DictionaryForumContacts

   German
Terms containing und | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.ach und weh schreienстенать (Andrey Truhachev)
gen.Akademie für Erziehung und Unterrichtакадемия воспитания и обучения (народное учреждение, одновременно являющееся учреждением по повышению квалификации учителей, ФРГ)
gen.alles hat sein Maß und Zielвсе должно иметь меру и предел
gen.alles hat sein Maß und Zielвсему своё место
gen.alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная ложь (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist erstunken und erlogenсплошное вранье (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная выдумка (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist steif und fest gefrorenвсё сковано льдом
gen.alles ist wie Kraut und Rüben durcheinnandergeratenвсё пришло в полный беспорядок
gen.alles kreischt und schreit durcheinanderвсе визжат и кричат наперебой
gen.alles kürz und klein schlagenперебить всё вдребезги
gen.alles mit Maß und Zielвсё хорошо в меру (berni2727)
gen.alles stehen und liegen lassenбросить всё
gen.alles stehen und liegen lassenоставить всё
gen.alles um und um kehrenперевернуть всё вверх дном
gen.alles um und um kehrenперерыть всё
gen.alles und jedesвсё без исключения
gen.alles war dort so erbärmlich und verwahrlostвсё там было такое жалостное и запущенное
gen.alles war geschmackvoll und gediegenвсё было со вкусом и добротно
gen.alles war öde und leerкругом было пустынно и безлюдно
gen.alles, was drum und dran hängtвсё, что с этим связано
gen.alles, was drum und dran istвсё, что с этим связано
gen.alles, was hing, schwang und pendelteвсё, что висело, качалось и ходило ходуном
gen.alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwendenвсё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482)
gen.1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war.в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse")
gen.Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten NationenЮНИТАР
gen.Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten NationenУчебный и научно-исследовательский институт ООН
gen.Auskunfts- und Adressenbüroсправочно-адресное бюро (Лорина)
gen.Auskunfts- und Adressenzentrumцентр адресно-справочной работы (Brücke)
gen.Auskunfts- und Beratungsstelleсправочно-консультационный пункт
gen.außer Rand und Band seinв состоянии перевозбуждения
gen.außer Rand und Bandв невменяемом состоянии
gen.außer Rand und Band geratenпуститься во все тяжкие (AlexandraM)
gen.außer Rand und Band geratenпойти вразнос (AlexandraM)
gen.außer Rand und Band seinнеистовствовать
gen.außer Rand und Band seinбыть вне себя
gen.außer Rand und Bänd geratenразбушеваться
gen.außer Rand und Bänd geratenразойтись
gen.außer Rand und Bänd seinрасшалиться
gen.außer Rand und Bänd seinбыть вне себя
gen.außer Rand und Bänd seinнеистовствовать
gen.außer Rand und Bänd seinразойтись (о детях)
gen.außer Rand und Bänd seinразбаловаться
gen.außer Rand und Bänd seinбушевать
gen.außer Samstag und Sonntagкроме субботы и воскресенья (Лорина)
gen.Bade- und Wäschereibetriebsvereinigungбанно-прачечный комбинат (Лорина)
gen.Be- und Entlüftungsanlageприточно-вытяжная вентиляция (посмотрите на нем. сайтах самый подходящий вариант NickNadtochiy)
gen.Be- und Entlüftungssystemприточно-вытяжная вентиляция (посмотрите на нем. сайтах самый подходящий вариант NickNadtochiy)
gen.Berufs- und Studieninformationsmesseпрофессионально-образовательная ярмарка (dolmetscherr)
gen.bevorzugt zugelassen werden Arbeiter und Bauernпреимущество имеют рабочие и крестьяне (при поступлении в учебное заведение, ГДР)
gen.binnen Jahr und Tagровно по истечении одного года
gen.binnen Jahr und Tagровно через год
gen.bleiben Sie gesund und munter!будьте всегда здоровы и жизнерадостны!
