Subject | German | Russian |
railw. | Abkommen über den internationalen Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr | Соглашение по международным железнодорожным пассажирским и багажным сообщениям |
fin. | Abkommen über den Waren- und Zahlungsverkehr | соглашение о товарообороте и платежах |
nucl.phys., law | Abkommen über die Einstellung von Kernwaffenversuchen in der Atmosphäre, im Kosmos und unter Wasser | Московский договор (1963, 1963) |
nucl.phys., law | Abkommen über die Einstellung von Kernwaffenversuchen in der Atmosphäre, im Kosmos und unter Wasser | договор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водой (1963) |
law | Abkommen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen | соглашение о поощрении и взаимной защите капиталовложений (Лорина) |
law | Abkommen der RGW-Mitgliedsländer über die gegenseitige Anerkennung von Urheberscheinen und anderen Schutzdokumenten für Erfindungen | соглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретения |
nucl.phys., law | Abkommen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernforschung und Kerntechnik | договор о сотрудничестве в области ядерных исследований и техники |
nucl.phys., law | Abkommen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernforschung und Kerntechnik | соглашение сотрудничества в области ядерных исследований и техники |
cust. | Abkommen über Freilager und Zollverfahren im Freilager | соглашение о свободных складах и таможенной процедуре свободного склада (asteinberg) |
dipl. | Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit | Соглашение о партнёрстве и сотрудничестве (соглашение между Европейскими сообществами и их государствами-членами с одной стороны и Украиной с другой от 16.06.1994 _Ирина_) |
gen. | alle freuten sich über den Tannenbaum und vornehmlich die kleinen Kinder | все радовались ёлке и главным образом маленькие дети |
fin. | Allgemeines Abkommen über Zölle und Handel | Генеральное соглашение о таможенных тарифах и торговле |
f.trade. | An- und Verkauf der Waren über den Großhandel | оптовая купля-продажа товаров (Лорина) |
voll. | Angriffssystem über den ersten Paß und aus dem Abspiel im Sprung | система игры в нападении "с первой передачи и с откидки" |
agric. | Anhäufung von Erzeugnissen und Halbfabrikaten über den Produktionsbedarf hinaus | задел |
patents. | Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und Erfindungen | Положение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения |
law | Aufsicht über die Gesetzmäßigkeit und Begründetheit der Gerichtsentscheidungen | надзор за законностью и обоснованностью решений судебных органов |
railw. | Ausnahmetarife, die für die Einfuhr über die trockene Grenze und über See gelten | исключительные тарифы на ввоз через сухопутные и морские границы |
railw. | Ausnahmetarife für die Aus- und Einfuhr über die trockenen Grenzen | исключительные тарифы для вывоза и ввоза грузов через сухопутные границы |
railw. | Ausnahmetarife für die Aus- und Einfuhr über See | исключительные тарифы для вывоза и ввоза морскими путями |
law | Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung | Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизацией (от 22.03.1989. Вступила в силу 05.05.1992 г. Другое название – Basler Konvention. Fesh de Jour) |
law | Bayerisches Gesetz über das Erziehungs- und Unterrichtswesen | Закон Баварии о воспитании и обучении (Vorbild) |
IMF. | Bericht über die Anwendung von Standards und Kodizes | Доклад о применении стандартов и кодексов |
IMF. | Bericht über die Einhaltung von Standards und Kodizes | Доклад о соблюдении стандартов и кодексов |
IMF. | Bericht über die Einhaltung von Standards und Kodizes im Bereich der öffentlichen Haushalte | бюджетный РОСК |
IMF. | Bericht über die Einhaltung von Standards und Kodizes im Bereich der öffentlichen Haushalte | модули бюджетной прозрачности докладов о соблюдении стандартов и кодексов |
f.trade. | Bericht über Einkommensquellen und Ausnutzung der Mittel | отчёт об источниках дохода и использовании средств |
f.trade. | Bericht über Gewinne und Verluste | отчёт о прибылях и убытках |
construct. | Bericht über Untersuchung und Bewertung | отчёт по исследованиям и оценке |
patents. | Berner Übereinkunft über den Schutz der Werke der Kunst und der Werke der angewandten Kunst | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
law | Bescheinigung über die Einschließung ins Einheitliche staatliche Register der Betriebe und Organisationen der Ukraine | справка о включении в ЕГРПОУ (Лорина) |
mil. | Bescheinigungen über die Richtigkeit der Zusatze und Berichtigungen auf Seiten | Заверка добавлений и исправлений, сделанных на страницах (Графа в солдатской книжке военнослужащего вермахта golowko) |
ed. | Beschluss des Ministeriums für Bildung und Wissenschaft der Russischen Föderation vom 21. Dezember 2006 Nr. 333 "Über die Festlegung von Mustervorlagen für staatliche Bildungsnachweise der mittleren Berufsbildung" | Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 21 декабря 2006 г. № 333 "Об утверждении форм документов государственного образца о среднем профессиональном образовании" (golowko) |
mil. | Besitznachweis über Waffen und Gerät | Записи о выданном оружии и снаряжении (Графа в солдатской книжке в/сл. вермахта golowko) |
