
er war völlig ausgepumpt | он был совершенно измотан |
er war völlig ausgepumpt | он был совершенно истощён |
für die volle Ausnutzung des Arbeitstages eintreten | выступать за полное использование рабочего дня |
für die volle Gleichberechtigung der Frauen kämpfen | бороться за полное равноправие женщин |
für etwas voll einstehen | стоять целиком (за что-либо) |
für etwas voll einstehen | быть целиком (за что-либо) |
gestampft voll | битком набито |
gestopft voll | битком набитый |
gestopft voll | набитый до отказа |
gestrichen voll | полный до краёв |
heute ist der Mond voll | сегодня полнолуние |
hier ist der Text völlig entstellt worden | здесь текст полностью искажён |
ich bin nicht mehr voll aufnahmefähig | я уже не в состоянии всё воспринимать (от усталости, избытка впечатлений) |
ich bin von seiner Großzügigkeit völlig überwältigt | я совершенно сражён его великодушием |
ich bin von seiner Großzügigkeit völlig überwältigt | я совершенно повергнут его великодушием |
ich bin völlig abgebrannt | у меня не осталось ни гроша |
ich bin völlig abgebrannt | я совершенно прогорел |
ich bin völlig ausgepumpt | я как выжатый лимон |
ich bin völlig ausgepumpt | у меня нет никаких сил |
ich bin völlig ausgepumpt | я совсем выбился из сил |
ich bin völlig erschöpft | у меня нет сил (Лорина) |
ich habe die Hände voll | у меня обе руки заняты |
ich habe die Verabredung völlig verschwitzt | я совершенно забыл о нашей договорённости |
ich muss das voll anerkennen | я полностью признаю это |
ich steh voll und ganz dahinter | полностью поддерживаю (Asklepiadota) |
ich stehe voll und ganz auf deiner Seite | я полностью на твоей стороне |
ihre Augen standen voll Tränen | её глаза были полны слёз |
ihre Zahl ist nun wieder voll | теперь они опять в полном составе |
im Saal herrscht völlige Ruhe | в зале царит полная тишина |
im vollen Bewusstsein meiner deiner usw. Verantwortung | со всей ответственностью (Rolka) |
im vollen Hören | превратившись в слух |
im vollen Wortlaut | полностью (о тексте) |
im vollen Wortlaut | полным текстом |
in der Atmosphäre des vollen gegenseitigen Verständnisses | в атмосфере полного взаимопонимания |
in vollem Ernst | очень серьёзно (Andrey Truhachev) |
in vollem Gang | в полном разгаре (Andrey Truhachev) |
in vollem Gang | в самом разгаре (Andrey Truhachev) |
in vollem Gang sein | быть в самом разгаре (Andrey Truhachev) |
in vollem Gang sein | быть в полном разгаре (Andrey Truhachev) |
in vollem Gange sein | быть в самом разгаре (Andrey Truhachev) |
in vollem Gange sein | быть в полном разгаре (Andrey Truhachev) |
in völliger Eintracht handeln | действовать в полном согласии |
in völliger Eintracht handeln | действовать в полном единодушии |
ist der Bauch voll, ist der Mensch toll | если живот набит, то человек начинает беситься |
jeder nicht volle Monat | каждый неполный месяц (wanderer1) |
jeder volle Monat | каждый полный месяц (wanderer1) |
jemanden nicht für voll ansehen | не принимать кого-либо всерьёз |
jemanden nicht für voll nehmen | считать кого-либо неполноценным |
jemanden nicht für voll nehmen | не принимать кого-либо всерьёз |
lade den Wagen nicht voll! | не нагружай машину до отказа! |
etwas lässt jemanden völlig kalt | как с гуся вода (Vas Kusiv) |
man hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragen | на него возложили всю ответственность за это |
man spricht nicht mit vollem Mund | с полным ртом не разговаривают |
Maul voll nehmen | болтать |
Maul voll nehmen | хвастаться |
Maul voll nehmen | бахвалиться |
Maul voll nehmen | давать несбыточные обещания |
mir geht eine Voll-Lampe auf | меня осенило |
mit dem vollen Namen unterzeichnen | поставить свою полную подпись |
mit seiner Verhaftung haben sie völlig fehlgegriffen | они совершили непростительную ошибку, арестовав его |