gen.Branntwein und Sodaводка с содовой (Andrey Truhachev)
gen.BRD-Schriftsteller als Ratten und Schmeisfliegen verunglimpftПисателей ФРГ оскорбительно называют крысами и навозными мухами заголовок (ND 19.2.80)
gen.Datenschutz und Geheimhaltungзащита данных и конфиденциальность (dolmetscherr)
gen.der Alte steckte voller Schnurren und Späßeстарик был напичкан всякими забавными историями и шутками
gen.der Alte stieg auf seinen Esel und ritt davonстарик сел на своего осла и уехал
gen.der alte Tempel wurde abgetragen und an einem anderen Ort wiedergebautстарый храм разобрали и снова построили на другом месте
gen.der Bankräuber hat eine Angestellte und zwei Kunden kaltblütig niedergeschossenграбитель хладнокровно застрелил сотрудницу и двух посетителей банка
gen.der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasierenцирюльник намылил клиента и начал его брить
gen.der Bauer mischt Futter aus Hafer und Häckselкрестьянин готовит корм, смешивая овёс и сечку
gen.der Betrunkene wurde von der Polizei arretiert und zur Wache mitgenommenпьяный был задержан полицией и доставлен в участок
gen.der Bote nimmt den Zettel, liest ihn, betrachtet Pinneberg und verschwindetПосыльный берет записку, читает её, смотрит на Пинеберга и исчезает (Fällada, "Kleiner Mahn")
gen.der Bruder und die Schwesterбрат и сестра
gen.der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nichtбрат и сестра совершенно не похожи друг на друга
gen.der Dirigent hob den Taktstock, und alles verstummteдирижёр поднял палочку, и всё смолкло
gen.der Einfluss von Kultur und Zivilisation auf unser Lebenвлияние культуры и цивилизации на нашу жизнь
gen.der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen SchallОсел и соловей звучат по разному
gen.der Feind hatte die Dörfer verwüstet und die Burgen geschleiftвраг опустошил деревни, а крепости сровнял с землёй
gen.der Fluss teilt die Stadt in Altstadt und Neubauviertelрека делит город на старую часть и кварталы новостроек
gen.der Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schiedСтарик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил
gen.der Grund und Bodenземля
gen.der Grund und Bödenземля
gen.der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheitгосподин нёс какую-то чепуху о правах и свободе
gen.der Hof lag öde und verlassenдвор был безлюдный и заброшенный
gen.der Hof lag öde und verlassenдвор был пустынный и заброшенный
gen.der Hund blieb stehen und gab Lautсобака сделала стойку и подала голос
gen.der Hund knurrte, und die Katze riss ausсобака зарычала, и кошка пустилась наутёк
gen.der Hund zerrt an der Kette, geifert und schnapptсобака рвётся с цепи с пеной у рта, яростно огрызаясь
gen.der Junge hockte unter der Hobelbank und suchte ein passendes Brettмальчик сидел на корточках под верстаком и выбирал подходящую доску
gen.der Junge ist durch und durch verdorbenмальчик испорчен до мозга костей
gen.der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild.Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось
gen.der Junge spielt mit Eimer und Schippe im Sandkastenмальчик играет в песочнице с ведёрком и лопаткой
gen.der Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgabenмальчик был ленив и никогда не делал домашних заданий
gen.der Kellner bedient die Gäste und bringt die Rechnungофициант обслуживает посетителей и приносит счёт
gen.der Konflikt zwischen Pflicht und Neigungконфликт между обязанностями и склонностями
gen.der Kranke hat sehr an Gewicht abgenommen und fühlt sich jetzt viel besserбольной очень убавил в весе и теперь чувствует себя гораздо лучше
gen.der Kurort, von Bergen und Wäldern umrahmtкурорт, окружённый горами и лесами
gen.der Künstler verstand es, Pinsel und Palette meisterhaft zu handhabenхудожник блестяще владел кистью и палитрой
gen.der Lehrer war heute gesprächig und erzählte uns viel Interessantesучитель был сегодня словоохотлив и рассказал нам много интересного
gen.der Lehrmeister hat die Lehrjungen und Lehrmädchen entsprechend den Vorschriften ausgebildetмастер обучал учеников в соответствии с инструкциями
gen.der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und BruderЧеловек человеку-друг, товарищ и брат
gen.der Morgen war klar und kaltутро было ясное и холодное
gen.der Neue steht unter meinem Schutz und Schirmновенький находится под моей особой защитой
gen.der Priester erhob die Hände und verrichtete ein Gebetсвященник воздел руки и прочёл молитву
gen.der Professor N war allbekannt und geehrtпрофессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважением
gen.der Präsident und seine Umgebungпрезидент и его окружение
gen.der Rache und der Trauer MuseМуза мести и печали
gen.der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmenрыцарь должен был быть защитником слабых и беззащитных, вдов и сирот
gen.der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmenрыцарь должен был охранять слабых и беззащитных, вдов и сирот
gen.der Ritter war mit Lanze und Schild bewehrtрыцарь был вооружен копьём и щитом
gen.der Schrank wankte und drohte zu fallenшкаф покачнулся и, казалось, упадёт
gen.der Schutz der Umwelt und des Lebensraums geht uns alle anЗащита окружающей среды и жизненного пространства касается всех нас (Alex Krayevsky)
gen.der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholenученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс
gen.der Spagat zwischen Arm und Reichразрыв в уровнях доходов между бедными и богатыми
gen.der Sturm saust und braust schon zwei Tageбуря бушует уже двое суток
gen.der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustürшофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей
gen.der Tiger läuft im Käfig hin und herтигр бегает в клетке взад и вперёд
gen.der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und BallСмерть подстерегает повсюду, она приходит и на праздник и на бал
gen.der Tyrann und seine Spießgesellenтиран и его сообщники
gen.der Tyrann und seine Spießgesellenтиран и его пособники
gen.der Verbrecher und seine Spießgesellenпреступник и его сообщники
gen.der Verbrecher und seine Spießgesellenпреступник и его пособники
gen.der Vernunft kalte Beobachtungen und des Herzens wehmütige NotizenУма холодных наблюдений И сердца горестных замёт
gen.der Vorsitzende schwingt die Glocke und bittet die Anwesenden um Ruheпредседатель взмахивает колокольчиком и просит присутствующих успокоиться
gen.der Wagen schwankte und kippte umколяска закачалась и опрокинулась
gen.der Zahn tat weh, und die Wange schwoll aufзуб болел, и щека распухла
gen.der Zusammenhang zwischen Ursache und Wirkungсвязь между причиной и следствием
gen.der Zwiespalt zwischen Gefühl und Verstandразлад между чувством и разумом
gen.die Gartenanlage ist mit Zigarettenstummeln und Papierfetzen verunreinigtсквер засорён окурками и бумажками
gen.die Gesellschaft setzte sich aus Männern und jungen Damen zusammenобщество состояло из мужчин и молодых женщин
gen.die Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagtenприрода-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвами (Andrey Truhachev)
gen.die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt"Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города
gen.die Stewardess brachte uns Tee und Kaffeeстюардесса принесла нам чай и кофе
gen.die Zeit geht dahin und er hat noch nichts geschafftвремя уходит, а он ещё ничего не сделал
gen.dies und dasто и это
gen.dies und jenesто да сё
gen.dies und jenesвсякая всячина
gen.dies und jenesкое-что
gen.diese Musik ging ihm durch Mark und Beinэта музыка заставила трепетать всё его существо
gen.diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern.эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности.