nautic. | Bestimmung über den Verkehr und die Schiffsliegeplätze | положение о передвижениях и стоянках |
law, int. law. | Bestimmung über die Behandlung von kriegsgefangenen Verwundeten und Kranken | режим раненых и больных военнопленных |
railw. | Bestimmungen über den internationalen Personen- und Gepäckverkehr | Международные правила пассажирских и багажных перевозок |
railw. | Bewegungsbahn des Überlaufes von Rädern über die Zungenvorrichtung und das Herzstück | траектория перекатывания колёс по стрелке и крестовине |
law | Beziehungen der Über- und Unterordnung | отношения власти и подчинения |
law | Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen | Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении (Лорина) |
pharma. | Bundesgesetz über Arzneimittel und Medizinprodukte | Федеральный закон о лекарственных средствах и медицинской продукции (Ektra) |
law | Bundesgesetz über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte | Федеральный закон о свободе передвижения адвокатов (Лорина) |
law | Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs | Федеральный закон о взыскании долгов и порядке исполнения процедуры банкротства (SchKG – Швейц. закон от 11.04.1889, перевод названия взят из Сборника законодательных актов по административным процедурам, изд. GIZ im Auftrag des BMZ, 2013, с. 399 Евгения Ефимова) |
law | das Europäische Übereinkommen über Geldwäscherei sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten | Европейская конвенция об отмывании денег, а также выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (Лорина) |
gen. | das ist nun über Jahr und Tag her | это было уже давным-давно |
gen. | das Recht über Leben und Tod | право казнить и миловать |
cust. | das technische Regelwerk "Über die Sicherheit von Maschinen und Anlagen" | технический регламент "О безопасности машин и оборудования" (wikipedia.org HolSwd) |
gen. | das Wasser flutete über Dämme und Deiche | вода прорвала дамбы и плотины |
law | Deklaration über die Gewährung der Unabhängigkeit an die kolonialen Länder und Völker | Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам (14 декабря l960 г.) |
law | Dekret über den Grund und Boden | Декрет о земле |
gen. | Dekret über die Trennung von Kirche und Staat | Декрет об отделении церкви от государства (AlexandraM) |
law | Dekret über Grund und Boden | декрет о земле |
quot.aph. | der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir | звёздное небо надо мной и моральный закон во мне (И. Кант Ремедиос_П) |
arts. | die Auktionskataloge enthalten die Angaben über Herkunft, Beschaffenheit und Maßen der Gemälde | аукционные каталоги содержат сведения о происхождении, состоянии и размерах картин |
gen. | die Meldung wurde über Rundfunk und Fernsehen verbreitet | сообщение было распространено по радио и телевидению |
gen. | die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt | "Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города |
gen. | dieser archäologische Fund gibt Aufschluss über das Leben und die Bräuche der Kelten | эта археологическая находка проливает свет на жизнь и обычаи кельтов |
ed. | Diplom über die technische und berufliche Bildung | диплом о техническом и профессиональном образовании (aminova05) |
f.trade. | ein Abkommen über Handel und Zahlungen | соглашение о торговле и платежах |
gen. | ein Kurzes und Langes über etwas sprechen | потолковать о (чём-либо) |
gen. | ein Kurzes und Langes über etwas sprechen | поговорить о (чём-либо) |
gen. | eine ganze Serie von Tornados tobte über den USA-Bundesstaaten Kentucky, Mississippi und Missouri | Целая серия смерчей торнадо бушевала над американскими штатами Кентукки, Миссисипи и Миссури. (ND 17.5.78) |
gen. | eine Sperre über die Einfuhr und Ausfuhr der Waren verhängen | наложить эмбарго на ввоз и вывоз товаров |
gen. | eine Sperre über die Einfuhr und Ausfuhr von Waren verhängen | наложить эмбарго на ввоз и вывоз товаров |
gen. | er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rücken | он думал об отце, и у него по спине мурашки бегали |
gen. | er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß über den Rücken | он думал об отце, и у него по спине мурашки бегали |
gen. | er sprach über Liebe und Minne, über Tod und Unsterblichkeit | он говорил о любви простой и о любви рыцарской, о смерти и бессмертии |
gen. | er spricht über längst vergangene Zeiten und verschollene Begebenheiten | он говорит о давно минувших временах и преданных забвению событиях |
gen. | er steckt über und über in Schulden | он в долгу как в шёлку |
gen. | er steckt über und über in Schulden | он погряз с головой в долгах |
gen. | er war über und über mit Schmutz bedeckt | он был с головы до ног покрыт грязью |
qual.cont. | Erklärung über Bauausführung und Leistungen | Декларация о конструкции и рабочих характеристиках (Andrey Truhachev) |
qual.cont. | Erklärung über Bauausführung und Leistungen | декларация о конструкции и характеристиках (Andrey Truhachev) |
tax. | Erklärung über den Vermögensstand und die Einkommen | декларация об имущественном состоянии и доходах (Лорина) |
