DictionaryForumContacts

   German
Terms containing soll | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
gen.am deutschen Wesen soll die Welt genesenнемецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409)
gen.an mir soll es nicht fehlenза мной дело не станет
gen.an mir soll es nicht liegenза мной дело не станет
gen.an mir soll es nicht mängelnза мной дело не станет
formalan wen soll ich mich wenden?к кому мне обратиться?
gen.anstatt des Hutes hättest du lieber eine Mütze aufsetzen sollenвместо шляпы тебе было бы лучше надеть шапку
gen.auf Befehl soll der Hund sich kuschenпо приказу собака должна лечь
fig.auf einen Liegenden soll man nicht eintretenлежачего не бьют (Queerguy)
fin.auf Ihr Sollна Ваш дебет
gen.bei dem soll's wackelnу него дела идут неважно
gen.bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра?
gen.bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра?
gen.Bürgen soll man würgenПоручительство обязывает
gen.da ihnen eine Gefahr drohte, so rief er mit angstvoller Stimme, sie sollen stehenbleibenвидя, что им угрожает опасность, он испуганно крикнул, чтобы они остановились
ironic.da soll einer nicht verrückt werden!ну как тут не сойти с ума!
gen.damit soll man nicht scherzenэтим нельзя шутить
gen.das darf und soll nicht seinэтого не может и не должно быть
gen.das ehemalige Kino soll in einen Klub umfunktioniert werdenнамечено превратить бывший кинотеатр в клуб
gen.das Heute soll dem Morgen nichts borgenне давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы
gen.das hättest du nicht tun sollenлучше бы ты этого не делал (Bedrin)
gen.das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehenребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк
gen.das soll den Appetit des Kränken befördernэто повысит аппетит больного
gen.das soll den Appetit des Kränken befördernэто будет способствовать повышению аппетита у больного
fig.das soll dir eine Lehre sein!Будет тебе наука! (Лорина)
gen.das soll ein anderer verstehenвот и разберись тут
gen.das soll ein anderer verstehenмне это непонятно
gen.das soll er nicht umsonst getan haben!это ему не пройдёт даром!
gen.das soll er nicht umsonst getan haben!это он не даром сделал!
gen.das soll er nicht umsonst getan haben!это он не напрасно сделал!
gen.das Soll erfüllenвыполнить норму
gen.das soll Erika sein?неужели это Эрика? (о фотографии)
gen.das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить задание 1985 года
gen.das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить план 1985 года
gen.das Soll herausbringenвыполнить норму
gen.das soll ihm schlecht bekommenот этого ему добра не будет
gen.das soll ihm zum Ansporn dienenэто должно его подхлестнуть
gen.das soll Ihr Schaden nicht seinвы внакладе не останетесь (разг.)
gen.das soll Karl sein?так это Карл? (напр., о фотографии)
gen.das soll man eben selbst erratenДогадайся, мол, сама
gen.das soll man sich nicht so zu Herzen nehmenэто не стоит принимать так близко к сердцу
gen.das soll mich wenig quälenэто меня мало трогает
gen.das soll mir angenehm seinэто будет мне приятно
gen.das soll mir eine Lehre seinэто мне впредь наука
gen.das soll mir nicht wieder passieren!это никогда больше не повторится!
gen.das soll mir nicht wieder passieren!это со мной никогда больше не случится!
gen.das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить задание на 10%
gen.das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить план на 10%
gen.das soll nicht seinэтого не должно быть
gen.das Soll schaffenвыдать норму
gen.das Soll steigern um ... увеличить норму (на...)
account.das Soll und das Habenдебет и кредит
gen.das Soll und das Habenплановое задание и фактическое выполнение (ср.)
gen.das Soll und das Mussнеобходимость
gen.das soll und muss sein!это должно быть и это будет!
gen.das soll unsere vornehmste Aufgabe seinэто будет нашей главной задачей
gen.das soll unsere vornehmste Aufgabe seinэто будет нашей первейшей задачей
gen.das soll wahr sein?неужели это правда?
gen.das sollte ich meinen!я думаю!
gen.das sollte ich meinen!ещё бы!
gen.dein Recht soll dir werdenполучишь, что тебе положено (по праву)
gen.dein Recht soll dir werdenты своё получишь
gen.dein Recht soll dir werdenс тобой поступят по справедливости
gen.deine Bitte soll dir gewährt seinтвоя просьба будет исполнена
gen.deine Bitte soll dir gewährt seinтвоя просьба исполнена
gen.den soll der Teufel holenпусть он убирается к чёрту!