gen.diese Sprache ist bildhaft und melodischэтот язык образный и мелодичный
gen.diese Vereinbarung beruht auf Treu und Glaubenэто соглашение основывается на взаимном доверии
gen.dieser archäologische Fund gibt Aufschluss über das Leben und die Bräuche der Keltenэта археологическая находка проливает свет на жизнь и обычаи кельтов
gen.dieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossenот этого брака родились дочь и два сына
gen.dieser Film ist trivial und verlogenэтот фильм тривиален и фальшив
gen.dieser Fluss entspringt im Gebirge und mündet ins Meerэта река берет начало в горах и впадает в море
gen.dieser Schrei geht einem durch Mark und Beinэтот крик леденит душу
gen.dieser schreibt und jener kontrolliertэтот пишет, а тот проверяет (Franka_LV)
gen.dieser und derэтот и тот
gen.dieser und jenerи тот и другой (Franka_LV)
gen.dieser und jenerэтот и тот
gen.dieser und jenerтот и другой
gen.dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschriebenэтот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. (Heym, "Gespräch im Kurpark")
gen.dieses Land ist reich an Höhen und Tälernв этой стране много возвышенностей и долин
gen.dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL.эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL.
gen.dreist und gottesfürchtigбез всякого стеснения
gen.Durch die Revolution mobilisiert und einberufenРеволюцией мобилизованный и призванный
gen.Durch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragenРассказы да пересказы разнесут секрет по всему городу
gen.echt und rechtправильно во всех отношениях
gen.einmal und nie wiederв первый и последний раз (Супру)
gen.einmal und nie wiederодин раз и больше никогда (Супру)
gen.Eislauf- und Rollschuhclubклуб любителей конькобежного спорта и катания на роликовых коньках
gen.erprobt, gewogen und als recht befundenоправдавший доверие
gen.erprobt, gewogen und als recht befundenпрошедший все искусы
gen.Europäische Bank für Wiederaufbau und EntwicklungЕБРР
gen.Europäische Bank für Wiederaufbau und EntwicklungЕвропейский банк реконструкции и развития
gen.Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlЕвропейское объединение угля и стали
gen.Europäische Gesellschaft für Meinungs- und MarktforschungЕвропейское общество по изучению общественного мнения и рыночной конъюнктуры
gen.Europäische Vereinigung für wirtschaftliche und soziale EntwicklungЕвропейское объединение за экономический и социальный прогресс
gen.Europäische Wirtschafts- und WährungsunionЕвропейский валютно-экономический союз
gen.Europäische Wirtschafts und WährungsunionЕвропейский экономический и валютный союз
gen.Europäischer Ausrichtungs- und Garantiefonds für die LandwirtschaftЕвропейский сельскохозяйственный ориентационно-гарантийный фонд
gen.Europäisches Dokumentation- und Informationssystem für BildungspolitikЕвропейская документационная и информационная система по вопросам образования
gen.Europäisches Komitee zur Verhütung von Folter und unmenschlicher и erniedrigender Behandlung oder BestrafungЕвропейский Комитет по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (ich_bin)
gen.Finanz- und Bankenstatistikфинансово-банковская статистика (dolmetscherr)
gen.Finanz- und Haushaltspolitikфинансово-бюджетная политика (SKY)
gen.Finanz- und Industriegruppeфинансово-промышленная группа (Пример в контексте: Bis jetzt leitete er die Finanz- und Industriegruppe Sputnik, wsws.org Эмилия Алексеевна)
gen.Finanz- und Kostenmanagementменеджмент финансов и затрат (lora_p_b)
gen.Finanz- und Kreditinstitutфинансово-кредитный институт (dolmetscherr)
gen.froh und glücklich lebenжить весело и счастливо
gen.Föderale Agentur für Bau und Wohnungs- und KommunalwirtschaftФедеральное агентство по строительству и жилищно-коммунальному хозяйству (AGO)
gen.föderale Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des MenschenwohllebensФедеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Roten)
gen.Geburten und Todesfälle müssen vom Standesamt beurkundet werdenрождение и смерть должны документально удостоверяться загсом
gen.Geld und Gutсостояние
gen.Geld und Gutимущество
gen.Geld- und Sachwertlotterieденежно-вещевая лотерея
gen.Geld- und WährungspolitikВалютно-денежная политика (bluemchen_yuliya)
gen.Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitikобщая внешняя политика и политика безопасности (odonata)
gen.Gemeinsame Internationale Kommission für den Theologischen Dialog zwischen der Orthodoxen Kirche und der Römisch-Katholischen KircheСмешанная международная комиссия по богословскому диалогу между Православной Церковью и Римско-Католической Церковью (AlexandraM)
gen.genug und übergenugс излишком
gen.genug und übergenugс избытком
gen.genug und übergenugв избытке
gen.genug und übergenugв изобилии
gen.genug und übergenugболее, чем достаточно
gen.Geschehen und abgetan!Сделано и с плеч долой!