law, myth., nors. | Erklärung über die Zahlungseinstellung und die Konkurseröffnung | заявление о прекращении платежей и назначении конкурса |
UN | Erklärung über grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit | Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда (МОТ Sergei Aprelikov) |
gen. | es läuft mir heiß und kalt über den Rücken | то в холод |
gen. | es läuft mir heiß und kalt über den Rücken | меня бросает то в жар |
avia. | Flügel mit stückweiser Über- und Unterschallvorderkante | крыло с участками до- и сверхзвуковой передней кромки |
law | Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" | Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (drjv.org Dominator_Salvator) |
law | Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" | Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (Dominator_Salvator) |
law | Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Mai 1990 über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik | Закон к Договору от 18 мая 1990г. о создании валютного, экономического и социального союза между Федеративной Республикой Германии и Германской Демократической Республикой (sovest) |
law | Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit | Закон о судопроизводстве по семейным спорам и по делам добровольной юрисдикции (Евгения Ефимова) |
law | Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit | Закон о производстве по делам семьи и добровольной юрисдикции (olgaolga1553) |
law | Gesetz über das Wohnungseigentum und das Dauerwohnrecht ФРГ | Закон о квартирной собственности и праве длительного пользования квартирами ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
law | Gesetz über das Zentralregister und das Erziehungsregister | Закон о центральном реестре и реестре по делам несовершеннолетних (mirelamoru) |
law | Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregisters | см. Statistikregistergesetz (Евгения Ефимова) |
Germ. | Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet | Закон "О порядке пребывания, трудовой деятельности и интеграции иностранных граждан на территории федерации" (Aufenthaltsgesetz, AufenthG; по мотивам перевода, предложенного jusilv) |
Germ. | Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet | Закон "Об условиях пребывания, трудовой деятельности и интеграции иностранных граждан на территории Федеративной Республики Германия" (Aufenthaltsgesetz, AufenthG jusilv) |
Germ. | Gesetz über den Datenschutz und den Schutz der Privatsphäre in der Telekommunikation und bei Telemedien | Закон о защите данных в области телекоммуникаций и средствах аудиовизуальной информации (Telekommunikation-Telemedien-Datenschutzgesetz или TTDSG dolmetscherr) |
Germ. | Gesetz über den Datenschutz und den Schutz der Privatsphäre in der Telekommunikation und bei Telemedien | Закон "О защите данных и неприкосновенности частной жизни сфере телекоммуникаций и телемедиа" (Telekommunikation-Telemedien-Datenschutzgesetz или TTDSG gesetze-im-internet.de 4uzhoj) |
econ. | Gesetz über den Verkehr mit Edel. metallen, Edelsteinen und Perlen | закон о торговле благородными металлами, драгоценными камнями и жемчугом |
econ. | Gesetz über den Verkehr mit Edelmetallen, Edelsteinen und Perlen | закон о торговле благородными металлами, драгоценными камнями и жемчугом |
law | Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge | Закон о делах перемещённых лиц и беженцев (BVFG terrarristka) |
law | Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge | Закон по делам перемещённых лиц и беженцев (Лорина) |
mil. | Gesetz über die Anwendung unmittelbaren Zwanges und die Ausübung besonderer Befugnisse durch Soldaten der Bundeswehr und zivile Wachpersonen | закон о применении в особых случаях мер непосредственного принуждения |
gen. | Gesetz über die Entschädigung für Zeugen und Sachverständige | закон о возмещении убытков свидетелей и экспертов |
gen. | Gesetz über die Gebühren des Patentamts und des Patentgerichts | Закон "О пошлинах, взимаемых патентным ведомством и патентным судом" |
mining. | Gesetz über die Mitbestimmung der Arbeitnehmer in den Aufsichtsräten und Vorständen der Unternehmen des Bergbaus und der Eisen und Stahl erzeugenden Industrie | Закон об участии наёмных работников в наблюдательных советах и правлениях предприятий горной промышленности и предприятий чугунолитейного и сталеплавильного производства |
law | Gesetz über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft | Закон об организации судебных органов и прокуратуры (Эсмеральда) |
law | Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG | закон "О вознаграждении адвокатов" (Andrey Truhachev) |
law | Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG | федеральный закон о вознаграждении адвокатов (Andrey Truhachev) |
securit. | Gesetz über die Verwahrung und Anschaffung von Wertpapieren | Закон "О хранении и приобретении ценных бумаг" (Ying) |
securit. | Gesetz über die Verwahrung und Anschaffung von Wertpapieren | Закон "О хранении и приобретении ценных бумаг" (название DepotG, кратк. название: Depotgesetz wikipedia.org 'More) |
patents. | Gesetz über die Wahrnehmung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten | закон о защите авторских и "родственных" прав |