gen.den soll der Teufel holenчтоб его чёрт побрал!
gen.der Brief soll zur Post!отнесите это письмо на почту!
gen.der Brief soll zur Post!отнеси это письмо на почту!
gen.der Buschfunk meint, er soll Direktor werdenходят слухи, что он станет директором
gen.der Fluch soll ihn treffen!будь он проклят!
gen.der Henker soll dich holen!чтоб тебя чёрт побрал!
gen.der Kranke soll noch nicht aufstehenбольному ещё нельзя вставать
gen.der Rufer soll sich melden!кто подал реплику?
gen.der soll an mich denken!он меня ещё попомнит! (угроза)
inf.der Teufel soll d klug werdenтут сам чёрт не разберёт
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт тебя побери! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт бы тебя побрал! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты к чертям собачьим! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!пошёл ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!иди ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты куда подальше! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!иди к чертям! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чтоб тебе пусто было! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чтоб тебя черти унесли! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты к чертям! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!да провались ты! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чёрт тебя дери! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чёрт тебя возьми! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чтоб ты провалился! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт тебя подери! (Andrey Truhachev)
patents.die Beschreibung soll mit Patentansprüchen endenописание должно заключаться формулой
patents.die Erfindung soll an Hand der folgenden Beispiele illustriert werdenИзобретение иллюстрируется следующими ниже примерами
patents.die Erfindung soll durch nachfolgende Ausführungsbeispiele näher erläutert werdenНижеследующие примеры выполнения служат для более подробного пояснения изобретения
patents.die Erfindung soll nachstehend an Ausführungsbeispielen erläutert werdenИзобретение поясняется ниже на примерах выполнения
patents.die folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein sollнижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёма
gen.die frische Luft soll mir gut tunполагают, что свежий воздух будет мне полезен
gen.die Kinder sollen ihrer gesetzlichen Schulpflicht nachkommenдети должны пройти обязательное школьное обучение
gen.die Kompanie soll morgen aufgefüllt werdenрота должна завтра получить пополнение
gen.die Kritik ist gerecht, daher sollen wir anders arbeitenкритика справедлива, следовательно, мы должны иначе работать
gen.die LPG hat ihr Soll an Kartoffeln abgeliefertсельскохозяйственный производственный кооператив выполнил свою плановую норму продажи картофеля государству
gen.die Messwerte sollen nicht so stark streuenизмеряемые величины не должны так сильно отклоняться (от заданных)
patents.die nachfolgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, jedoch keineswegs keinesfalls einschränkenнижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не ограничивают его объёма
gen.die Produktion liegt um zwanzig Prozent über dem Sollвыпуск продукции превышает план на двадцать процентов
gen.die Schlote der Industrie sollen die Luft nicht verpestenтрубы промышленных предприятий не должны отравлять воздух
gen.die Steuer erbrachte ein Mehr gegenüber dem Sollобложение налогом дало сумму, превышающую предусмотренную сметой
gen.die Tiere sollen in diesem Park ihre Heimstätte findenэтот парк должен стать для зверей родным домом
gen.diese Pläne sollen erheblich zurückgesteckt werdenэти планы должны быть значительно сокращены
gen.dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnenэта могила должна всём напоминать об ужасах войны
gen.dieses Medikament soll eine Senkung des Blutdrucks bewirkenэто лекарство должно снизить кровяное давление
gen.dir soll nichts abgehenу тебя ни в чём не будет недостатка
railw.Doppelanzeigegerät für die Feststellung der Soll- und Istgeschwindigkeitскоростемер для указания заданной и фактической скоростей
gen.du hättest es sägen sollenтебе следовало бы это сказать
gen.du sollst dein Geld morgen habenты получишь свои деньги завтра
gen.du sollst deinen Vater und deine Mutter ehrenЧти отца твоего и матерь твою
gen.du sollst die Schularbeiten nicht immer hintansetzenты не должен забрасывать уроки
gen.du sollst die Wäsche nicht auf einen Haufen Zusammenlegenне складывай белье в одну кучу
gen.du sollst dir kein Bildnis machenне сотвори себе кумира
gen.du sollst doch mit ihm sprechen!тебе всё же следует поговорить с ним!
gen.du sollst doch nicht mit dem Stuhl schaukeln!не раскачивайся на стуле!