gen.Gesetz betreffend das Urheberrecht an Werken der Literatur und der TonkunstЗакон об авторских правах на литературные и музыкальные произведения (ФРГ)
gen.Gesetz für Arbeitsvermittlung und ArbeitslosenversicherungЗакон о посредничестве в предоставлении работы и страховании по безработице (в Германии до 1933 г.)
gen.Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlastenзакон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений (нем. BBodSchG Oxana Vakula)
gen.Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlastenзакон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений
gen.Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der WirtschaftЗакон о содействии стабильности и росту экономики (ФРГ)
gen.Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о способствовании стабильности и росту экономики (odonata)
gen.Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о стабилизации экономики (odonata)
gen.Gesetz zur Vereinheitlichung und Änderung familienrechtlicher VorschriftenЗакон об унификации и внесении изменений в Положения семейного права (aminova05)
gen.Gesetz über die Entschädigung für Zeugen und Sachverständigeзакон о возмещении убытков свидетелей и экспертов
gen.Gesetz über die Gebühren des Patentamts und des PatentgerichtsЗакон "О пошлинах, взимаемых патентным ведомством и патентным судом"
gen.Gesetz über Energieeinsparung und die Erhöhung der EnergieeffizienzЗакон об энергосбережении и повышении энергетической эффективности (Александр Рыжов)
gen.Gesundheitsschutz für Mutter und Kindохрана материнства и младенчества
gen.Gift und Galle speiensрвать и метать
gen.Graphische Lehr- und VersuchsanstaltУчебно-экспериментальные графические мастерские (Австрия)
gen.Griffe und Kniffeухищрения
gen.Großraum- und Schwertransporte GSTкрупногабаритный и тяжеловесный транспорт (houtsnip)
gen.Gruner und JahrГрунер и Яр (издательство в Гамбурге)
gen.Gründung und Betriebсоздание и функционирование (dolmetscherr)
gen.Hand- und Maschinengeschirrspülmittelсредства для ручного и машинного мытья посуды (HGSM/MGSM Oksana)
gen.Hauptpunzierungs- und ProbieramtГлавное пробирное управление (Австрия)
gen.Hauptverwaltung für das Post- und FernmeldewesenГлавное управление почтовой, телеграфной и телефонной связи (ФРГ)
gen.Hebe- und Transportanlagenподъёмно-транспортное оборудование
gen.heilige Bände von Zucht und Sitteсвященные узы приличия и добрых нравов
gen.hüben und drübenна обеих сторонах (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenтам и сям (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenтут и там (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenтам-сям (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenс той и другой стороны (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenс обеих сторон (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenздесь и там
gen.hüben und drübenи по эту и по ту сторону
gen.hüben und drübenпо эту и по ту сторону (реки, границы)
gen.hüben und drübenпо обе стороны (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenпо обеим сторонам (Andrey Truhachev)
gen.hüben und drübenи здесь и там
gen.im Allgemeinen und Besonderenв общем и в частности
gen.im Auftrag und auf die Rechnungпо поручению и за счёт
gen.im Auftrag und für Rechnungпо поручению и за счёт (такого-либо)
gen.im Auftrag und in Vertretungпо уполномочию и в порядке исполнения обязанностей
gen.im direkten und übertragenen Sinnв прямом и переносном смысле (Per Rollover wird der jeweils ausgewählte Navigationspunkt scharf und damit im direkten wie übertragenen Sinne fokussiert. moloko.de Dominator_Salvator)
gen.im ganzen und großenв общем и целом (massana)
gen.im Großen und Ganzenво всём объёме (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenв общем смысле (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenв общем и целом
gen.im Großen und Ganzenв основном (takita)
gen.im Großen und Ganzenобщо (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenсхематически (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenгрубо говоря (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenв общих чертах (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenв общем (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenначерно (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenсхематично (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenв целом (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenцеликом (ВВладимир)
gen.im Großen und Ganzenв самом общем виде (ВВладимир)
gen.Im Hause der Oblonskis ging es drunter und drüberвсё смешалось в доме Облонских
gen.im Hier und Jetzt.сегодняшним днём (4uzhoj)
gen.im Hier und Jetzt.здесь и сейчас (4uzhoj)
gen.im Hinblick auf Sittlichkeit und Moralотносительно нравственности и морали
gen.im Hinblick auf Sittlichkeit und Moralв отношении нравственности и морали
gen.im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
gen.im Leben und Sterbenнавеки
gen.im Leben und Sterbenвсегда
gen.im Leben und Sterbenнавсегда
gen.Im Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehenв одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусы (ND 18.6.80)