gen. | Gesetz über Energieeinsparung und die Erhöhung der Energieeffizienz | Закон об энергосбережении и повышении энергетической эффективности (Александр Рыжов) |
law | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
law | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГ | Закон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
law | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
mil., Germ. | Gesetz über Titel, Orden und Ehrenzeichen | закон о наградах |
law | Gesetzbuch über die Ehe, Familie und Vormundschaft | Кодекс законов о браке, семье и опеке (Лорина) |
law | Gesetzbuch über Ehe und Familie | КоБС (Лорина) |
law | Gesetzbuch über Ehe und Familie | кодекс о браке и семье |
gen. | Gewalt über Leben und Tod | власть над жизнью и смертью |
patents. | Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle | Гаагское соглашение о международной регистрации промышленных рисунков и моделей |
law | Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- und Handelssachen | Гаагская конвенция об исследовании доказательств заграницей по гражданским и торговым делам (Лорина) |
int.rel. | Haager Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам (O_Lya) |
gen. | heiß und kalt über den Rücken laufen | у кого-либо по спине бегают холодные мурашки |
gen. | Herr über Leben und Tod sein | распоряжаться жизнью и смертью (других) |
med., obs., GDR | hygienische Kontrolle über den Zustand der Wasserstellen und ihrer Wasserqualität | санитарный контроль за состоянием водоисточников и качеством воды в них |
wrest. | Hüftwurf mit Fassen des Armes über der Schulter und Beinstellen | бросок подворотом захватом руки через плечо с подножкой |
gen. | in der Friedrich-Engels-Straße/Lutherstraße, Pankow, stieß am Mittwoch eine LKW mit einer Straßenbahn zusammen, weil der Kraftfahrer zu schnell gefahren war und die Gewalt über das Fahrzeug verlor | в среду на углу Фридрих-Энгельс-штрассе и Лютерштрассе в Панкове грузовик столкнулся с трамваем. Авария была вызвана тем, что водитель грузовика ехал с недозволенной скоростью и потерял управление машиной (ND 26.7.76) |
gen. | Institut für Dokumentation und Information über Sozialmedizin und öffentliches Gesundheitswesen | Институт документации и информации в области социальной медицины и общественного здравоохранения (ФРГ) |
polit. | Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte | Международный пакт о гражданских и политических правах (International Covenant on Civil and Political Rights, ICCPR Abete) |
polit. | Internationaler Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte | Пакт об экономических, социальных и культурных правах (Abete) |
railw. | Internationales Übereinkommen über den Eisenbahnpersonen- und Gepäckverkehr | Международное соглашение о железнодорожных перевозках пассажиров и багажа |
gen. | Internationales Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen und Gepäckverkehr | Международная конвенция о железнодорожных перевозках пассажиров и багажа |
IMF. | Jahresbericht über Wechselkursregelungen und | Ежегодный доклад о валютных режимах и валютных ограничениях |
IMF. | Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung | Встреча на высшем уровне "Планета Земля" |
IMF. | Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung | Конференция Организации Объединённых Наций по окружающей среде и развитию |
UN | Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung | КОСР ООН (ВВладимир) |
UN | Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung | Конференция по окружающей среде и развитию ООН (ВВладимир) |
dipl. | Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa | Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (Хельсинки 1975 Victorian) |
gen. | Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa | СБСЕ |
gen. | Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa | Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе |
law | Konferenz über Vertrauens- und sicherheitsbildende Maßnahmen und Abrüstung in Europa | конференция по мерам укрепления доверия и безопасности и разоружению в европе |
gen. | Konferenz über vertrauens- und sicherheitsbildende Maßnahmen und Abrüstung in Europa | Конференция по мерам укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе (Стокгольм, 1984) |
med., obs. | Kontrolle über den Zustand und den richtigen Sitz der Uniform, der Ausrüstung und des Schuhwerks | контроль за состоянием и правильностью подгонки обмундирования, снаряжения и обуви |
law | Konvention über die Nichtanwendbarkeit von Verjährungsbestimmungen auf Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit | Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества (Лорина) |
law | Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes | Конвенция о предотвращении и наказании геноцида (1948 г.) |
gen. | Libyen und Nigeria haben die USA-Erdölmonopole über ihre Absichten informiert, mit Wirkung vom 1. April die Erdölförderung zu drosseln | Ливия и Нигерия проинформировали нефтяные монополии США о своём намерении резко сократить добычу нефти с 1 апреля (ND 14. 3. 80) |
patents. | Lissaboner Abkommen über den Schutz der Ursprungsbezeichnungen und ihre internationale Registrierung | Лиссабонское соглашение об охране первоначальных наименований происхождения товара и их международной регистрации (от 31 октября 1958 г.) |