gen.du sollst es nicht tunты не должен этого делать (Franka_LV)
gen.du sollst es wissen!знай!
gen.du sollst sofort herkommen!ты должен сейчас же прийти!
gen.du sollst stehen bleiben!а ну-ка стой! (OLGA P.)
gen.du sollst zufrieden seinты будешь доволен
gen.ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffenчто сходит с рук ворам, За то воришек бьют
f.trade.eine Summe im Soll oder im Haben buchenзаносить сумму в дебет или кредит счета
gen.Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beedeEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую
gen.er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden sollон выдал ему место, где должна состояться встреча
gen.er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten sollон дал мне инструкции, как я должен себя держать
gen.er hat sein Soll über erfülltон пере выполнил свою норму
gen.er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen sollон потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать
gen.er hätte klüglich schweigen sollenему бы следовало по-умному промолчать
gen.er hätte mindestens danken sollenему следовало хотя бы поблагодарить
gen.er hätte sich beizeiten nach Ersatz umsehen sollenон должен был бы заранее позаботиться о замене
gen.er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten sollему и невдомёк, что всё это значит
gen.er soll aus dem Hauseон должен уйти из дому
gen.er' soll die Angelegenheit nicht überspitzenему не следует излишне выпячивать это дело
gen.er soll in Moskau seinговорят, что он в Москве
gen.er soll leben!за его здоровье!
gen.er soll meine Schwelle nicht beschreitenя его на порог не пущу
gen.er soll meine Schwelle nicht überschreitenчтоб его ноги у меня ни было!
gen.er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonenпусть он избавит меня от своей грубой лести
gen.er soll mitон должен пойти (вместе с кем-либо)
gen.er soll's mal versuchen!пусть только сунется
gen.er soll's mal versuchen!пусть только попробует
gen.er soll schon längst am Galgen baumeln!он уже давно должен болтаться на виселице!
gen.er soll seinen Lohn haben!вот ему его вознаграждение!
gen.er soll seinen Lohn haben!он получит своё!
gen.er soll seinen Willen habenкак он хочет
gen.er soll seinen Willen habenпусть будет так
gen.er soll sich endlich wegscherenпусть он, наконец, убирается вон
gen.er soll sofort nach Hause kommenпусть он сейчас же придёт домой
gen.er soll um zwei Uhr daseinон должен быть к двум часам
inf.er soll weg!пусть он уезжает!
gen.er soll öffentliche Gelder angegriffen habenговорят, что он растратил общественные деньги
gen.er sollte seinen Freund nicht wiedersehenему не суждено было снова увидеть друга
gen.er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nichtон должен решить, принять ли ему предложение или нет
gen.er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen sollиз-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить
gen.Erst über meinen Leichnam sollst du hingehnЧерез мой труп
gen.es hat wohl so sein sollenтак уж должно было случиться
gen.es soll alles vergeben und vergessen seinнужно всё простить и забыть
gen.es soll alles vergessen sein!забудем всё что было!
gen.es soll damit sein Bewenden habenпусть так и останется
gen.es soll dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
gen.es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
gen.es soll ihm kein Leid geschehenего никто не оскорбит
gen.es soll ihm kein Leid geschehenего никто не обидит
shipb.es soll nachstehend eingegangen werden aufниже следует остановиться на
gen.es soll nicht immer nach seinem Kopf gehenне следует ему во всём потакать
gen.es soll nicht immer nach seinem Köpfe gehenне следует ему во всём потакать
gen.es soll nicht wieder vorkommen!чтоб этого больше не было!
gen.es soll nicht wieder vorkommen!этого больше не случится! (заверение)
gen.es soll nicht wieder vorkommen!это больше не повторится
gen.es soll nicht wieder vorkommen!этого больше не случится!
gen.es soll nicht wieder Vorkommen!это не должно повториться!
gen.es soll sogleich geschehenэто должно быть сделано немедленно
gen.Eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfenне мечите бисера перед свиньями
gen.Freiheit soll und Friede mich umfangen Im Vergessen, das der Schlaf versprichtя ищу свободы и покоя! я б хотел забыться и заснуть!
