German | Russian |
Abwehrmechanismen des Selbst | защита самости |
alles pendelt sich von selbst von alleine ein | все само утрясётся (Abete) |
an sich selbst verzagen | потерять веру в себя |
anspruchsvoll sich selbst gegenüber | требовательный к самому себе (jurist-vent) |
anspruchsvoll sich selbst gegenüber sein | быть требовательным к самому себе (jurist-vent) |
auf sich selbst gestellt sein | обходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev) |
auf sich selbst gestellt sein | полагаться на себя (Andrey Truhachev) |
auf sich selbst gestellt sein | положиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev) |
auf sich selbst gestellt sein | полагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev) |
auf sich selbst gestellt sein | полагаться только на себя (Andrey Truhachev) |
auf sich selbst gestellt sein | обходиться своими силами (Andrey Truhachev) |
aus der Defensive heraus selbst angreifen | из обороны перейти в контрнаступление |
aus der Verteidigung heraus selbst angreifen | контратаковать |
aus der Verteidigung heraus selbst angreifen | предпринять контратаку |
aus der Verteidigung heraus selbst angreifen | из обороны перейти в контрнаступление |
bedenken Sie doch selbst! | судите сами! |
bemühen Sie sich bitte nicht, ich hole das Buch selbst! | не трудитесь, пожалуйста, я сам принесу книгу! |
darüber mag er selbst entscheiden | пусть он сам решает это |
das ergab sich von selbst | это получилось само собой |
das Fenster öffnete sich von selbst | окно само открылось |
das hast du dir selbst zuzuschreiben | в этом ты должен винить самого себя |
das hat er alles aus sich selbst getan | он сделал всё это по собственному желанию |
das hat er alles aus sich selbst getan | он сделал всё это по собственному побуждению |
das hat er sich selbst zu verdanken | он сам виноват в этом |
das ist dem Leben selbst abgelauscht | это взято прямо из жизни |
das ist jedem selbst überlassen | кому как больше нравится (ichplatzgleich) |
das kann ich nicht selbst entscheiden | этого я не могу сам решить |
das muss ich selbst tun | я должен сделать это сам |
das muss jeder selbst abwägen | это каждый решает сам самостоятельно (jeder im einzelnen für sich / jeder Einzelne für sich Abete) |
das soll man eben selbst erraten | Догадайся, мол, сама |
das Tor ist von selbst aufgesprungen | ворота вдруг сами открылись |
das verbietet sich von selbst | это само по себе немыслимо |
das verbietet sich von selbst | это само по себе невозможно |
das versteht sich von selbst | это само собой разумеется |
das Vertieftsein in sich selbst | погружённость в самосозерцание |
das Vertieftsein in sich selbst | погружённость в самоанализ |
das Vertieftsein in sich selbst | самоуглублённость |
das Volk braucht keine Anwälte, es verteidigt sich selbst | народу не нужны адвокаты, он сам себя защитит |
das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Hand | народ взял свою судьбу в свои руки |
der Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schied | Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил |
der Junge geht von selbst früh ins Bett | мальчик сам без напоминания рано ложится спать |
deren Quelle Gott Selbst ist | исходящие от Самого Бога (AlexandraM) |
die Freundlichkeit selbst sein | быть сама любезность |
die Gruppe ist sich selbst gegenüber verantwortlich | группа отвечает сама за себя |
die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunst | Любить искусство в себе, а не себя в искусстве |
die Lösung bietet sich von selbst dar | решение напрашивается само собой |
die Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbst | Спасение утопающих-дело рук самих утопающих |
die Tür schließt sich von selbst | дверь сама захлопывается |
die Tür schließt sich von selbst | дверь сама закрывается |
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie bei seinem Nachbarn abgeguckt | эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа |
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie von seinem Nachbarn abgeguckt | эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа |
diese Geschichte mit den Briefen hat sie sicher selbst erfunden | эту историю с письмами она, наверное, сама сочинила |
diese Tat kennzeichnet sich selbst | этот поступок говорит сам за себя |