patents. | Lissaboner Abkommen über den Schutz der Ursprungsbezeichnungen und ihre internationale Registrierung | Лиссабонское соглашение об охране наименований места происхождения товаров и их международной регистрации |
law | Luganer Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Луганская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (Лорина) |
law | Macht über Leben und Tod | право казнить и миловать |
IMF. | Memorandum über die Wirtschafts- und Finanzpolitik | Меморандум об экономической и финансовой политике |
patents. | Merkblatt über die internationale Registrierung deutscher Warenzeichen und die amtliche Bekanntgabe der internationalen Marken | Памятка о международной регистрации товарных знаков ФРГ и официальной публикации международных знаков |
gen. | Moskauer Stadtleitung über die staatliche Registrierung der Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte | Московский городской комитет по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним (NeiN) |
mil. | Nachweis über Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke | Перечень выданного обмундирования и предметов снаряжения (golowko) |
fin. | Nachweis über den Stand des Kontos "Gewinn und Verluste" | ведомость по счету прибылей и убытков |
mil. | Nachweiskarte über Belobigungen und Bestrafungen | карточка взысканий и поощрений |
mil. | Nachweiskarte über Belobigungen und Bestrafungen | служебная карточка |
mil. | NATO-Fragebogen über jährlichen Stand und Absichten der Verteidigungsanstrengungen | опросный лист для годового отчёта о состоянии вооружённых сил и планируемых военных мероприятий (государств-членов НАТО) |
patents. | Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder Handelsmarken | Ниццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания (от 15 июля 1957 г.) |
gen. | Olympioniken und Repräsentanten des internationalen Sports äußerten sich in den letzten Tagen weiter mit großer Anerkennung über die Olympischen Spiele | Члены олимпийских команд и представители международного спорта в последние дни продолжали высказываться об Олимпийских играх, давая им высокую оценку. (ND 8.8.80) |
law | Ordnung über die materielle Verantwortung der Arbeiter und Angestellten für den den Betrieben | положение о материальной ответственности рабочих и служащих за ущерб, причинённый предприятию, учреждению, организации |
law | PatKostG (Gesetz über die Kosten des Deutschen Patent- und Markenamts und des Bundespatentgerichts Patentkostengesetz | Закон о расходах Немецкого ведомства патентов и торговых марок и Федерального патентного суда Закон о расходах на патент (Musiienko Iryna) |
relig. | Predigt über Recht und Gnade | Слово о законе и благодати (архиепископа Илариона Abete) |
law | Protokoll über die Beschlagnahme und Feststellung des Vermögens | протокол описи и оценки имущества |
law, proced.law. | Protokoll über die Überprüfung der Aussagen an Ort und Stelle | протокол проверки показаний на месте |
econ. | Rechnungsführung über Arbeitszeit und Lohn | учёт труда и заработной платы |
law, hist. | Recht über Leben und Tod | право выносить смертные приговоры |
law | Recht über Leben und Tod | право жизни и смерти (Recht, die Todesstrafe zu verhängen und zu begnadigen) |
law, hist. | Recht über Leben und Tod | право казнить и миловать |
law | Rechtsprechung über die Staats- und Einhöfebauern | расправа Hat |
sport. | Rolle rückwärts über den Ellenbogen und die Schulter | кувырок назад через локоть и плечо |
med., obs., soviet. | sanitäre Kontrolle über den Zustand der Wasserstellen und ihrer Wasserqualität | санитарный контроль за состоянием водоисточников и качеством воды в них |
gen. | Schmach und Schande über dich! | стыд и позор тебе! |
patents. | Schweizerische Mitteilungen über gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht | Швейцарский бюллетень по охране промышленной собственности и авторскому праву |
patents. | Schweizerische Mitteilungen über gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht | Швейцарский информационный бюллетень по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву |
gen. | sein Koffer fiel und rutschte über den vereisten Bürgersteig | его чемодан упал и поехал по обледенелому тротуару |
gen. | sein Koffer fiel und rutschte über den vereisten Bürgersteig | его чемодан упал и заскользил по обледенелому тротуару |
nat.res. | Sekundärbrech- und Siebanlage über Tage | вторичная дробильно-сепарирующая установка на поверхности |
law | Shanghaier Konvention über den Kampf gegen den Terrorismus, Separatismus und Extremismus | Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом (SKY) |
gen. | sich des langen und breiten über etwas auslassen | разглагольствовать (о чем-либо) |
gen. | sich des langen und breiten über etwas auslassen | распространяться |
gen. | sich des längeren und breiteren über etwas auslassen | разглагольствовать (о чем-либо) |
gen. | sich des längeren und breiteren über etwas auslassen | распространяться |
avunc. | sich über Tod und Teufel unterhalten | болтать о всякой всячине |
avunc. | sich über Tod und Teufel unterhalten | говорить о всякой всячине |
gen. | sie haben über alles und jedes gewitzelt | они насмешничали над всем и каждым |