mil.Friedens-Sollштаты и табели мирного времени
gen.für diesmal sollst du noch straffrei ausgehenна этот раз ты ещё избежишь наказания
econ.Haushaltsplan-Sollзадания государственного бюджета
busin.Haushaltsplan-Sollтекущий бюджет
gen.ich bin unentschlossen, was ich tun sollя не решил, что делать
gen.ich bitte um Anweisung, wie ich diese Arbeit ausführen sollя прошу указания, как выполнить эту работу
gen.ich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahrenя посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домой
gen.ich habe lange gerätselt, was das bedeuten sollя долго гадал, что бы это значило
gen.ich hätte lieber nicht kommen sollenлучше бы я не приходил
gen.ich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein sollя ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часа
gen.ich schwanke noch, ob ich es tun sollя ещё колеблюсь, следует ли мне делать это
gen.ich soll den Rat des Arztes beherzigen und das Rauchen aufgebenмне нужно последовать совету врача и бросить курить
gen.ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannstя должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов
gen.ich soll noch heute zurückkehrenя должен вернуться ещё сегодня
gen.ich weiß nicht, wie ich es andrehen sollне знаю, как за это взяться
gen.ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten sollя не знаю, чем ему за это отплатить
gen.ihr sollt nicht so viel schwatzen!поменьше болтайте!
proverbIm Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechenОстерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте (Andrey Truhachev)
proverbim Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechenв доме повешенного не говорят о верёвке
fin.im Soll buchenзаписывать в дебет
fin.im Soll buchenзаписать в расходы
fin.im Soll buchenзанести в дебет
lawim Soll buchenзаписать в дебет
econ.im Soll buchenзаносить в дебет счета
econ.im Soll buchenзаносить в дебет (счёта)
lawim Soll buchenдебетовать
fin.im Soll eintragenзаносить в дебет
lawim Soll eintragenдебетовать
gen.im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen seinговорят, из вольера зоопарка улетел орёл
f.trade.in das Soll buchenзаносить в дебет счета
econ.in das Soll buchenзаносить в дебет
gen.in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werdenэта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями
gen.in diesem Haus soll es spukenв этом доме, по преданию, водятся привидения
f.trade.ins Soll buchenзаносить в дебет счета
f.trade.ins Soll eintragenзаносить в дебет счета
f.trade.ins Soll eintragenдебетовать
busin.ins Soll eintragenзаносить в дебет
avia.Ist-Soll-Vergleichсравнение фактических и заданных значений
gen.jeder soll nach seiner Fasson selig werdenвсяк по-своему с ума сходит
gen.jeder soll nach seiner Fasson selig werdenвсяк молодец на свой образец
gen.kein Wort soll Über meine Lippe kommenя не скажу ни слова
mil.Kraftfahrzeug-Sollтабельное количество автомобилей
mil.Kraftfahrzeug-Sollтабельное количество автотракторной техники
mil.Kraftfahrzeug-Sollштатное количество автотракторной техники
mil.Kraftfahrzeug-Sollштатное количество автомобилей
gen.man hat uns eingeschärft, dass man das Obst nicht ungewaschen essen sollнам настойчиво внушали, что фрукты нельзя есть немытыми
gen.man sollдолжно
gen.man sollтребуется (Лорина)
gen.man sollследует
gen.man soll das Alter ehrenнужно почитать старость
proverbman soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.Нельзя делить шкуру неубитого медведя (*ElKa*)
proverbman soll das Pferd nicht beim Schwanz aufzäumenне ставь телегу впереди лошади
idiom.man soll den Kuchen nicht vor dem Abschnitt lobenне говори гоп, пока не перепрыгнешь (Ремедиос_П)
gen.man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigtнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenХвали хороший день ночью. (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenХвали день к вечеру, а жизнь при смерти. (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenХвали день к вечеру, а жизнь-при смерти (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenцыплят по осени считают
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenхвали день по вечеру
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenДень можно хвалить только вечером. (Andrey Truhachev)
proverbman soll den Tag nicht vor dem Abend lobenне хвали день поутру, а хвали день под вечер.
gen.man soll die Kinder nicht überfütternдетей не следует перекармливать
proverbman soll die Äpfel erst zählen, bevor man sie aufteiltСемь раз отмерь, один отрежь (Евгения Ефимова)
gen.man soll Menschen nicht nach ihrem Äußeren bewertenлюдей не следует оценивать по внешности
gen.man soll mit den Tieren keinen Mutwillen treibenнельзя мучить животных из озорства
gen.man soll mit seiner Zeit mitlebenнадо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизни (Mesh)
gen.man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagenза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Vas Kusiv)
gen.man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenиз-за этого не стоит волноваться
gen.man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenпо этому поводу не стоит волноваться
gen.man soll von mir nicht sagenпусть не говорят обо мне
gen.man sollte glaubenказалось бы
gen.man sollte meinenможно было бы подумать
gen.man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielertникогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.