gen.im Saal flimmerten Orden und Uniformenв зале рябило в глазах от блеска орденов и мундиров
gen.im Schachturnier liegen B. und K. mit je zwei Punkten in Führungтурнирную таблицу возглавляют Б. и К. имеющие по два очка
gen.im Sinn und Geistпо разумению (Unc)
gen.im Sommer werden Obst und Gemüse getrocknetлетом сушат фрукты и овощи
gen.im Säuglings- und Kindesalterв младенческом и детском возрасте (Vas Kusiv)
gen.im Theater wird heute "Kabale und Liebe" gespieltсегодня в театре идёт "Коварство и любовь"
gen.im Widerstreit zwischen Pflicht und Neigungв конфликте между чувством долга и личными интересами
gen.im Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung lebenжить в конфликте между долгом и склонностями
gen.im Zug raunzte und räsonierte der Alteв поезде старик брюзжал и всё осуждал
gen.in der üblichen Art und Weiseобычным способом (Andrey Truhachev)
gen.in Liebe und Einverständnis lebenжить в любви и согласии (Vonbuffon)
gen.in Ton und Bildвидео-голосовой (SKY)
gen.Informations- und Analysesystemинформационно-аналитическая система (dolmetscherr)
gen.Informations- und Analysetätigkeitинформационно-аналитическая деятельность (dolmetscherr)
gen.Informations- und Analysezentrumинформационно-аналитический центр (Andrey Truhachev)
gen.Informations- und analytische Unterstützungинформационно-аналитическое обеспечение (dolmetscherr)
gen.Informations- und Auskunftsdienstleistungenинформационно-справочные услуги (Лорина)
gen.Informations- und Beratungsstelle ArbeitsmarktИнформационно-консультационный центр по рынку труда (Александр Рыжов)
gen.Informations- und Beratungstätigkeitинформационно-консалтинговая деятельность (dolmetscherr)
gen.Informations- und Kodierungstheorieтеория информации и кодирования (viktorlion)
gen.Informations- und Kommunikationssystemинформационная система связи (dolmetscherr)
gen.Informations- und Kommunikationstechnikинформационное и коммуникационное оборудование (dolmetscherr)
gen.Informations- und Kommunikationswesenинформация и коммуникации (dolmetscherr)
gen.Interessengemeinschaft österreichischer Autoren, Komponisten und MusikverlegerОбъединение австрийских авторов композиторов и издателей музыкальных произведений
gen.Investitions- und Entwicklungsprojektдевелоперский инвестиционный проект (Siegie)
gen.Kampf zwischen Gut und Böseбитва добра и зла (Лорина)
gen.mit jemandem Katz und Maus spielenиграть с кем-либо как кошка с мышкой
gen.Katz-und-Maus-Spielигра в кошки-мышки (Andrey Truhachev)
gen.Kenntnisse und Liebenswürdigkeit zeichneten ihn ausего отличали его знания и любезность
gen.Kenntnisse und Liebenswürdigkeit zeichneten ihn ausон отличался своими знаниями и любезностью
gen.jemandem etwas klar und deutlich sagenвнушительно сказать (что-либо; кому-либо)
gen.jemandem etwas klar und deutlich sagenясно сказать (что-либо; кому-либо)
gen.Kommentare und Empfehlungenзамечания и предложения (viktorlion)
gen.Kommission zur Bekämpfung der Pseudowissenschaft und der Fälschung von wissenschaftlichen ForschungenКомиссия по борьбе с лженаукой и фальсификацией научных исследований (Dominator_Salvator)
gen.Landesamt für Bürger- und OrdnungsangelegenheitenОтдел виз и регистрации (если не вдаваться в подробности 4uzhoj)
gen.Landesamt für Bürger- und OrdnungsangelegenheitenУправление федеральной земли по делам гражданства, иммиграции, регистрации и легализации (выполняет функции управления по делам гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц, МРЭО, жилищного управления, ОВИРа, отдела легализации (в т.ч. апостилирования) документов, комиссии по вопросам выплаты компенсаций жертвам национал-социалистического режима 4uzhoj)
gen.Landesamt für Bürger- und OrdnungsangelegenheitenЗемельная административная служба (Detschland_ueber_Alles)
gen.Landesamt für Bürger- und OrdnungsangelegenheitenЗемельное ведомство по делам граждан и вопросам общественного порядка (IrinaH)
gen.Landesamt für Geowissenschaft und RohstoffeДепартамент по геологии и недропользованию (Pfingstrose)
gen.Landwehr ersten und zweiten Aufgebotsрезерв первого и второго разряда
gen.Landwehr ersten und zweiten Aufgebotsландвер первого и второго разряда
gen.Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstaltнаучно-исследовательский институт сельского хозяйства (ФРГ)
gen.Leib und Gut wagenрисковать всем
gen.Leib und Lebenжизнь
gen.Leib und Leben einsetzenрисковать всем
gen.Leib und Leben einsetzenпоставить на карту всё
gen.Leib und Leben wagenрисковать жизнью
gen.Leib und Leben wagenпоставить на карту жизнь
gen.Libyen und Nigeria haben die USA-Erdölmonopole über ihre Absichten informiert, mit Wirkung vom 1. April die Erdölförderung zu drosselnЛивия и Нигерия проинформировали нефтяные монополии США о своём намерении резко сократить добычу нефти с 1 апреля (ND 14. 3. 80)
gen.Licht- und Schattenwirkungсветотеневой эффект
gen.Luftein- und Austrittsöffnungenвпускные и выпускные отверстия (dolmetscherr)
gen.Melodien aus Opern und Operettenмелодии из опер и оперетт
gen.Migranten aus Asien und Afrikaэмигранты из Азии и Африки (SKY)
gen.morgens und abendsутром и вечером (Лорина)
gen.nein, nein und abermals neinнет, нет и ещё раз нет
gen.nein und nochmals nein!Нет, и ещё раз нет! (Andrey Truhachev)
