German | Russian |
ach wie so trügerisch sind Weiberherzen! | сердце красавицы склонно к измене (крылатые слова из оперы Верди "Риголетто") |
alles fliegt ihm nur so an | он всё схватывает на лету |
alles kam so, wie ich es vorausgesagt hatte | всё случилось так, как я предсказывал |
alles war dort so erbärmlich und verwahrlost | всё там было такое жалостное и запущенное |
auf so etwas lasse ich mich nicht ein | на это я не пойду |
auf so etwas lasse ich mich nicht ein | в это дело я не вмешиваюсь |
bei einer so schwierigen Operation dürfen wir im Anfang kein anderes Resultat erwarten | при такой сложной операции вначале нельзя ожидать другого результата |
bei Kindern kommt alles so drollig heraus | у детей всё получается так забавно |
bei so spärlicher Nahrung wird der Kranke nicht so bald genesen | от такой скудной пищи больной не скоро поправится |
Betest du dich gut, so liegst du gut | Чем лучше постелешь, тем лучше полежишь |
Brätst du mir Wurst, so lösch ich dir den Durst | Поджаришь мне колбасу, а я утолю тебе жажду |
brülle nicht so, ich bin nicht taub! | не ори так, я не глухой! |
das ach so böse Älter | беспощадная старость |
das Angebot war so verlockend, dass ich sofort zugegriffen habe | предложение было таким заманчивым, что я сразу ухватился за него |
das brachte der Zufall so mit sich | это произошло совершенно случайно |
das Buch ist so angelegt, dass dem Leser das langsam gehen, arbeiten, sprechen bebleibt | книга построена так, чтобы сэкономить читателю время, избавив его от долгих поисков нужных сведений |
das geht immer so fort | всё идёт по-прежнему |
das geht so in einem hin | это будет сделано попутно |
das geht so in einem hin | это будет разрешено попутно |
das Gewesene kann nicht so leicht ausgestrichen werden | то, что было, не так легко перечеркнуть |
das habe ich nur so gesagt | во всю мочь |
das hat er nur so dahingeredet | это он просто так сболтнул |
das ist hier so eingeführt | здесь это так принято |
das ist nicht so ängstlich | с этим спешить некуда |
das ist so Landesart | в этой стране такой обычай |
das ist so meine Art | так уж я привык |
das ist so meine Art | такая уж у меня манера |
das ist so meine Art | уж я таков |
das kann man nicht so aus dem Handgelenk machen | этого нельзя сделать без предварительной подготовки |
das kann nicht so fortgehen | так дальше продолжаться не может |
das kommt so leicht nicht wieder | это так скоро не повторится |
das lässt sich nicht so leicht abschütteln | этот так просто не отстанет |
das lässt sich nicht so leicht abschütteln | от этого так просто не отделаешься |
das soll man sich nicht so zu Herzen nehmen | это не стоит принимать так близко к сердцу |
das wird so sein | вероятно это так |
das wird so sein | по-видимому это так |
dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte | твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице |
den habe ich so lange gezwiebelt, bis er das Gedicht konnte | я гонял его до тех пор, пока он не выучил стихотворение назубок |
den habe ich so lange gezwiebelt, bis er klein beigab | я его терзал до тех пор, пока он не сдался |
Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt | я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек |
der früher so mächtige Mann bot einen kläglichen Anblick | прежде столь могущественный, он имел теперь жалкий вид |
der Hehler ist so gut wie ein Stehler | Укрыватель не лучше грабителя |
der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm | мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой |
der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
der Mantel ist so abgerissen, dass du ihn nicht mehr anziehen kannst | пальто настолько истрёпанное, что тебе нельзя его больше надевать |
der Mensch! So erhaben klingt das! | Человек-это звучит гордо |
der Park ist so groß, dass man sich darin verlaufen kann | парк такой большой, что в нём можно заблудиться |
der Reißverschluss geht so schwer zu | молния с трудом застёгивается |
der sonst so freundliche Mann ist heute mürrisch | обычно такой любезный |
die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen | Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. (Alex Krayevsky) |
die Jungen waren einander so ähnlich, als ob sie Zwillinge wären | мальчики были так похожи друг на друга, как будто они были близнецами |
die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
die Messwerte sollen nicht so stark streuen | измеряемые величины не должны так сильно отклоняться (от заданных) |
die Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander | расхождения между правительством и оппозицией не так уж велики |
die Sache ist so gut wie abgemacht | дело можно считать решённым |
die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt | "Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города |
die Tante hat mich so gemästet, dass ich mich kaum bewegen konnte | тётка меня так пичкала, что я едва мог двигаться |
die Umstände fügen sich so, dass ... | обстоятельства складываются таким образом, что ... |
die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass | обстоятельства сложились так неблагоприятно, что |
die Uniform war eng, darum war es nicht so leicht, sich schnell auszupellen | мундир был узок, и потому быстро стянуть его было не так просто |
die Wand zeigte große Risse, so dass der Einsturz drohte | в стене были такие большие трещины, что угрожал обвал |
die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten | волны были столь велики, что только немногие могли спастись |
diese Sache hat so ihre Mucken | в этом деле свои странности |
dieser Gast ist so gekommen | этот гость пришёл без приглашения |
dieser Vogel verkleidet sein Nest so geschickt, dass es kaum auffindbar ist | эта птица так ловко маскирует своё гнездо, что его едва можно найти |
dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschrieben | этот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. (Heym, "Gespräch im Kurpark") |
doppelt so alt | вдвое старше |
doppelt so groß | в два раза больше (Ремедиос_П) |
doppelt so groß als ... | вдвое больше (по размеру; чем...) |
doppelt so hoch | вдвое выше (AlexandraM) |
doppelt so viel | вдвое больше (Andrey Truhachev) |
doppelt so viel | в два раза больше (Andrey Truhachev) |
doppelt so viel wie | вдвое больше, чем (Andrey Truhachev) |
doppelt so viel wie | в два раза больше, чем (Andrey Truhachev) |
eineinhalb Mal so groß | в полтора раза больше (Ремедиос_П) |
eineinhalb Mal so lang | в полтора раза дольше (Andrey Truhachev) |
eineinhalb Mal so lang | в полтора раза длиннее (Andrey Truhachev) |
eineinhalb Mal so viel | в полтора раза больше (Ремедиос_П) |
er besitzt eine feine Nase für so etwas | у него на это особый нюх |
er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmen | ему не надо считать каждую марку |
er fasste die Tasse so derb an, dass sie zerbrach | он так грубо схватил чашку, что она разбилась |
er flitzt nur so auf seinem Motorroller | он так и носится на своём мотороллере |
er führte alles so aus, wie es sich gebührte | он сделал всё так, как было положено |
er gibt dem schlechten Wetter schuld, dass so viele Leute krank sind | он винит плохую погоду в том, что так много людей болеет |
er ging so vor sich hin | он шёл своей дорогой |
er handelte so aus niedrigen Beweggründen | он поступил так из низких побуждений |
er hat das Gedicht so heruntergeschnurrt | он кое-как отбарабанил стихотворение |
er hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es | вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был ты |
er hat keine Ermächtigung, so zu verfahren | ему не дано права так поступать |
er hat nie gewagt, so mit mir zu sprechen | он никогда не осмеливался так разговаривать со мной |
er hat sich sehr geändert, er ist nicht mehr so arbeitsfähig wie früher | он очень изменился, он теперь не так работоспособен, как прежде |
er hat sich so abgearbeitet, dass er dringend Urlaub braucht | он так перетрудился, что ему срочно нужен отпуск |
er hat sich so sehr strapaziert, dass er jetzt im Krankenhaus liegt | он настолько переутомился, что лежит теперь в больнице |
er hat sichIm Dienst so aufgeführt, dass man ihn rausgeworfen hat | он так вёл себя на службе, что его выгнали |
er haute so wütend auf den Tisch, dass die Tasse umkippte | он с такой яростью стукнул по столу, что чашка опрокинулась |
er hätte so eine Strähne | была у него такая полоса в жизни |
er hätte so seine Gedanken | у него какие-то свои мысли |
er ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue | он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успеху |
er ist heute so widerborstig | он сегодня особенно ершист |
er ist nicht so groß wie ich | он меньше меня (ростом) |
er ist nicht so groß wie ich | он не такой высокий как я |
er ist nicht so schnell kleinzukriegen | его не так-то быстро согнёшь |
er ist nicht so unerfahren | он не так уж неопытен |
er ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden | он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говорить |