mil.Material-Sollтабельное количество материальных средств
fin.Mindestreserve-Sollнорма обязательного минимального резерва
busin.Mindestreserve-Sollнорма обязательных минимальных резервов
gen.mit steigenden Studienjahren soll das Selbststudium intensiviert werdenна старших курсах должна быть усилена самостоятельная работа студентов
idiom.Mitten im Strom soll man Pferde nicht wechselnконей на переправе не меняют (ср. также англ. "Don't change horses in midstream" Queerguy)
inf.na, was sollну что же (Lilia Maier)
gen.nicht wissen, wo man hinsehen sollглаза разбегаются (er wusste nicht, wo er hinsehen sollte – у него глаза разбежались (Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53 000 слов. / изд. стериотип., под ред. К. Лейна. – М.: Рус. яз., 1989. – 736 с. – ISBN 5-200-01671-1, стр. 523) GrebNik)
gen.nicht zu kurz kommen sollenпренебрегать (etwas nicht zu kurz kommen soll levmoris)
lawnicht zum Sollне подлежит оплате (Лорина)
bank.Operation nach dem Sollоперация по дебету счета (Лорина)
bank.Operation nach dem Sollоперация по дебету (Лорина)
gen.Pfeife und Eichhörnchen Sollen euch nicht fehlenБудет вам и белка, Будет и свисток
gen.sein Gast soll schon abgereist seinговорят, что его гость уже уехал
gen.seine Kinder sollen es einmal besser habenего дети должны жить лучше, чем жил он
inf.Sie sagte ihm, er solle bloß abhauenона сказала ему, пусть проваливает (Andrey Truhachev)
gen.Sie sollen es morgen bekommenвы получите это завтра
gen.Sie sollen es sich nicht so sehr zu Herzen nehmen!не принимайте этого так близко к сердцу!
gen.Sie sollen mich noch kennenlernen!вы ещё узнаёте меня! (угроза)
gen.Sie sollen recht behaltenпусть будет по-вашему!
gen.Sie sollen recht habenпусть будет по-вашему!
gen.Sie sollen zum Chef kommenвы должны пойти к начальнику
gen.so lest – und neidisch sollt ihr erbosen: Ich bin ein Bürger der SowjetunionЧитайте, завидуйте, я-гражданин Советского Союза
gen.so soll er nicht wegkommenэтим он не отделается
gen.so soll es seinда будет так
gen.so war es, und so soll es auch bleibenТак было, так будет
ITSoll-Adresseзаданный адрес
f.trade.Soll-Ausgabenплановые расходы (pl.)
manag.Soll-Bedingungзапланированное условие
f.trade.Soll-Betragзапланированная сумма
aerodyn.Soll-Bewegungszustandзапрограммированный характер движения
aerodyn.Soll-Bewegungszustandзаданный характер движения
econ.Soll-Buchungзанесение в дебет (счёта)
busin.Soll-Buchungзанесение в дебет счёта
gen.Soll das ein Scherz sein!?вы шутите?
inf.soll das ein Witz sein?ты шутишь? (Brücke)
gen.soll das ein Witz sein?ты пошутил ? (OLGA P.)
gen.soll das ein Witz sein?это, по-видимому, шутка?
chem.Soll der Düseдебет лодочки
lawSoll-Einnahmenплановые поступления
automat.Soll-Endwertзаданное конечное значение
gen.soll er auch noch so reich seinкак бы он ни был богат
gen.soll er kommen!пусть придёт!
gen.soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам глядит, как ему с этим справиться
construct.Soll-Ereignisterminдирективная дата свершения события
tech.soll ersetzt werdenтребует замены (Лорина)
idiom.soll es so seinтак тому и быть (Wenn das Gute nur erreicht werden kann, indem die vorhandene soziale Ordnung gestürzt wird, dann soll es so sein. nastfyl)
mil.Soll-Fahrzeitзапланированное время передвижения (моторизованной колонны)
textileSoll-Feinheitзаданная линейная плотность (пряжи)
textileSoll-Feinheitноминальная линейная плотность (пряжи)
avia.Soll-Flugwegрасчётная орбита
avia.Soll-Flugwegзаданная траектория полёта
avia.Soll-Flugwegрасчётная траектория полёта
avia.Soll-Flugwegзаданная орбита
econ.Soll-Haben-дебиторско-кредиторский
gen.soll ich da ruhig zusehen?могу ли я спокойно смотреть на это? (struna)
gen.soll ich da ruhig zusehen?могу ли я это терпеть? (struna)
gen.soll ich das Fenster aufmachen?открыть окно?