gen.Netzwerk- und Informationssicherheitсетевая информационная безопасность (dolmetscherr)
gen.Neue Baumwoll-Spinnerei und Weberei Hof AGАО "Новые хлопкопрядильные и ткацкие предприятия в Хофе" (ФРГ)
gen.Neue Zürcher Zeitung und schweizerisches Handelsblatt"Нойе Цюрхер цайтунг" (одна из крупнейших швейцарских газет)
gen.norm- und regelgeleitetв соответствии с нормами и правилами (Solinary)
gen.Normenausschuss Akustik, Lärmminderung und SchwingungstechnikКомитет по стандартизации в сфере акустики, снижения уровня шума и вибрационных технологий NALS в DIN и VDI (DIN – Deutsches Institut für Normung; Deutsche Industrienorm; VDI – Verband Deutscher Ingenieure vikust)
gen.offen, in aller Offenheit, offen und entschiedenв полный голос (Vas Kusiv)
gen.Ort und Gegenortвстречные забои
gen.Ort und Stunde bestimmenназначить место и час
gen.Ort und Stunde bestimmenопределить место и час
gen.Ort und Tagместо и дата (dolmetscherr)
gen.Ort und Zeit bestimmenназначить место и время
gen.Ort und Zeit bestimmenопределить место и время
gen.Ort und Zeit der Handlungместо и время действия
gen.Palast der Kinder und der Jugendдворец детей и юношества (viktorlion)
gen.Palast für Eheschließungen und feierliche Beurkundung von Geburtenдворец бракосочетаний и торжественной регистрации новорождённых (Mme Kalashnikoff)
gen.Park für Kultur und Erholungпарк культуры и отдыха
gen.Prinzipien und Anwendungпринципы и применение (dolmetscherr)
gen.Produktionsplanung und -steuerungпланирование производства и управление им
gen.Radio und Fernsehen der deutschen und der rätoromanischen SchweizРадио и телевидение немецкой и ретороманской Швейцарии
gen.Reibung und Schmiertechnikтрение и технология смазки (dolmetscherr)
gen.reich und armвсе (без различия имущественного положения)
gen.reich und armбогатый и бедный
gen.Rick und Geschick habenбыть сделанным со вкусом
gen.Rick und Schick habenбыть сделанным со вкусом
gen.Ring Deutscher Makler für Immobilien, Hypotheken und FinanzierungenОбъединение немецких маклеров по недвижимостям, ипотекам и финансированию (ФРГ)
gen.Saft und Kraftплоть и кровь (germanist)
gen.samt und sondersвсе до одного
gen.samt und sondersвсе без исключения
gen.schlicht und einfachсамый обыкновенный (marawina)
gen.schlicht und einfachвсего-навсего (Es ist schlicht und einfach Sturheit. marawina)
gen.schlicht und einfachпросто-напросто (mirelamoru)
gen.schlicht und ergreifendпросто-напросто (Er hat schlicht und ergreifend keine Ahnung, wovon er redet. tim_sokolov)
gen.Schmiede- und StanzproduktionКШП (кузнечно-штамповочное производство dolmetscherr)
gen.Schmiede- und Stanzproduktionкузнечно-штамповочное производство (dolmetscherr)
gen.sein Blick ging mir durch und durchон пронзил меня взглядом
gen.sein ganzes Tun und Lassenвсе его поведение
gen.sein Tun und Treibenвесь его образ действий
gen.Sein und Scheinдействительность и призрачность
gen.seine Erzählungen sind ein Mischmasch von Wahrem und Falschemего рассказы – смесь правды и лжи
gen.seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mirот него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный
gen.seine Pflicht und Schuldigkeit tunисполнить свой долг
gen.seine Pflicht und Schuldigkeit tunвыполнить свой священный долг
gen.seine Rechte und Pflichten als Leiter der Gruppe wurden schriftlich fixiertего права и обязанности как руководителя группы были письменно зафиксированы
gen.seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander im Einklangего слова расходятся с его поступками
gen.seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklangего слова расходятся с его поступками
gen.seine Worte und Taten passen nicht zusammenего слова расходятся с делами
gen.seine Worte und Taten stehen nicht miteinander im Einklangего слова расходятся с его поступками
gen.seinen Namen und Stand nennenназвать свою фамилию и своё звание
gen.jemandem seinen Schütz und Beistand leihenвыступить в чью-либо защиту
gen.jemandem seinen Schütz und Beistand leihenприйти кому-либо на помощь ((Schutz), trotzdem besser: j-m zu Hilfe kommen (eilen) Gutes Deutsch)
gen.seit eh und jeиздревле
gen.seit eh und jeисстари
gen.seit eh und jeс допотопных времён (Andrey Truhachev)
gen.seit eh' und jeс давних пор
gen.seit eh und jeот Адама
gen.seit eh' und jeвсегда
gen.seit eh und jeс незапамятных времен (Andrey Truhachev)
gen.seit eh' und jeдавно
gen.seit eh und jehс тех пор как мир стоит
gen.seit eh und jehсо дня сотворения мира
gen.seit Jahr und Tagдавным-давно
gen.seit Jahr und Tagс давних пор
gen.seit Jahr und Tagмного лет
gen.Sicherheits- und Gefahrenmeldetechnikсистема безопасности и аварийной сигнализации (dolmetscherr)
gen.Sicherheits- und Warnhinweiseуказания по технике безопасности и предупреждения (dolmetscherr)
gen.Sommer und Winterзимой и летом
gen.Speicherstätte für Öl und Gasгазонефтехранилище (dolmetscherr)
gen.Sprache und Redeязык и речь
gen.Stellung und Rolleместо и роль (dolmetscherr)
gen.Sturm und DrangБуря и натиск (литературное движение конца ХVIII в. в Германии)
gen.Sturm und Drang G Sturm und DrangesБуря и натиск (литературное движение конца 18 в. в Германии)
gen.Sturm-und-Drang-Periodeпериод "Бури и натиска" (в немецкой литературе ХVIII в.)