gen. | sie sprang über Bord und ging sofort unter | она прыгнула за борт и тут же пошла ко дну |
gen. | sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen | они хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глаз |
gen. | sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen | они хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глаз |
automat. | Signalisierung von Über- und Unterspannungen | сигнализация верхнего и нижнего допустимых значений напряжения |
gen. | Solange feudale Elemente über beträchtlichen Einfluss verfügen, die Kastenschranken weiter existieren und viele andere soziale Fragen ungelöst sind, bleiben die Wurzeln des Übels bestehen | Пока феодальные элементы пользуются значительным влиянием, пока, как и прежде, существуют кастовые барьеры и не разрешены многие другие социальные вопросы, продолжают оставаться и корни зла (ND 20. 5. 72) |
auto. | Staatliche Aufsicht über den technischen Zustand der selbstfahrenden Maschinen und anderer Technikarten | Гостехнадзор (Лорина) |
auto. | Staatliche Aufsicht über den technischen Zustand der selbstfahrenden Maschinen und anderer Technikarten | Государственный надзор за техническим состоянием самоходных машин и других видов техники (Лорина) |
IMF. | Statistik über Geburten, Eheschließungen und Sterbefälle | статистика естественного движения населения |
tax. | Steuererklärung über den Vermögensstand und die Einkommen | декларация об имущественном состоянии и доходах (EnAs) |
gen. | Tag und Nacht grübelte er über die Lösung der mathematischen Aufgabe nach | день и ночь он настойчиво размышлял над решением математической задачи |
railw. | technische Vereinbarungen über den Bau und Betrieb der Haupt- und Nebenbahnen | техническое соглашение о постройке и эксплуатации магистральных и второстепенных железных дорог |
law | UNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten | Конвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (wladimir777) |
law | Unterweisung über Unfall- und Gesundheitsgefahren | инструктаж об опасности несчастных случаев и причинения вреда здоровью (jurist-vent) |
law | Urkunde über die Eintragung des Subjektes des Verlagswesens ins staatliche Register der Herausgeber, Hersteller und Verbreiter der Druckwerke | свидетельство о внесении субъекта издательского дела в государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции (Лорина) |
med., obs. | Verbrauchsmeldung und Bedarfsanforderung über medizinisch-sanitäre Güter | отчётно-требовательная ведомость о медико-санитарном имуществе |
med., obs. | Verbrauchsmeldung und Bedarfsanforderung über medizinisch-sanitäre Versorgungsgüter | отчётно-требовательная ведомость о медико-санитарном имуществе |
med., obs. | Verbrauchsmeldung und Bedarfsanforderung über medizinisch-sanitäre Versorgungsgüter | ведомость наличия медико-санитарного имущества и потребность в нём |
med., obs. | Verbrauchsmeldung und Bedarfsanforderung über medizinisch-sanitäre Versorgungs-Güter | отчётно-требовательная ведомость о медико-санитарном имуществе |
econ. | Vereins-C hereinkommen über den Eisenbahn-Personen und Gepäckverkehr | Соглашение о железнодорожных пассажирских сообщениях и перевозках багажа |
econ. | Vereins-Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr | Соглашение о железнодорожных пассажирских сообщениях и перевозках багажа |
law | Vereins-Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr | соглашение о железнодорожных перевозках пассажиров и грузов |
law | Verordnung über Aufgaben und Verantwortung der Justitiare | постановление о задачах и ответственности юрисконсультов |
tech. | Verordnung über das Inverkehrbringen und die Verwendung von Futtermitteln | Регламент о размещении на рынке и применении кормов для животных (Io82) |
patents. | Verordnung über die Aufgaben und die Arbeitsweise des Staatlichen Vertragsgerichts | Положение о задачах и порядке работы государственного арбитража |
law | Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung | Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании (Лорина) |
welf. | Verordnung über die Erfassung und Übermittlung von Daten für die Träger der Sozialversicherung | Распоряжение об учёте и передаче данных органам социального страхования (Лорина) |
law | Verordnung über die Erhebung von Gebühren im Gesundheits- und Sozialwesen | Постановление о взимании пошлин в здравоохранении и социальном обеспечении (Лорина) |
patents. | Verordnung über die Förderung und Lenkung der Neuererbewegung | Положение о рационализаторах |
patents. | Verordnung über die Förderung und Lenkung der Neuererbewegung | Положение о новаторах |
patents. | Verordnung über die gewerblichen Muster und Modelle | Положение о промышленных рисунках и моделях |
patents. | Verordnung über die gewerblichen Muster und Modelle | Инструкция к закону о промышленных рисунках и моделях |
account. | Verordnung über die Kostenermittlung und die Leistungserfassung | Положение об определении затрат и учёте производительности (anil) |
law | Verordnung über die Miete und Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen | положение об арендной плате за жилые и служебные помещения (Лорина) |