dir selbst zuliebe | ради себя самого (Andrey Truhachev) |
dir selbst zuliebe | ради тебя самого (Andrey Truhachev) |
du bist selbst kein Zuckerschlecken | ты и сам не лакомый кусочек |
du bist selbst kein Zuckerschlecken | ты и сам не подарочек |
du hast dir den Weg selbst verbaut | ты сам себе отрезал все пути |
du kannst dir doch selbst einschenken | ты же можешь сам себе налить |
du kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann | ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привести |
ein anderes Selbst | Другое я |
ein Stück meines Selbst | часть меня самого |
ein Volk, das andere unterdrückt, kann sich nicht selbst emanzipieren | не может быть свободен народ, угнетающий другие народы |
eine Sache sich selbst überlassen | пустить какое-нибудь дело на самотёк |
einiges kann ich selbst davon erzählen | кое-что я могу сам рассказать об этом |
er hat diese kühne Tat selbst geplant und ausgeführt | он сам задумал и выполнил это отважное дело |
er hat diese Spelse für die Gäste selbst zubereitet | он сам приготовил это блюдо для гостей |
er hat sich selbst übertroffen | он превзошёл самого себя |
er ist die Güte selbst | он олицетворённая доброта |
er ist die Güte selbst | он сама доброта |
er ist die Liebenswürdigkeit selbst | он сама любезность |
er ist die Ruhe selbst | он – само спокойствие |
er ist die selbst | он правдивый человек |
er ist die selbst | он никогда не лжёт |
er ist die Verschwiegenheit selbst | он сама молчаливость |
er ist ja der Widersacher selbst | он же враг рода человеческого |
er ist nicht mehr er selbst | он уже на себя не похож |
er ist nicht mehr er selbst | он сам не свой |
er ist nur mehr ein Schatten seiner selbst | от него осталась одна тень (он очень исхудал) |
er ist selbst an seinem Elend schuld | он сам виноват в своей беде |
er ist selbst an seinem Elend schuld | он сам виноват в своём несчастье |
er ist sich selbst genug | он не нуждается ни в чьих советах |
er ist sich selbst genug | у него своя голова на плечах (разг.) |
er ist sich selbst genug | он самодостаточный (Brücke) |
er ist sich selbst genug | он довольствуется собственным обществом |
er ist streng gegen sich selbst und gegen andere | он строг к себе и к другим |
er kann für sich selbst einstehen | он сам может за себя постоять |
er kann für sich selbst einstehen | он может за себя постоять (Лорина) |
er lud selbst mit ein | он сам работал на погрузке вместе со всеми |
er muss sich um alles selbst kümmern | ему приходится обо всём самому беспокоиться |
er muss von selbst kommen | он должен прийти сам (по собственному побуждению) |
er pflegte den Rasen vor dem Haus selbst | он сам ухаживал за газоном перед домом |
er schwächte selbst die Schärfe seiner Worte | он сам смягчил резкость своих слов |
er schätzt sich selbst zu hoch | он слишком высоко себя ставит |
er schätzt sich selbst zu hoch | он слишком высоко себя ценит |
er selbst | он сам |
er selbst ist gekommen | он лично пришёл |
er selbst ist gekommen | он сам пришёл |
er täuscht sich selbst | он сам себя обманывает |
er versuchte, sich selbst zu kurieren | он пробовал лечить себя сам |
er war die Freundlichkeit selbst | он был сама любезность |
er war stets er selbst | он оставался всегда самим собой |
er war stets er selbst | он был всегда самим собой |
er war sich selbst überlassen | он был предоставлен самому себе |
er zog sich sofort mimosenhaft in sich selbst zurück | он тотчас замкнулся в себе (подобно листкам мимозы, свёртывающимся при прикосновении) |
erkenne dich selbst! | познай самого себя! |
es ergab sich von selbst | это получилось само собой |
es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm | не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему |
es versteht sich von selbst | очевидно (более краткая форма перевода Gaist) |
es versteht sich von selbst | само собой разумеется |
für sich selbst einstehen | постоять за себя (Лорина) |
für sich selbst Partei ergreifen | постоять за себя (Brücke) |
ganz von selbst | само собой |
ganz von selbst | сам собой |
hast du alles selbst aufgegessen? | ты сам всё съел? |
hat es selbst gemacht | сделал это собственноручно (надпись на каком-либо изделии) |
Herr über sich selbst werden | взять себя в руки |
hilf dir selbst, so hilft dir Gott Sprichwort | на Бога надейся, а сам не плошай (askandy) |