er ist so breit wie lang | он совершенно квадратный |
er ist so etwas wie ein Gelehrter | он нечто вроде учёного |
er ist so etwas wie ein Künstler | он нечто вроде художника |
er ist so etwas wie ein Künstler | он нечто вроде артиста |
er ist so hochmütig, dass er uns nicht grüßt | он так высокомерен, что не здоровается с нами |
er ist so schüchtern | он так стесняется |
er ist so schüchtern | он такой застенчивый |
er ist so verschlossen, dass man ihm nicht nahekommen kann | он так замкнут, что сближение с ним невозможно |
er ist so verzweifelt, dass er vor nichts zurückschrecken wird | он доведён до такого отчаяния, что не испугается ничего |
er ist so übellaunig, dass man ihm am besten nicht unter die Augen kommt | он в таком плохом настроении, что ему лучше не попадаться на глаза |
er ist wohl krank, weil er im Laufe eines Monats so abgefallen ist | он, вероятно, болен, так как за месяц он очень исхудал |
er ist zu klug, als dass er so etwas täte | он слишком умён, чтобы сделать что-либо подобное |
er lacht immer so laut, das die Wände schüttern | он всегда так громко смеётся, что стены сотрясаются |
er mag es nur weiter so treiben! | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! |
er meint es nicht so arg | его действия не следует принимать так серьёзно |
er meint es nicht so arg | его слова не следует принимать так серьёзно |
er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kann | он всегда так мямлит, что его никто не может понять |
er rätselt, wie so etwas passieren konnte | он гадает, как могло такое произойти |
er schläft so abgründig tief | у него такой глубокий сон |
er schwadroniert so gern | он любит поразглагольствовать |
er schätzt seine Unabhängigkeit so hoch | он так высоко ценит свою независимость |
er sieht so niedergeschlagen aus | у него такой унылый вид |
er sieht so niedergeschlagen aus | у него такой удручённый вид |
er singt längst nicht so gut wie sein Freund | он поёт далеко не так хорошо, как его друг |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следовало бы перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следовало бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следует перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему надо бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev) |
er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следует перестать делать вид,что (Andrey Truhachev) |
er sollte nicht so schnodderig daherreden | ему не нужно было огрызаться |
er sollte nicht so schnoddrig daherreden | ему не нужно было огрызаться |
er sollte nicht so viel spintisieren | нечего ему так много думать |
er trachtete danach, so schnell wie möglich wegzukommen | он добивался того, чтобы уехать отсюда как можно скорее |
er war so aufgeregt, dass er lange nicht einschiafen konnte | он был так возбуждён, что долго не мог заснуть |
er war so gerannt, dass er kaum noch schnaufen konnte | он так мчался, что теперь едва переводил дух |
er war so gnädig, mir die Hand zu geben | он был так милостив, что подал мне руку |
er war so gnädig, mir die Hand zu geben | он был столь милостив, что по дал мне руку |
er war so unzart, sie an ihren Fehltritt zu erinnern | он был настолько неделикатен, что напомнил ей о её ошибке |
er will für das gebrauchte Auto nicht so viel Geld anlegen | он не хочет потратить столько денег на подержанную машину |
er wird ja wohl nicht so dumm sein? | он не настолько глуп? |
er wird ja wohl nicht so dumm sein? | конечно |
er wurde nur so eben gelobt | его не очень хвалили |
er zieht immer so ein müffiges Gesicht | у него вечно недовольный вид |
er zog sich noch so leidlich aus der Sache | он ещё более или менее благополучно выпутался из этого дела |
es besteht nicht die geringste Notwendigkeit, so zu handeln | нет ни малейшей необходимости так поступать |
es fehlte nicht viel, so wäre ich gefallen | я чуть не упал |
es geht ihm so leidlich | ему живётся более или менее сносно |
es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd' | Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы |
es hat lange nicht geregnet, daher war das Gras so trocken | долго не было дождя, а потому трава была совсем сухая |
es hat sich so getroffen | по стечению обстоятельств |
es hat sich so seltsam getroffen, dass | по странному стечению обстоятельств |
es hat sich so seltsam getroffen, dass | по странной случайности |
es hat wohl so sein sollen | так уж должно было случиться |
es ist alles hald so wichtig | это уже не так важно (как это кажется) |
es ist alles so trübselig | всё такое унылое |