law | Verordnung über die Niederlassungen und Vertretungen | положение о филиалах и представительствах (Лорина) |
patents. | Verordnung über Entdeckungen, Erfindungen und Rationalisierungsvorschläge | положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях (в СССР) |
ecol. | Verordnung über Großfeuerungs- und Gasturbinenanlagen | распоряжение о порядке эксплуатации крупных энергетических и газотурбинных установок (zollverein) |
food.ind. | Verordnung über Kaffee-Ersatzstoffe und Kaffee-Zusatzstoffe | распоряжение предписание о веществах-заменителях кофе и веществах, добавляемых к кофе |
law | Vertrag über Anbau und Aufkauf landwirtschaftlicher Produkte | договор контрактации |
nucl.phys., law | Moskauer Vertrag über das Verbot der Kernwaffenversuche in der Atmosphäre, im Kosmos kosmischen Raum und unter Wasser | договор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водой (1963) |
nucl.phys., law | Moskauer Vertrag über das Verbot der Kernwaffenversuche in der Atmosphäre, im Kosmos kosmischen Raum und unter Wasser | Московский договор (1963, 1963) |
nucl.phys., law | Vertrag über das Verbot der Lagerung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden | договор о морском дне (1971, 1971) |
nucl.phys., law | Vertrag über das Verbot der Lagerung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden | договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения (1971) |
law | Vertrag über Forschungs- und Entwicklungsleistungen | договор на выполнение научно-исследовательских, опытно-конструкторских и технологических работ |
econ. | Vertrag über Handel und Schifffahrt | договор о торговле и судоходстве |
econ. | Vertrag über Handel und Schifffahrt | договор о торговле и мореплавании |
law | Vertrag über Kauf und Verkauf | контракт купли-продажи |
f.trade. | Vertrag über Projektierungs- und Entwicklungsarbeiten | договор на выполнение проектно-изыскательских работ |
law | Vertrag über Rechtshilfe in Zivil- und Familiensachen | договор о правовой помощи по гражданским и семейным делам (Raz_Sv) |
gen. | Verwaltungsvorschriften zur Verordnung über den Bildungsgang und die Abiturprüfung in der gymnasialen Oberstufe | Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназии (ich_bin) |
gen. | viele Soldaten weigerten sich, gegen das eigene Volk zu kämpfen und liefen zu den Aufständischen über | многие солдаты отказывались воевать против своего народа и перебежали к повстанцам |
law | Vormundschaft über Geisteskranke und Geistesschwache | опека над душевнобольными и слабоумными |
el. | Vorschriften über die Sicherheit von Apparaten für Elektroschail, Elektrobild, Nachrichten- und Fernmeldetechnik | Правила безопасности для аппаратуры электроакустики, телевидения и электросвязи |
radio | Vorschriften über die Sicherheit von Apparaten für Elektroschall-, Elektrobild-, Nachrichten- und Fernmeldetechnik | правила безопасности для аппаратуры электроакустики, телевидения и электросвязи |
avia. | Vorschriften über die Sicherheit von Apparaten für Elektroschall, Elektrobild, Nachrichten- und Fernmeldetechnik | Правила безопасности для аппаратуры электроакустики, телевидения и электросвязи (VAF) |
hist. | Warschauer Vertrag über Freundschaft, Zusammenarbeit und gegenseitigen Beistand | Варшавский договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи (1955-91) |
sport. | Wende über den Sitz mit Fassen am Arm und des Rumpfes von vorn | накрывание через высед с захватом руки и туловища спереди |
gen. | wir wanderten über Stock und Stein | мы шли по пересечённой местности (Andrey Truhachev) |
gen. | wir wanderten über Stock und Stein | мы бродили по бездорожью (Andrey Truhachev) |
gen. | wir wanderten über Stock und Stein | мы брели по бездорожью (Andrey Truhachev) |
psychol. | Wissenschaft über die Entwicklung und Funktion der höheren Humankreativitätstätigkeit | акмеология (antonsosna) |
wrest. | Wurf nach hinten über die Brust mit Umfassen des Rumpfes von vorn und Einschließen eines Armes | бросок прогибом с захватом руки и туловища |
wrest. | Wurf nach vorn über den Rücken mit Fassen eines ungleichnamigen Armes und des Nackens | бросок через спину вперёд с захватом разноимённой руки и шеи |
wrest. | Wurf rat nach hinten über die Brust mit Umfassen des Rumpfes von vorn und Einschließen eines Armes | бросок прогибом захватом руки и туловища |
wrest. | Wurf zur Seite über die Schulter mit Fassen des ungleichnamigen Oberarmes und des gleichnamigen Oberschenkels von innen | бросок поворотом захватом разноимённого плеча и одноимённого бедра изнутри |
wrest. | Wurf über die Brust mit Fassen des Armes und des Rumpfes und Beinschub | бросок прогибом захватом руки и туловища с подсадом |
sport. | Wälzer zur Seite über die Brücke mit Umfassen des Rumpfes und Einschluß eines Armes | переворот накатом захватом руки и туловища |
ed. | Zeugnis über die mittlere und Berufsbildung | диплом о среднем профессиональном образовании (q-gel) |
gen. | über Berg und Tal | по горам и долинам |
gen. | über Berg und Tal | в некотором царстве, в некотором государстве |
gen. | über Berg und Tal | в тридевятом царстве, в тридесятом государстве |
gen. | über Berg und Tal | в тридевятом царстве |
gen. | über Berg und Tal | в тридесятом государстве |
gen. | über Berg und Tal | по горам |