etwas mit vollem Bewusstsein tun | делать что-либо совершенно сознательно |
mit vollem Dampf fahren | идти на всех парах (тж. перен.) |
mit vollem Einsatz | в полную силу |
mit vollem Erfolg | с полным успехом (Andrey Truhachev) |
mit vollem Herzen | от всей души (Andrey Truhachev) |
mit vollem Herzen | от души (Andrey Truhachev) |
mit vollem Recht | с полным правом |
mit vollen Backen kauen | уплетать за обе щеки |
mit vollen Händen | щедро |
mit vollen Händen | пригоршнями |
mit vollen Händen geben | щедро дарить |
mit vollen Händen geben | наделять щедрой рукой |
mit vollen Händen geben | щедро одаривать |
mit vollen Händen spenden | щедро дарить |
mit vollen Händen spenden | наделять щедрой рукой |
mit vollen Segeln | на всех парусах (перен.) |
mit vollen Segeln auf ein Ziel losgehen | стремительно идти к своей цели |
mit vollen Segeln fahren | идти на всех парусах (тж. перен.) |
mit vollen Segeln fahren | нестись на всех парусах (тж. перен.) |
mit vollen Segeln fahren | нестись на всех парусах |
mit vollen Segeln fliehen | уходить на всех парусах |
mit völliger Selbstverständlichkeit | естественно |
mit völliger Selbstverständlichkeit | как будто так и надо |
mit völliger Selbstverständlichkeit | не стесняясь |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig | ничтожно мало (Vas Kusiv) |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig | мало (Vas Kusiv) |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig | с гулькин нос (Vas Kusiv) |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig | капля в море (Vas Kusiv) |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig | кот наплакал (Vas Kusiv) |
Mund voll | глоток (Mesh) |
nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos | после смерти отца мы остались без средств к существованию |
nach der Krankheit hat er sich völlig verändert, er sieht sehr blass aus | после болезни он совершенно изменился, он выглядит очень бледным |
nicht für voll ansehen | не принимать всерьёз (кого-либо) |
nicht für voll nehmen | не принимать всерьёз (кого-либо) |
nicht in vollem Umfang | в неполном объёме (Лорина) |
nicht völlig sattelfest | не совсем уверенно (Лорина) |
nimm dir den Teller nicht so voll! | не накладывай столько на свою тарелку! |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
jemandem die Ohren voll klagen | прожужжать кому-либо все уши своими жалобами |
Pfanne-voll-Würze | сусло из варочного аппарата |
picke-packe-voll | битком набитый (пишется чаще слитно pickepackevoll!, из детской речи solo45) |
reichlich voll | хорошо наполнившийся (о парусе) |
schöpfen für Sie aus dem Vollen | выкладываться на все 100 процентов (iuli) |
sehr voll | хорошо наполнившийся (о парусе) |
sein Hemd war voll Blut | вся его рубашка была в крови (Andrey Truhachev) |
sein Hemd war voll Blut | его рубаха была вся в крови (Andrey Truhachev) |
sein Kerbholz ist voll | он кругом виноват |
sein Körper war völlig ausgedörrt | его тело совсем иссохло |
sein Maß ist gestrichen voll | его вина очень велика |
sein Sündenregister ist voll | ему уже дальше ехать некуда |
sein Sündenregister ist voll | его грехам счёта нет |
sein volles Potenzial entfalten | раскрыть свой потенциал (Евгения Ефимова) |
seine Beschuldigung ist völlig haltlos | с его стороны это голословное обвинение |
seine Beschuldigung ist völlig haltlos | его обвинение совершенно беспочвенно |
seine Beschuldigung ist völlig haltlos | с его стороны это огульное обвинение |
seine Beschuldigung ist völlig haltlos | его обвинение совершенно необоснованно |
seine Jahre voll haben | достигнуть пенсионного возраста |
sich die Hucke voll lachen | насмеяться вдоволь |
sich die Hucke voll saufen | напиться до бесчувствия |
sich die Plauze voll ärgern | яриться |