es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по вкусу |
es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по душе |
es ist ein Unding, ihn um so etwas zu bitten | нелепость просить его о чем-либо подобном |
es ist halb so schlimm | это не так уж страшно |
es ist hald so schlimm | не так уж ужасно |
es ist hald so schlimm | не так уж плохо |
es ist hald so schlimm | не так уж страшно |
es ist halt jetzt nicht so die Saison | сейчас не сезон |
es ist hier so feucht, dass die Kartoffeln verfaulen | здесь так сыро, что картофель сгниёт |
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины |
es ist nun einmal so Brauch | таков уж обычай (alboroto) |
es ist scheußlich, die Menschen so zu behandeln | ужасно так обращаться с людьми |
es ist so breit wie lang | что в лоб, что по лбу |
es ist so, dass | дело в том, что (Николай Бердник) |
es ist so hergebracht | так заведено |
es ist so kalt, dass ich erst einmal das Feuer im Ofen anmachen werde | так холодно, что я сначала затоплю печку |
es ist unschicklich, dir so etwas zu sagen | не пристало говорить тебе это |
es ist vermessen, so zu reden | слишком дерзко так говорить |
es ist vorgeschrieben, es so zu machen | предписано делать это так |
es ist zu bedauern, dass so viele Menschen brotlos geworden sind | достойно сожаления, что столько людей лишилось работы |
es kann Ihnen auch so gehen | с вами может случиться то же самое |
es kommt so, wie es kommen muss | чему быть, того не миновать (camilla90) |
es liegt daher in Ihrem Interesse, die Steuererklärung so bald wie möglich einzureichen | поэтому в Ваших интересах подать налоговую декларацию как можно быстрее (Alex Krayevsky) |
es liegt uns schon so sehr im Blut | это у нас уже в крови (AlexandraM) |
es lohnt sich nicht, so viel Geld für einen solchen Schund auszugeben | не стоит тратить столько денег на такую дрянь |
es macht dir Unehre, wenn du so etwas tust | это бесчестит тебя, если ты так поступаешь |
es macht dir Unehre, wenn du so etwas tust | это бесчестит тебя, если ты так делаешь |
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen | привирать |
es sah so aus. als. | казалось (Vas Kusiv) |
es sieht so aus | похоже на то (Лорина) |
es sieht so aus, als. | Похоже на то, что (Vas Kusiv) |
es sieht so aus, als wollte es regnen | похоже на то, что пойдёт дождь (Лорина) |
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | похоже на то, что она полностью поправится (Andrey Truhachev) |
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | она, вероятно, полностью поправится (Andrey Truhachev) |
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | она, по всей вероятности, полностью выздоровеет (Andrey Truhachev) |
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | такое впечатление, что она полностью восстановится после болезни (Andrey Truhachev) |
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | она скорее всего полностью поправится (Andrey Truhachev) |
es war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte | было тёмно, так что я ничего не мог видеть |
es war nicht so schmerzlich, wie ich gefürchtet hatte | было не так больно, как я опасался |
es war nur so eine Laune von ihr | это был просто её каприз |
es war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte | было так темно, что я не мог найти дверь |
es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnte | было так холодно, что я видел пар от своего дыхания |
es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde | можно было предвидеть, что дело будет развиваться так |
es wird so allerlei gemunkelt! | мало ли что говорят! |
es wird so allerlei gemunkelt! | всякое болтают! |
es wird so sacht Zeit zum Aufbruch | незаметно пришла пора уходить |
es wird so sachte Zeit zum Aufbruch | незаметно пришла пора уходить |
Est ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen | Еще не удавалось ничего так тонко спрясть, чтобы оно не вышло на солнечный свет |
Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen | Найти и скрыть, всё равно что украсть |
frag nicht so dumm! | не задавай глупых вопросов! |
Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen! | не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому! |
genau so viel wie | ни больше ни меньше как |
Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde bewegen | Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю |
Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln heben | Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю |
grinse nicht so frech! | не ухмыляйся так нахально! |
Gut so, meinte er | "Хорошо", – сказал он |
gär so unrecht hat er eben nicht | что он говорит |
gär so unrecht hat er eben nicht | доля правды есть в том |
gär so unrecht hat er eben nicht | он не так уж неправ |
hat man so et was schon gehört! | слыханное ли дело! |
hat man so et was schon gehört! | где это слыхано! |
Ich bin nicht so eine | Я не такая (bedeutungonline.de Настя Какуша) |
ich bin nicht so einfältig, das zu glauben | я не такой простофиля, чтобы верить этому |
ich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen | я так устал, что не в состоянии сразу идти домой |
ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen | я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать |
ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз |
ich habe eingesehen, dass es So besser ist | я осознал, что так будет лучше |
ich habe mich so was von geschämt! | мне было очень стыдно! (Vas Kusiv) |
ich habe mich so was von geschämt! | мне было так стыдно! (Vas Kusiv) |
ich lasse mich nicht so leicht abfertigen | от меня так легко не отделаешься |
ich mag mir noch so viel Mühe geben | сколько бы я ни старался |
ich will nicht so sein | я не хочу быть таким |
ich will Sie doch hiermit nicht so zwischen Türe und Angel stehen lassen | я ведь не собираюсь томить Вас мучительной неизвестностью |
ihm ist so wohl wie dem Vögel im Hanfsamen | он как сыр в масле катается |
ihm so etwas ansinnen! | думать, что он способен на это! |
ihr habt es nicht so dick | у вас самих не густо |
ihre Augen sind heute so matt | у неё сегодня такие тусклые глаза |
irgendwie kann ich das nicht so glauben | как-то не верится в это (Abete) |
kann man ihm so viel Geld anvertrauen? | можно ли ему доверить столько денег? |
kein Mensch wird sich so was gefallen lassen | ни один человек не станет терпеть этого |
knapp so viel | почти столько же (Ремедиос_П) |
komm so bald als möglich wieder | возвращайся как можно скорее |
mach dich nicht so breitmachen! | что ты так расселся! |
mach nicht so viel Kram! | не ломайся! |
mach nicht so viel Kram! | не болтай |
mach nicht so viel Zimt! | не разводи канитель! |
mach nicht so viele Wenn und Aber! | не ищи отговорок! |
mach nur so fort! | продолжай в том же духе! |
mag die Schuld noch so groß sein | как бы ни велика была вина |
mag er noch so klug sein | как бы умен он ни был |
man darf nicht so unbeständig sein, bald das eine, bald das andere wollen | нельзя быть таким непостоянным: то одно хотеть, то другое |
man hört selten eine so vollendete Wiedergabe dieser Sinfonie | редко можно услышать такое совершенное исполнение этой симфонии |
man kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig | с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличный |
man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (если бы не было так печально marinik) |
man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (marinik) |
man lobte ihn nur so eben | его не очень хвалили |
man murmelt so allerlei | всякое болтают |
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft | так бросаться деньгами преступление |
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft | так бросаться деньгами грех |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не сойтись характером (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | расходиться во мнениях (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не иметь ничего общего друг с другом (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не иметь ничего общего (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не сходиться во мнениях (Vas Kusiv) |
nachdem das einmal so ist | раз уж это так |
nein, so etwas! | это просто невероятно |
nein, so etwas! | скажите на милость! |
nicht halb so gut | далеко не так хорошо |
nicht mehr ganz so neu | не самый новый (Vas Kusiv) |
nicht mehr ganz so neu | не первой свежести (Vas Kusiv) |
nicht so dolle | не слишком здорово (Xenia Hell) |
nicht so dolle | не сахар (Xenia Hell) |
nicht so dolle | не так уж здорово (Xenia Hell) |
nicht so sehr | не очень |
nicht so sehr als vielmehr | не столько, сколько (AlexandraM) |
noch einmal so groß | вдвое больше |
noch einmal so viel | вдвое больше |
noch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend | никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечер |
noch so kluge Menschen | и самые умные люди |
nun das so gegangen ist | раз так получилось |
nun das so gegangen ist | так как так получилось |