poetic | über Berg und Tal | по горам, по долам |
poetic | über Berg und Tal | по долинам и по взгорьям |
gen. | über Berg und Tal | через горы |
gen. | über Berg und Tal | через долы |
gen. | über Berg und Tal | по долам |
gen. | über Berg und Tal | через горы и долины |
gen. | über Berg und Tal | за горами и долами |
gen. | über Berg und Tal | через горы и долы |
gen. | über Berg und Tal | за тридевять земель |
gen. | über Berg und Tal wandern | путешествовать повсюду |
welf. | Über den Sozialschutz von Opfern der Katastrophe im Atomkraftwerk Tschernobyl und anderen radioaktiven Unfällen | о социальной защите граждан, пострадавших от катастрофы на Чернобыльской АЭС, других радиационных аварий (dolmetscherr) |
gen. | über Land und Meer | вокруг света |
pomp. | über Leben und Tod entscheiden | распоряжаться жизнью и смертью |
gen. | über Leben und Tod entscheiden | решать вопрос жизни и смерти |
pomp. | über Leben und Tod gebieten | решать вопрос жизни и смерти |
pomp. | über Leben und Tod gebieten | распоряжаться жизнью и смертью |
idiom. | über Stock und Stein | через горы и долины (Andrey Truhachev) |
idiom. | über Stock und Stein | по бездорожью (Andrey Truhachev) |
idiom. | über Stock und Stein | по пересечённой местности (Andrey Truhachev) |
idiom. | über Stock und Stein | не разбирая дорог (Andrey Truhachev) |
idiom. | über Stock und Stein | не разбирая пути (Andrey Truhachev) |
fig. | über Stock und Stein | через все препятствия (Andrey Truhachev) |
fig. | über Stock und Stein | минуя все преграды (Andrey Truhachev) |
poetic | über Stock und Stein | нехоженой тропой (Andrey Truhachev) |
poetic | über Stock und Stein | нехожеными тропами (Andrey Truhachev) |
gen. | über Stock und Stein | по горам и долинам (udaffkaa) |
gen. | über Stock und Stein | сломя голову |
fig. | über Stock und Stein | через все преграды (Andrey Truhachev) |
gen. | über Stock und Stein | не разбирая дороги |
IT | Über- und Unterdruck | положительное и отрицательное давление (dolmetscherr) |
hist. | Über- und Unterordnung | гиперо-гипонимизация |
law | Über- und Unterordnung | власть и подчинение (in der Leitungsstruktur) |
mil. | Über- und Unterordnung | субординация |
manag. | Über- und Unterordnungsquote | субординационная квота (mirelamoru) |
mil. | Über- und Unterordnungsverhältnisse | субординация |
el. | Über- und Unterrelais | реле увеличения и уменьшения величины |
automat. | Über- und Unterspannungsrelais | реле максимального и минимального напряжения |
automat. | Über- und Unterstromrelais | реле максимального и минимального тока |
gen. | über und über | сверху донизу (Heidelbeere) |
inf. | über und über | до мозга костей |
gen. | über und über | сплошь (Heidelbeere) |
gen. | über und über | весь (Heidelbeere) |
gen. | über und über bespritzt | забрызганный сверху донизу |
gen. | über und über erröten | залиться краской |
inf. | über und über verschuldet sein | по уши в долгах |
law | Über Änderungen einzelner Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation zur Absicherung der Richtigkeit von Angaben, die bei der staatlichen Registrierung juristischer Personen und Einzelunternehmer | о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части обеспечения достоверности сведений, представляемых при государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей (концовка: "übermittelt werden" (почему-то не сохраняется при добавлении статьи) vadim_shubin) |
gen. | Übereinkommen des Europarates über Geldwäsche, Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten | Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (ich_bin) |
law | Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche | Конвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решений (Лорина) |
law | Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Лорина) |
law | Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях в гражданских, семейных и уголовных делах (Лорина) |
nucl.phys., law | Übereinkommen über die Verhinderung der Verschmutzung des Meeres durch Versenken von Abfällen und anderen Materialien | Лондонская конвенция |
nucl.phys., law | Übereinkommen über die Verhinderung der Verschmutzung des Meeres durch Versenken von Abfällen und anderen Materialien | Лондонская конвенция о затоплении отходов |
nucl.phys., law | Übereinkommen über die Verhinderung der Verschmutzung des Meeres durch Versenken von Abfällen und anderen Materialien | Лондонская конвенция о предотвращении загрязнения моря отходами и другими веществами |
law | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (hcch.net arndt freiheit) |
law | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (dolmetscherr) |
law | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 | Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года (Лорина) |
law | Übereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Лорина) |
nucl.phys., law | Übereinkunft über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernforschung und Kerntechnik | договор о сотрудничестве в области ядерных исследований и техники |
nucl.phys., law | Übereinkunft über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernforschung und Kerntechnik | соглашение сотрудничества в области ядерных исследований и техники |