sich die Plauze voll ärgern | кипятиться |
sich die Taschen voll Nüsse stopfen | набивать себе карманы орехами |
sich in seinem vollen Glanz zeigen | явиться в полном блеске |
sich nicht völlig sattelfest fühlen | чувствовать себя не совсем уверенно (Лорина) |
sich voll essen | наедаться досыта |
sich voll fressen | набить себе брюхо |
sich voll fressen | нажраться |
sich voll saufen | напиваться пьяным |
sich voll stopfen | лопать (Andreas L) |
sich volle Freiheit bewähren | оставить за собой полную свободу (действий; bewahren Gutes Deutsch) |
sich volle Freiheit bewähren | сохранить полную свободу (действий) |
sich zur vollen Größe aufrichten | встать во весь рост |
sich zur vollen Größe aufrichten | выпрямиться во весь рост |
sich zur vollen Höhe aufrichten | встать во весь рост |
sich zur vollen Höhe aufrichten | выпрямиться во весь рост |
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten | она убедила его держаться для начала совершенно спокойно |
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten | она уговорила его держаться для начала совершенно спокойно |
sie ist jetzt völlig selbständig | она теперь совершенно самостоятельна |
sie ist noch ein völliges Kind | она ещё совсем ребёнок |
sie ist noch ein völliges Kind | она ещё совершенный ребёнок |
sie kaut mit vollen Backen | она уплетает за обе щеки |
sie lebten hinfort in völliger Einsamkeit | они жили отныне в полном одиночестве |
sie ließen ihr Haus völlig verkommen | они совсем забросили свой дом |
sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf | она отдаёт все свои силы и здоровье детям |
sie schöpfen aus dem vollen | у них дом – полная чаша |
sie war nervlich völlig am Ende | её нервы были истощены до предела |
sie war nervlich völlig am Ende | она была полностью нервно истощена |
trotz Ihres vollen Terminkalenders | несмотря на отсутствие у Вас свободного времени (SKY) |
trotz Ihres vollen Terminkalenders | несмотря на Вашу сильную занятость (SKY) |
unsere Ansichten decken sich völlig | наши мнения совпадают полностью |
unsere Beziehung ist völlig unproblematisch | в наших отношениях не существует никаких проблем |
unsere Interessen decken sich völlig | наши интересы совпадают полностью |
voll arbeiten | работать полный рабочий день |
voll belastbar | с полной нагрузкой |
voll besetzt | полностью занят (Von Duden empfohlene Schreibung: voll besetzt Andrey Truhachev) |
voll Blut | вся в крови (Andrey Truhachev) |
voll Blut | весь в крови (Andrey Truhachev) |
voll Bücher | он набил полный портфель книг |
Voll-Choke-Lauf | чок (vikust) |
voll echten Mitleids | с непритворным состраданием |
voll Ehrfurcht betrat er das Haus des Dichters | полный благоговения, переступил он порог дома поэта |
voll eingießen | наливать доверху |
voll entwickelt sein | достигнуть наиболее полного развития |
voll erhalten | в полной сохранности (Лорина) |
voll Erstaunen | в изумлении (AlexandraM) |
voll Freude | пре исполненный радости |
voll Freude | полный радости |
voll gedrängt | битком набитый |
voll genießen | наслаждаться в полной мере (Pretty_Super) |
voll guten Willens | исполненный добрых намерений (Лорина) |
voll Hass | с ненавистью |
voll heiligem Ernst | преисполненный глубокой серьёзности |
voll Hochmut | с гонором |
voll höhnender Verachtung | с едким сарказмом |
voll im Leben stehen | твёрдо стоять на ногах (malinka13) |
voll im Zeitplan liegen | укладываться в сроки (Abete) |
voll im Zeitplan liegen | идти строго по графику (Abete) |
voll konkret, das Konzi | концерт просто супер |
voll Kummer | со скорбью |
voll Peilung | отлично понимаю |
voll Sanftmut | кротко |
voll saufen | до полусмерти напиться |
voll und ganz | со всеми подробностями |
voll und ganz | абсолютно (Vas Kusiv) |
voll und ganz | в полной мере |