nun das so gegangen ist | поскольку так получилось |
nur ein Bär kann so brummen | только медведь может так рычать |
nur nicht so eilig! | не спеши так! |
nur nicht so hastig! | только спокойней! |
nur nicht so hastig! | только без спешки! |
nur nicht so üppig! | побольше скромности! |
etwas nur so flüchtig abtun | наскоро отделаться (от чего-либо) |
nur so nebenbei | как бы между делом (Ремедиос_П) |
nur so nebenbei | как бы между прочим (Ремедиос_П) |
nur so obenhin etwas erwähnen | как бы невзначай упомянуть (что-либо) |
nur so obenhin etwas erwähnen | вскользь упомянуть (что-либо) |
nur so zum Jux! | так только, ради потехи! |
quatsch nicht so doof! | не мели вздор! |
rede nicht so gesalbt! | не говори так елейно |
rede nicht so gesalbt! | не говори так высокопарно |
scheint Ihnen der Gedanke so lächerlich? | эта мысль кажется вам такой смехотворной? |
schrei mich nicht so an! | не кричи так на меня! |
schrei nicht so, ich bin nicht taub | не кричи так, я не глухой |
schrei nicht so, ich bin nicht taub! | не кричи так, я не глухой! |
sei doch nicht immer so ängstlich! | не будь же всегда таким боязливым! |
sei doch nicht so bequem! | не будь же таким лежебокой! |
sei doch nicht so kleinlich! | не будь таким мелочным! |
sei doch nicht so kribbelig! | не раздражайся только! |
sei doch nicht so laffig | не будь как маленький |
sei er auch noch so reich | как бы он ни был богат |
sei es auch noch so wenig | хотя бы совсем мало |
sei nicht so charakterlos! | не будь таким бесхарактерным! |
sei nicht so dumm! | не будь таким глупым! |
sei nicht so garstig gegen deine Eltern! | не дерзи родителям! |
sei nicht so heikel! | не будь таким разборчивым! |
sei nicht so katzig! | не шипи! |
sei nicht so naseweis! | не будь таким назойливым! |
sei nicht so naseweis! | не суй нос не в своё дело! |
sei nicht so neidisch! | не будь так завистлив! |
sei nicht so pedantisch! | не будь таким педантичным! |
sei nicht so rechthaberisch! | не будь таким неуступчивым! |
sei nicht so scheu! | не надо так робеть! |
sei nicht so stürmisch! | спокойнее |
sei nicht so ungebärdig! | не будь таким дикарём, веди себя как следует! |
sei nicht so unleidlich! | не будь таким несносным! |
sei nicht so vorlaut! | не выскакивай! |
sei nicht so vorlaut! | не дерзи! |
sei nicht so vorwitzig | не суй свой нос не в своё дело |
sei nicht so zimperlich! | не жеманничай! |
sei nur nicht so förmlich! | не будь таким официальным! |
sei so lieb | будь другом (Vas Kusiv) |
sei so nett, öffne das Fenster | будь так добр, открой окно |
seien Sie so freundlich! | будьте так любезны! |
seien Sie so gut | будьте так добры |
sich nicht so recht wohl fühlen | чувствовать себя как-то неважно |
sie haben ihn so lange bearbeitet, bis er ihrem Plan zustimmte | они его обрабатывали до тех пор, пока он не согласился с их планом |
sie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältet | она так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживается |
sie hat die ganze Szene nur so hingelegt | она всю сцену сыграла одинаково здорово |
sie hat so. eine eigene Art, einen anzublicken | у неё такая особая манера смотреть на человека |
sie ist so kämpferisch und aktiv | она такая боевая и активная |
sie macht gern so einen Bummel durch die Geschäfte | она любит походить по магазинам |
sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen | ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела |
sie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten | она сказала это так забавно, что всё рассмеялись |
sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить |
sie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen | ей не следовало бы навешивать на себя так много украшений |
sie spricht bald so, bald so | она говорит то так, то этак |
sie spricht bald so, bald so | она говорит то так, то так |
sie trachtete, so schnell wie möglich wegzukommen | она пыталась уйти как можно скорее |
sie war genau so schön wie ehedem | она была так же красива, как прежде |
sie war so erschöpft, dass sie sich öfter setzen musste | она была так измучена, что должна была частенько присаживаться |
sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte | она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают |
sie wunderte sich sehr, dass ich so schnell nach Hause gekommen war | она очень удивилась, что я так скоро вернулся домой |
sind Sie ganz sicher, dass er es so gemeint hat? | вы абсолютно уверены, что он именно это имел в виду? |
so aufgeregt habe ich ihn noch nie erlebt | таким взволнованным я никогда его не видел |