gen.sämtliche Sparten der Kunst und der Wissenschaftвсе разделы искусства и науки
gen.Transport-, Umschlag- und Lagerwesenтранспортировка, перевозка и хранение
gen.Tür- und Toranlagenдверные и воротные системы (dolmetscherr)
gen.Unfallversicherungsgesetz für Land- und Forstwirtschaftзакон о страховании от несчастных случаев в сельском и лесном хозяйстве
gen.Unterkunft und Verpflegungпитание и жильё (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegungжильё и питание (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegungквартира и стол (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegungпища и кров (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegungпроживание и питание (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenпредлагать пищу и кров (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenобеспечивать жильём и питанием (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenпредоставлять пищу и кров (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenдавать пищу и кров (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenпредоставлять жильё и питание (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenпредлагать жильё и питание (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenобеспечивать продовольствием и жильём (Andrey Truhachev)
gen.Unterkunft und Verpflegung bietenдавать еду и кров (Andrey Truhachev)
gen.unterscheiden zwischen essentiellen und nicht essentiellen Elementenотличать главное от второстепенного (s5aiaman)
gen.vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mundот ярости и ненависти у него на губах выступила пена
gen.Werbe- und Informationsarbeitрекламно-информационная работа (dolmetscherr)
gen.Werbe- und Informationstechnologienрекламно-информационные технологии (dolmetscherr)
gen.Werk für Signal- und Sicherungstechnikзавод сигнально-предохранительных устройств
gen.willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?
gen.wir danken Ihnen verbindlichst und zeichnen hochachtungsvoll.мы благодарим Вас и остаёмся с совершенным к Вам почтением ...
gen.wir ersuchen um Ihr Verständnis für diese Maßnahme und verbleiben mit freundlichen GrüßenСпасибо за понимание. С уважением. (ich_bin)
gen.wir haben Demütigungen und Schmach erlittenнам пришлось испытать унижения и позор
gen.wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hatмы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната
gen.wir haben lang und breit darüber gesprochenмы долго и подробно говорили об этом
gen.wir haben lang und breit davon gesprochenмы долго и подробно говорили об этом
gen.wir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiterмы прикорнули только на часок и должны были идти дальше
gen.wir hatten keine Cousins und Basenу нас не было кузенов и кузин
gen.wir kamen zu spät und verloren obendrein noch die Eintrittskartenмы опоздали и вдобавок ещё потеряли входные билеты
gen.wir lernten nach und nach ja alle Ein Irgendetwas irgendwieМы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь
gen.wir müssen Holz und Kohle bis zum Frühjahr streckenнам надо растянуть дрова и уголь до весны
gen.wir saßen am Feuer und dachten an unsere Jugend zurückмы сидели у огня и вспоминали свою молодость
gen.wir saßen am Teich und angeltenмы сидели у пруда и удили
gen.wir sind faul und nicht wissbegierigмы ленивы и нелюбопытны
gen.wir sind ganz und gar durchnässtмы совершенно промокли
gen.wir stehen beruflich und gesellschaftlich auf gleicher Stufeпрофессионально и социально мы находимся на одном уровне
gen.wir stehen beruflich und gesellschaftlich auf gleicher Stufeпрофессионально и социально мы находимся на одинаковой ступени
gen.wir teilten Lust und Leid miteinanderмы делили друг с другом радость и горе
gen.wir und unsresgleichenнаш брат (Vas Kusiv)
gen.wir verlegen Bücher und Zeitungenмы издаём книги и журналы
gen.wir wanderten über Stock und Steinмы бродили по бездорожью (Andrey Truhachev)
gen.wir wanderten über Stock und Steinмы шли по пересечённой местности (Andrey Truhachev)
gen.wir wanderten über Stock und Steinмы брели по бездорожью (Andrey Truhachev)
gen.wir wollen nach Hause laufen und nicht fahrenмы пойдём домой пешком, а не поедем
gen.wir wählten die gewünschten Speisen und winkten dann den Ganymed heranмы выбрали блюда по вкусу и подозвали молодого официанта
gen.Wohn- und Geschäftshausдом с жилыми и конторскими помещениями
gen.würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen?не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой?