voll und ganz | со всеми деталями |
voll und ganz | целиком и полностью |
voll zum Tragen kommen | полностью реализоваться (Andrey Truhachev) |
voll zum Tragen kommen | полностью осуществиться (Andrey Truhachev) |
voll zum Tragen kommen | полностью воплотиться (Andrey Truhachev) |
voll zur Wirkung kommen | полностью реализоваться (Andrey Truhachev) |
voll zur Wirkung kommen | полностью осуществиться (Andrey Truhachev) |
voll zur Wirkung kommen | полностью воплотиться (Andrey Truhachev) |
volle Arme | полные руки |
volle Backen | полные щеки |
volle Entfaltung der menschlichen Persönlichkeit | всестороннее развитие личности (dolmetscherr) |
volle Freiheit | полная свобода (Лорина) |
volle Fülle | вся полнота (AlexandraM) |
jemandem volle Handlungsfreiheit lassen | предоставить кому-либо полную свободу действий |
volle Lippen | полные губы |
volle Postadresse | полный почтовый адрес (Лорина) |
volle Pulle | в полную силу (Vas Kusiv) |
volle Pulle | в полную меру (Vas Kusiv) |
volle Pulle | на всю катушку (Vas Kusiv) |
volle Ungewissheit | полная неопределённость |
volle Unterstützung | горячая поддержка (Andrey Truhachev) |
volle Wangen | полные щеки |
volle Übereinstimmung | полное согласие |
volles Gesicht | полное лицо (Лорина) |
volles Haar | пышные волосы |
volles Haar | густые волосы |
volles Haus bringen | собрать полный зал (volle Häuser bringen = собирать полные залы; о спектакле, фильме, соревнованиях и т. п. Abete) |
volles Lob | всяческая похвала (Andrey Truhachev) |
volles Lob | большая похвала (Andrey Truhachev) |
volles Lob verdienen | заслуживать всяческой похвалы (Andrey Truhachev) |
volles Risiko eingehen | брать весь риск на себя (Andrey Truhachev) |
volles Risiko eingehen | взять весь риск на себя (Andrey Truhachev) |
volles Verständnis für etwas haben | быть целиком и полностью согласным (с чем-либо) |
volles Verständnis für etwas haben | давать своё полное согласие (на что-либо) |
volles Verständnis für haben | дать полное согласие на что-либо (wanderer1) |
volles Vertrauen | полное доверие |
volles Vertrauen in etwas haben | полностью доверять (AlexandraM) |
vom Aussichtsturm kann man die Landschaft in ihrer vollen Ausdehnung überblicken | со смотровой вышки можно увидеть всю местность |
vor Schreck war er völlig bewegungslos | он оцепенел от ужаса |
völlig abgefahren | в состоянии наркоэйфории |
völlig abgenutzt | отслужить (Vas Kusiv) |
völlig abgenutzt | прийти в негодность (Vas Kusiv) |
völlig abgenutzt | дышать на ладан (Vas Kusiv) |
völlig abgenutzt sein | прийти в негодность (Vas Kusiv) |
völlig abgenutzt sein | отслужить; прийти в негодность (Vas Kusiv) |
völlig abwesend sein | ноль внимания (Vas Kusiv) |
völlig allein | в полном одиночестве (Andrey Truhachev) |
völlig allein | совсем одинокий (Andrey Truhachev) |
völlig allein | совсем одна (Andrey Truhachev) |
völlig allein | совсем один (Andrey Truhachev) |
völlig ausgeschlossen | совершенно исключается (Andrey Truhachev) |
völlig ausgeschlossen | полностью исключается (Andrey Truhachev) |
völlig ausgeschlossen | совершенно исключено (Andrey Truhachev) |
völlig ausgeschlossen | полностью исключено (Andrey Truhachev) |
völlig ausgeschlossen | абсолютно исключено (Andrey Truhachev) |
völlig ausreichen | вполне хватать (Гевар) |
völlig ausreichend | совершенно достаточный (Andrey Truhachev) |
völlig befriedigen | полностью удовлетворять (Лорина) |
völlig befriedigen | полностью удовлетворить (Лорина) |
völlig durcheinander | вразброд (Vas Kusiv) |
völlig durcheinander | несогласованно (Vas Kusiv) |
völlig durcheinander | разнобой (Vas Kusiv) |
völlig durcheinander | нестройно (Vas Kusiv) |
völlig durcheinander | кто в лес, кто по дрова (Vas Kusiv) |
völlig egal | совершенно безразлично (Лорина) |
völlig egal | без разницы |