so beschaffen sein, dass | иметь такое свойство, что |
so eine alte Ziege | старая карга |
so eine Bände! | ну и сброд! |
so eine Dummheit! | какая глупость! |
so eine Dummheit! | вот глупость-то! |
so eine Enttäuschung! | такое разочарование! |
so eine Gelegenheit kehrt so bald nicht wieder | столь скоро такая возможность не представится |
so eine Gelegenheit kommt so bald nicht wieder | столь скоро такая возможность не представится |
so eine Person! | ну и фрукт! |
so eine Ungerechtigkeit! | какая несправедливость! |
so einfach wie möglich | максимально просто (dolmetscherr) |
so etwasvon Dummheit! | удивительная глупость! |
so finden Sie uns | как к нам добраться (igbog) |
so finden Sie uns | как нас найти (igbog) |
so früh als möglich | пораньше |
so früh als möglich | как можно раньше |
so früh wie möglich | по возможности раньше (Лорина) |
so früh wie möglich | пораньше |
so früh wie möglich | как можно раньше |
so genau wie möglich | как можно точнее (Лорина) |
so Gott will | даст Бог (AlexandraM) |
so Gott will | коли угодно богу |
so groß wie | ростом с |
so gut wie nichts | всё равно что ничего |
so gut wie nichts | почти что ничего |
so gut wie null | почти ничего |
so hast du nur die halbe Arbeit | так у тебя будет вдвое меньше хлопот |
so hast du nur die halbe Arbeit | так у тебя будет вдвое меньше работы |
so ist er geartet | такова его натура |
so ist er geartet | он таков |
so ist es! | таковы дела! |
so ist es! | дело обстоит именно так! |
so ist es ihm denn gelungen! | значит ему это всё же удалось! |
so ist es ihm denn gelungen! | ему всё же удалось! |
so ist es üblich | так принято |
so ist es üblich | так водится |
so kann es nicht fortgehen | так дальше продолжаться не может |
so klug bin ich noch allemal | на это у меня уж ума хватит |
so können Sie schnell und gesund Ihren Wunschkörper erreichen | таким образом Вы можете быстро и естественным путём достичь желаемой формы тела (Alex Krayevsky) |
so lala | так себе (zwieble) |
so lang als | постольку |
so lang als | поскольку |
so lange | покуда (фабянь) |
so lange wie möglich | как можно дольше (Лорина) |
so lasse ich mir nicht kommen! | я не позволю так с собой обращаться! |
so meine ich es nicht | этого я сказать не хотел |
so meine ich es nicht | этого я не говори |
so meinte sie das auch | она так и думала |
so etwas musst du nicht sagen | это тебе не следует говорить |
so nichts dazwischen kommt | коли ничто не помешает |
so nichts dazwischen kommt | если ничто не помешает (...) |
so oft | неоднократно (Лорина) |
so oft | так часто, насколько (Лорина) |
so oft | так часто (Лорина) |
so oft | не раз (Лорина) |
so ohne weiteres | вот так запросто (massana) |
so ohne weiteres | вот так просто (massana) |
so rasch wie möglich | как можно быстрее |
so sei es | значит, так тому и быть |
so sei es | пусть будет так |
so sei es | да будет так |
so sieht er auch aus | впрочем это на него и похоже |
so sind die Menschen | таков род людской |
so sind sie! | вот какие они! |
so soll es sein | да будет так |
so und nicht anders! | так, а не иначе! |
so und nicht anders! | только так! |
so ungefähr ist es gewesen | это было приблизительно так |
so wahr ich hier stehe! | провалиться мне на этом самом месте! |
so wahr ich hier stehe! | не сойти мне с этого места! |
so wahr ich lebe! | клянусь своей жизнью что это правда! |
so wahr ich lebe! | это так же верно, как то, что я жив! |
so wahr ich lebe! | истинная правда! |
so was gibt's nicht | этого не бывает |
so was gibt's nicht | такого не бывает |
so et was habe ich noch nicht gesehen | ничего подобного я ещё не видел |
so was ist mir noch nicht passiert! | такого со мной ещё не случалось! |
so was prallt an mir ab | это меня ничуть не трогает |
so zu sagen | так сказать |
sollte auch weiterhin so bleiben | всегда должна быть (AlexandraM) |
sperr das Fenster nicht so weit auf, es zieht! | не раскрывай так широко окно, сквозняк! |
Spiel dich nicht so auf! | не изображай из себя! |
stell dich nicht so schwerfällig anl | не прикидывайся таким неповоротливым! |
Suchet, so werdet ihr finden | Ищите и обрящете |
tu nicht so beleidigt! | обижаться нечего! |
tu nicht so beleidigt! | не разыгрывай из себя обиженного! |
um so besser | тем лучше |
um so eher | тем скорее |
um so eher | тем более |
um so großer | тем больше |
um so mehr | тем в большей степени (Andrey Truhachev) |
um so mehr | тем больше (Andrey Truhachev) |
um so mehr | тем более |
um so mehr, als | тем более, что (Andrey Truhachev) |