gen.soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht!мне это сделать? – Сейчас ещё рано!
inf.Soll ich dich in die Stadt mitnehmen?тебя подбросить до города? (Andrey Truhachev)
inf.Soll ich dich in die Stadt mitnehmen?тебя подкинуть до города? (Andrey Truhachev)
inf.Soll ich dich in die Stadt mitnehmen?тебя подбросить в город? (Andrey Truhachev)
gen.soll ich eine Anzahlung machen und wieviel?нужно ли мне дать задаток и сколько?
busin.Soll ich es Ihnen einpacken?Вам упаковать? (Andrey Truhachev)
busin.Soll ich es Ihnen einpacken?Вам завернуть? (Andrey Truhachev)
gen.soll ich gehen?мне следует уйти?
gen.Soll ich Ihnen vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe?Может быть, вам дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?
gen.Soll ich Ihnen vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe?Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?
bible.term.Soll ich meines Bruders Hüter sein?Разве сторож я брату своему? (Alexander Oshis)
gen.soll ich vielleicht den schweren Koffer durch die Gegend tragen?а я что, должен таскаться с тяжёлым чемоданом?
econ.Soll-Ist-Abweichungрасхождение плановых показателей с фактическими (bergedorf)
tech.Soll-Ist-Abweichungрасхождение номинальных показателей с фактическими (Александр Рыжов)
el.Soll-Ist-Differenzразность между предписанным и действительным значениями (управляемой величины)
automat.Soll-Ist-Differenzразность между заданным и действительным значениями
automat.Soll-Ist-Differenzрассогласование
el.Soll-Ist-Differenzразность между заданным и действительным значениями (управляемой величины)
automat.Soll-Ist-Geschwindigkeitзаданная и действительная скорости
el.Soll-Ist-Geschwindigkeitзаданная и фактическая скорости
construct.Soll-Ist-Kontrolleпересчёт сетевого графика (в системе СПУ)
fin.Soll-Ist-Vergleichсопоставление фактических расходов с ассигнованиями по смете
el.Soll-Ist-Vergleichсравнение заданной и действительной величин
el.Soll-Ist-Vergleichсравнение заданного и действительного значений
el.Soll-Ist-Vergleichсравнение предписанной и действительной величин
econ.Soll-Ist-Vergleichсравнение фактических показателей с заданными
busin.Soll-Ist-Vergleichсравнение фактических показателей с намеченными
manag.Soll-Ist-Vergleichсопоставление плана и факта
econ.Soll-Ist-Vergleichсравнение плановых показателей с фактическими
econ.Soll-Ist-Vergleichсопоставление плановых показателей с фактическими
ITSoll-Ist-Vergleichсравнение заданной величины с фактической
mil.Soll-Ist-Vergleichсравнение табельного комплекта с наличным составом (военного имущества)
econ.Soll-Ist-Vergleich der Produktionskostenсопоставление плановых и фактических издержек производства
automat.Soll-Ist-Wertabweichungрассогласование
automat.Soll-Ist-Wertabweichungотклонение действительного значения от заданного
hydraul.Soll-Ist-Wertdifferenzрассогласование
hydraul.Soll-Ist-Wertdifferenzошибка регулирования
automat.Soll-Istwert-Gleichheitтождество действительного и заданного значений
automat.Soll-Istwert-Gleichheitравенство действительного и заданного значений
automat.Soll-Istwert-Vergleichсравнение заданной и действительной величин
shipb.Soll-Istwert-Vergleicherсравнивающее устройство
automat.Soll-Istwert-Vergleicherустройство сравнения заданной и действительной величин
tech.Soll-Ist-Wertvergleicherсравнивающее устройство (системы программного управления)
shipb.Soll-Istwert-Vergleicherкомпаратор
comp.Soll-Ist-Wertvergleicherустройство сравнение заданной величины с фактической
railw., road.wrk.Soll-Kapazitätпроектная мощность
manag.Soll-Komponenteплановая составляющая
manag.Soll-Komponentenзапланированные компоненты
avia.Soll-Lageрасчётное положение (напр., спутника)
avia.Soll-Lageзаданное положение (напр., спутника)
railw., road.wrk.Soll-Leistungзаданная мощность
gen.soll mal einer versuchenпопробуйте просто ... (Vas Kusiv)
textileSoll-Mischungsverhältnisплановый процентный состав смеси
textileSoll-Mischungsverhältnisнормированный процентный состав смеси
textileSoll-Mischungsverhältnisплановое соотношение компонентов смеси
textileSoll-Mischungsverhältnisнормированное соотношение компонентов смеси
econ.Soll-Prinzip-Abrechnungрасчёт товарооборота на основе ожидаемого поступления товаров
econ.Soll-Prinzip-Abrechnungпринцип расчёта ожидаемых показателей
busin.Soll-Prinzip-Abrechnungпринцип расчёта нормативных показателей
railw.Soll-Rangierlokstundenзаданная норма маневровых локомотиво-часов
progr.Soll Raumtemperaturзаданная температура в помещении (ssn)
gen.Soll recht allein der andre haben?зачем же мнения чужие только святы?