gen.zeitliche und ewige Werteпреходящие и вечные ценности
gen.zu Wasser und zu Landпо суше и по воде
gen.zu Wasser und zu Landна море и на суше
gen.zu Wasser und zu Landна воде и на суше
gen.zu Wasser und zu Landeпо суше и по воде
gen.zu Wasser und zu Landeна море и на суше
gen.zu Wasser und zu Landeна воде и на суше
gen.zum Auffrischen und Vertiefen der Englischkenntnisseдля освежения и углубления знаний английского языка (Alex Krayevsky)
gen.zum einen und zum anderenс одной стороны, а с другой стороны (Лорина)
gen.zum Sprichwort und zum Gespött unter allen Völkern werdenстать притчей во языцех
gen.zwischen Abend und Morgenот заката до восхода солнца
gen.zwischen Abend und Morgenот захода до восхода солнца
gen.zwischen Baum und Borke sitzenни тпру ни ну
gen.zwischen Baum und Borke sitzenни взад ни вперёд
gen.zwischen Baum und Borke sitzenни туда ни сюда
gen.zwischen Baum und Borke sitzenбыть в критическом положении
gen.zwischen Baum und Borke sitzenбыть в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke sitzenнаходиться в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke sitzenнаходиться в критическом положении
gen.zwischen Baum und Borke steckenнаходиться в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke steckenни тпру ни ну
gen.zwischen Baum und Borke steckenни взад ни вперёд
gen.zwischen Baum und Borke steckenбыть в критическом положении
gen.zwischen Baum und Borke steckenбыть в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke steckenни туда ни сюда
gen.zwischen Baum und Borke steckenнаходиться в критическом положении
gen.zwischen Baum und Borke stehenнаходиться в критическом положении
gen.zwischen Baum und Borke stehenнаходиться в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke stehenни взад ни вперёд
gen.zwischen Baum und Borke stehenни тпру ни ну
gen.zwischen Baum und Borke stehenни туда ни сюда
gen.zwischen Baum und Borke stehenбыть в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke stehenбыть в критическом положении
gen.zwischen Extremen hin und her pendelnударяться из одной крайности в другую
gen.zwischen Furcht und Hoffnung schwebenжить между страхом и надеждой
gen.zwischen Gut und Böse unterscheiden müssenразличать добро и зло
gen.Zwischen Hammer und AmbossМежду молотом и наковальней
gen.zwischen Hammer und Ambossмежду молотом и наковальней (bawl)
gen.zwischen Hammer und Amboss seinбыть между молотом и наковальней
gen.zwischen Hammer und Amboss seinбыть между двух огней
gen.zwischen heute und einem Monatчерез месяц, начиная отсчёт с сегодняшнего дня
gen.zwischen heute und einem Monatот сего числа через месяц
gen.zwischen heute und einem Monatв течение месяца, начиная отсчёт с сегодняшнего дня
gen.zwischen heute und morgenсегодня или завтра
gen.zwischen heute und morgenс сегодня на завтра
gen.zwischen Himmel und Erdeмежду небом и землёй
gen.zwischen Himmel und Erde schwebenвитать между небом и землёй
gen.zwischen Holzklotz und Florettмежду молотом и наковальней (Михай ло)
gen.zwischen Ja und Neinда или нет
gen.zwischen Leben und Tod schwebenвисеть на волоске от смерти
gen.zwischen Leben und Tod schwebenнаходиться между жизнью и смертью
gen.zwischen Leben und Tod schwebenбыть на волоске от смерти
gen.zwischen Leben und Tod schwebenбыть между жизнью и смертью
gen.zwischen Mittelalter und Neuzeitв период между Средневековьем и Новым временем
gen.zwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden könnenне знать
gen.zwischen Szylla und Charybdisмежду двух огней
gen.zwischen Szylla und Charybdisмежду Сциллой и Харибдой
gen.zwischen tausend und dreitausend Menschenот тысячи до трёх тысяч человек (Novoross)
gen.zwischen Türe und Angel stehen lassen wollen jemandenтомить кого-либо мучительной неизвестностью
gen.zwischen ... und ... zerrissen seinразрываться между (Ich bin zerrissen zwischen dem Wunsch eine Nonne zu werden und im Filmgeschäft zu arbeiten s5aiaman)
gen.zwischen vier und fünfв пятом часу (Uhr)
gen.zwischen Wachen und Schlafenв полусне
gen.zwischen Wachen und Traumв полусне
gen.zwischen Wein und Wein ist ein großer Unterschiedне все вина одинакового качества
gen.zwischen Weinen und Lachen schwankenне знать, плакать или смеяться
gen.zwischen Wind und Wasserпо ватерпасу
gen.zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruchу него слово расходится с делом
gen.zwischen zwei Städten hin und her pendelnнепрерывно курсировать между двумя городами
gen.zwischen zwei und drei Uhrмежду двумя и тремя часами
gen.zwischen zwei und drei Uhrв третьем часу
Showing first 500 phrases