um so mehr, dass | тем более, что (paseal) |
um so schlimmer für dich! | тебе же хуже (Gutes Deutsch) |
um so weniger | тем менее |
um so weniger als австр. umsoweniger, umso weniger | тем более что |
und es geht ihm auf, dass es so ist | и тут он понял, что это так и есть (Viola4482) |
und so fort | так далее (и т. д.) |
und so fort | и т.д. |
und so fort | и так далее |
und so weiter | и так далее |
und so weiter und so fort | и так далее, и тому подобное (Andrey Truhachev) |
und so weiter und so fort | и т.д. и т.п. (Andrey Truhachev) |
und so weiter und so fort | и т. д. и т.п. (Andrey Truhachev) |
und so weiter, und so weiter | и так далее, до бесконечности (Andrey Truhachev) |
unsere Stadt hat sich so verändert, dass ich sie kaum wiedererkannt habe | наш город так изменился, что я едва его узнал |
vermutlich wird es auch so sein | по всей вероятности, так и будет |
vielleicht werden Sie so gut sein | не будете ли вы так добры |
von einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimm | рассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж скверным |
was deine Kinder anbelangt, so finde ich sie sehr nett | что касается твоих детей, то я нахожу их очень милыми |
was grinst du mich so dumm an? | что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо? |
was guckst du mich so an? | что ты так на меня глядишь? |
was lässt du diese Sache so lange hinhängen? | что ты так долго канителишься с этим делом? |
was wäre daran so schlimm? | что в этом плохого? (Ремедиос_П) |
wenn ich das so sagen darf | если можно так сказать (вводное Abete) |
wenn man so jung noch ist wie ich, Enthalte man des Urteils sich | в мой лета не должно сметь Своё суждение иметь |
wenn man so will / übrigens oder Aehnliches | если угодно (Вводное выражение, то же, что "к вашему сведению, кстати говоря, к слову сказать, между прочим" Евгения Ефимова) |
wenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um | когда она идёт по улице, на неё все оглядываются |
weshalb warst du mit der Bemerkung so voreilig? | зачем ты выскочил со своим замечанием? |
wie das Leben so spielt! | какие сюжеты жизнь закручивает! |
wie die Frage, so die Antwort | как аукнется, так и откликнется |
wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können | как он только мог опуститься за такое короткое время |
wie kann man nur so fragen! | можно ли задавать такие вопросы? |
wie kann man nur so fragen! | что за вопрос! |
wie kann man nur so ungeschickt sein! | как можно быть таким неловким! |
wie kann man nur so übertreiben! | ну как можно так преувеличивать! |
wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? |
wie kannst du dich unterstehen, mich so frech anzulügen! | как ты смеёшь так нагло лгать мне! |
wie kannst du es so ruhig hinnehmen? | как ты можешь спокойно сносить такое? |
wie kannst du es so ruhig hinnehmen? | как ты можешь спокойно терпеть такое? |
wie kommst du denn auf so eine Frage!? | ну, у тебя и вопросы! |
wie konnte er so ehrlos handeln! | как он мог поступить так бесчестно! |
wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen! | как ты только мог так необдуманно обещать ему это! |
wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken | как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась |
wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
wie man so sagt | как говорится (Abete) |
wie so trügerisch sind Weiberherzen | Сердце красавицы склонно к измене О |
wir bedauern, Ihnen so viel Mühe gemacht zu haben | мы сожалеем, что доставили вам столько хлопот |
wir ernteten annähernd so viel wie im vergangenen Jahr | мы собрали приблизительно такой же урожай, как и в прошлом году |
wir freuen uns, auch zukünftig mit Ihnen weiter so reibungslos zusammenarbeiten zu können wie bisher! | с надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество (подпись SKY) |
wir müssen Zusehen, dass wir so schnell wie möglich zum Bahnhof kommen | вам нужно постараться как можно быстрее приехать на вокзал |
wir wollen es nicht erst so weit kommen lassen | не будем доводить дело до крайности |
worüber unterhält er sich mit ihr so lange? | о чём он с ней так долго беседует? |
Wären Sie so freundlich | будьте так любезны (Andrey Truhachev) |
Wären Sie so freundlich | будьте так добры (Andrey Truhachev) |
Wären Sie so nett, ... zu | не могли бы Вы быть так любезны, ... чтобы |
zweimal so viel | два раза по столько (Andrey Truhachev) |
zweimal so viel | вдвое больше (Andrey Truhachev) |
zweimal so viel | в два раза больше (Andrey Truhachev) |