railw.Soll-Rohwichteзаданный объёмный вес
inf.soll seinтак уж и быть (Brücke)
wood.Soll-Spanlängeзаданная длина стружки
avia.Soll-Standortрасчётное местоположение
avia.Soll-Standortзаданное местоположение
manag.Soll-Strukturпланируемая структура
bank.Soll Umsatzдебетовый оборот
fin.Soll Umsatzоборот по дебету
hist.Soll und Habenплан и факт
f.trade.Soll und Habenприход и расход
f.trade.Soll und Habenдебет и кредит
gen.Soll und Habenприход и расход (в кассовой книге)
gen.soll unsere Jugend glücklich sein!пусть будет счастлива наша молодёжь!
railw.Soll-Wagenaufenthaltsstundenзаданные часы простоя вагонов
road.wrk.Soll-Wertпроектная заданная или расчётная величина
avia.Soll-Winkelwertноминальное значение угла
avia.Soll-Winkelwertзаданная величина угла
railw.Soll-Wärmegradзаданная температура для укладки сварных рельсов
tech.Soll-Zustandзаданное состояние (Александр Рыжов)
automat.Soll-Zustandзаданный режим
automat.Soll-Zustandноминальный режим
tech.Soll-Zustandзапланированное состояние (Александр Рыжов)
psychol.Soll-Zustandдолжное состояние
manag.Soll-Zustandсостояние по плану
tech.Soll-Zustandрасчётное состояние (Александр Рыжов)
tech.Soll-Überlebensfreiraumнормативный свободный объём кабины, обеспечивающий выживание водителя при опрокидывании
gen.sollen das soll mir lieb seinэто будет мне приятно
gen.sollen er soll sehr klug seinговорят, что он очень умен
gen.sollen wir nach Hause gehen?нам идти домой?
gen.sollte es möglich sein?неужели?
fin.Steigerung von Mindestreserve-Sollувеличение нормы обязательных резервов
gen.trotzdem soll erwähnt werden, dassоднако следует упомянуть, что (Abete)
gen.unter dem Sollниже теоретической величины
gen.unter dem Sollниже нормы
gen.unter dem Sollниже плановой величины
econ.unter dem Sollниже плана (Лорина)
account.unter dem Sollниже плановых (показателей Лорина)
gen.unter dem Sollниже запланированного значения
gen.unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо неподтверждённым сведениям, он покинул город
gen.unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо непроверенным сведениям, он покинул город
gen.Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarbenПусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки
gen.von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werdenс этого письма нужно сделать три копии
gen.von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werdenэто письмо нужно перепечатать в четырёх экземплярах
gen.von diesem Geld soll ein Krankenhaus gebaut werdenна эти деньги будет построена больница
mil.Waffen-Sollтабельное вооружение
gen.wann soll ich Sie wecken?когда вас разбудить?
gen.warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen?с какой стати мы должны дарить ему эти деньги?
proverbwas am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasserкому суждено сгореть, тот не утонет
proverbwas am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im WasserЧему быть, того не миновать
proverbwas am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasserкому суждено быть повешенным, тот не утонет
gen.was sein soll, schickt sich wohlчему бывать, того не миновать (franzik)
gen.was soll aus ihm werden?что из него получится?
gen.was soll aus uns werden?что станет с нами? (Andrey Truhachev)
gen.was soll aus uns werden?что будет с нами? (Andrey Truhachev)
gen.was soll damit geschehen?что с этим с делать?