völlig entmutigt kehrte er nach Hause zurück | совершенно обескураженный, он вернулся домой |
völlig erschöpft sein | нет сил (у меня нет сил Лорина) |
völlig erschöpft sein | не иметь сил (Лорина) |
völlig falsch | полностью неправильно (Andrey Truhachev) |
völlig falsch | совсем не так (Andrey Truhachev) |
völlig falsch | абсолютно неверно (Andrey Truhachev) |
völlig falsch | совершенно неправильно (Andrey Truhachev) |
völlig falsch | совершенно неверно (Andrey Truhachev) |
völlig falsch | в корне неверно (Andrey Truhachev) |
völlig frei sprechen | выступать абсолютно свободно |
völlig gar werden | свариться |
völlig gebrochen stand sie an seinem Grab | окончательно сломленная, стояла она у его могилы |
völlig gescheitert | полностью неудавшийся (Andrey Truhachev) |
völlig gescheitert | потерпевший полный крах (Andrey Truhachev) |
völlig gescheitert | полностью неудачный (Andrey Truhachev) |
völlig gescheitert | потерпевший полное крушение (Andrey Truhachev) |
völlig gescheitert | полностью провалившийся (Andrey Truhachev) |
völlig grundlos | без всякой причины |
völlig ratlos sein | не знать |
völlig ratlos sein | что делать |
völlig ratlos sein | быть в полной растерянности |
völlig sinnlos | ни за грош (Vas Kusiv) |
völlig unversehrt | в целости и сохранности |
völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran | абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват |
völlige Einigung erzielen | добиваться полной согласованности |
völlige Heilung eines Schwerkranken | полное исцеление тяжелобольного |
völlige Nacktheit | полная нагота (Andrey Truhachev) |
völlige Nacktheit | совершенная нагота (Andrey Truhachev) |
völlige Ruhe | полный покой |
völlige Transparenz | полная прозрачность (Лорина) |
völlige Unterordnung | полное подчинение |
völlige Windstille | полное безветрие |
völlige Windstille | полный штиль |
völlige Übereinstimmung | полное единодушие |
völlige Übereinstimmung erzielen | добиваться полной согласованности |
völlige Übereinstimmung mit Dat. | тождество (Евгения Ефимова; Разве это юридический термин? Дайте, пожалуйста, ссылку. Ин.яз) |
völliger Blödsinn | совершенный абсурд (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | полнейший абсурд (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | полный бред (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | совершенный бред (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | полная ахинея (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | абсолютная чушь (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | абсолютный бред (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | абсолютная ерунда (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | полнейшая ерунда (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | полнейшая чушь (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | совершенная ерунда (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | совершенный вздор (Andrey Truhachev) |
völliger Blödsinn | полная чушь (Andrey Truhachev) |
völliges Chaos | абсолютный хаос (Vas Kusiv) |
völliges Chaos | совершенный хаос (Vas Kusiv) |
was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen | то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже |
was du erzählst, ist voll Panne | то, что ты рассказываешь, мне по фене |
wir haben seine Schuld völlig aufgeklärt | мы полностью выяснили, в чём его вина |
wir kamen völlig durchnässt zu Hause an | мы пришли домой совсем промокшие |
wir waren völlig wehrlos gegen diesen Vorwurf | мы были абсолютно безоружны против этого упрёка |
zum Bersten voll | набитый до отказа |
zum Bersten voll | битком набитый (AlexandraM) |
zum Brechen voll sein | быть набитым до отказа (о помещении) |
über die volle Distanz gehen | проходить все раунды (в боксе) |