gen.was soll das?что это должно означать?
gen.was soll das bedeuten?что это значит?
gen.was soll das bedeuten?что это означает?
gen.Was soll das bezwecken?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
gen.was soll das Bild vorstellen?как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина?
inf.was soll das bringen?Какой в этом толк?
gen.was soll das bringen?что это даст?
gen.was soll das denn bitte schön heißen?и что сие должно означать? (раздраженно)
gen.was soll das denn bitte schön heißen?и что это значит?
gen.was soll das denn heißen!?как это понимать?
gen.was soll das denn heißen!?не понял!
gen.was soll das denn heißen?что Вы этим хотите сказать?
gen.was soll das ganze Theater?для чего вся эта комедия?
inf.was soll das Ganze überhaupt?Что, в конце концов, всё это значит?
inf.was soll das Ganze überhaupt?Что, вообще, всё это значит?
gen.was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mirчего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься
gen.was soll das heißen?что это значит
gen.Was soll das nützen?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
gen.was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten?о чём шумите вы, народные витии?
gen.was soll das überhaupt?что же такое делается?
gen.was soll denn das!?что происходит!? (Vas Kusiv)
gen.was soll denn das!?это ещё что такое (Vas Kusiv)
inf.was soll der Klamauk nu wieder?Из-за чего снова шум?
gen.was soll der Unsinn!?что за вздор!
gen.was soll der Unsinn!?что за бред!
gen.was soll es denn sein?что будете заказывать?
gen.was soll ich damit anfangen?куда мне это девать?
gen.was soll ich damit anfangen?что мне с этим делать
gen.was soll ich deiner Meinung nach tun?что я, по-твоему, должен делать?
gen.was soll ich hier tun?что мне здесь делать?
gen.was soll ich mit dem Zeug anfangen?что мне с этим делать?
gen.was soll mir das?чем это мне поможет?
inf.was soll's?а что делать?
inf.was soll's?эка невидаль!
inf.was soll's?важность какая!
inf.was soll's?ну и что?
inf.was soll's?ничего страшного!
inf.was soll's?ничего не поделаешь!
inf.was soll's?подумаешь! (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
inf.was soll's?что поделаешь?
gen.was soll weiter damit geschehen?что нам с этим делать дальше?
gen.was solls?ну и что? (выражает безразличие к какому-либо факту Ин.яз)
gen.welchem Zweck soll das dienen?какой цели это должно служить?
gen.welchem Zweck soll das dienen?чему это должно служить?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn ich ehrlich sein sollесли честно (Vas Kusiv)
proverbwer dem Altar dient, soll auch vom Altar lebenПитаться с барского стола (Helene2008)
gen.wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommenкто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет
gen.wer nicht arbeitet, soll auch nicht essenкто не работает, тот не ест
gen.wer sonst soll das machen?кто иной сделает это?
gen.wie lange soll es noch dauern?скоро ли это кончится?
gen.wie lange soll es noch dauern?долго ещё это будет продолжаться?
gen.wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören?до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню?
gen.wie soll ich das wissen?не могу знать!
gen.wie soll ich das wissen?мне почём знать!?
gen.wie soll ich das wissen?мне откуда знать!?
gen.wie soll ich dir das vergelten!как мне тебя благодарить за это!
gen.wie soll ich es anfangen?как мне в этом случае поступить?
gen.wie soll ich es anfangen?как мне это сделать?
gen.wie sollen wir die Möbel stellen?как нам поставить мебель?
gen.wir haben unser Soll mit zehn Prozent übererfülltмы перевыполнили свою норму на десять процентов
gen.wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenenмы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это
gen.wir wissen nicht, wo wir die Fachleute dafür hernehmen sollenмы не знаем, где взять для этого специалистов
gen.wir wissen nicht, wozu wir uns entschließen sollenмы не знаем, на что решиться
gen.wo soll ich die Zeit dazu finden!где мне найти на это время!
gen.wo soll ich unterschreibenгде мне расписаться?
gen.wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen!откуда такому голодранцу взять денег!
inf.Woher soll ich das wissen?Откуда мне знать? (ilma_r)
gen.wohin soll das führen?до чего это доведёт?
gen.wohin soll das führen?к чему это приведёт?
gen.wohin soll ich das Buch placieren?куда поставить книгу?
bible.term.Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert warЧему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev)
account.über dem Sollвыше плановых (показателей Лорина)
Showing first 500 phrases