ich bin auf mich selbst angewiesen | приходится рассчитывать только на себя самого |
ich bin auf mich selbst angewiesen | мне не на кого надеяться |
ich bin auf mich selbst angewiesen | мне приходится рассчитывать только на себя самого |
ich habe es selbst erlebt | это я знаю не понаслышке (Ремедиос_П) |
ich habe es selbst erlebt | это я знаю по собственному опыту (Ремедиос_П) |
ich habe ihn selbst eingelassen | я сам его впустил |
ich habe ihn selbst gesprochen | я говорил с ним самим |
ich schwöre dir, ich habe es selbst gehört | клянусь тебе, я сам слышал это |
Ich-Selbst-Achse | ось Я-самости (взаимоотношения Я и самости, благоприятствующие проявлению жизни на большей глубине и с более высоким уровнем интеграции) |
ich selbst habe ihn gesprochen | я сам с ним говорил |
ich werde unseren neuen Kollegen selbst einführen | я сам введу в курс дела нашего нового коллегу |
ihm fällt alles von selbst zu | ему всё достаётся без труда |
ihm ist alles von selbst zugefallen | ему всё доставалось без труда |
in sich selbst | сам по себе (AlexandraM) |
ja selbst | и даже (massana) |
Jeder ist auf sich selbst gestellt | каждый за себя (Vas Kusiv) |
Jeder ist sich selbst der Nächste | каждый за себя (Vas Kusiv) |
man hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld sei | ему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностях |
meine Füße versahen wie von selbst den Dienst | ноги сами несли меня |
mir tut es selbst leid | мне самому очень жаль |
mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens Schiller | против глупости бессильны даже боги |
etwas mit sich selbst ausmachen | решить что-либо самому |
mit sich selbst im Streit liegen | переживать внутренний разлад |
mit sich selbst nicht im reinen sein | не понимать самого себя |
mit sich selbst nicht im reinen sein | быть в нерешительности |
mit sich selbst sprechen | разговаривать с самим собой |
mit sich selbst sprechen | говорить с самим собой |
mit sich selbst streiten | переживать внутренний разлад |
mit sich selbst streiten | быть в нерешительности |
mit sich selbst uneinig sein | колебаться |
mit sich selbst uneinig sein | быть не в ладу с самим собой |
mit sich selbst uneins sein | быть с самим собой не в ладу |
mit sich selbst uneins sein | колебаться |
mit sich selbst zu Rate gehen | обдумать |
mit sich selbst zu Rate gehen | продумать |
nur an sich selbst denken | думать только о себе (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen. platon) |
ordne bitte dein Leben selbst | улаживай свою жизнь, пожалуйста, сам |
Rückzug auf sich selbst | замыкание внутри себя ("Materieller Wohlstand wird oft von einem Rückzug auf sich selbst begleitet, vom Verlust echter Kommunikation" Chestery) |
Rückzug auf sich selbst | уход в себя ("Materieller Wohlstand wird oft von einem Rückzug auf sich selbst begleitet, vom Verlust echter Kommunikation" Chestery) |
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не брани мальчишку, он уже и сам жалеет |
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке |
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке |
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет |
Sei du selbst! | Будь самим собой! (SKY) |
sein zweites Selbst | его второе "я" |
seinen Brei selbst auslöffeln | самому расхлёбывать заваренную кашу |
seiner selbst Meister sein | владеть собой |
selbst-aufgehendes Mehl | самовсходящая мука (Fertigmischung aus Mehl, Salz und Backpulver Gajka) |
selbst bei D | что касается ... (AfanasevDenis) |
selbst bei D | Собственно, а у ... (AfanasevDenis) |
selbst dem | сама |
selbst dem | само |
selbst dem | сами |
selbst dem | сам |
selbst der Lehrer | даже учитель |
selbst er | даже он |
selbst er hat sich geirrt | даже он ошибся |
selbst ernannt | самозванный (Andrey Truhachev) |
selbst ernannt | самозваный (Andrey Truhachev) |
selbst erzeugt | собственного производства (Ремедиос_П) |
selbst-gezüchtet | доморощенный (в прямом и переносном смыслах DUPLESSIS) |
selbst in den schlimmsten Zeiten | даже в самые плохие времена |
selbst initiiert | по собственной инициативе (Ремедиос_П) |
selbst meine Warnung konnte ihn nicht davon abhalten | даже моё предостережение не могло его удержать от этого |
selbst nach den günstigsten Prognosen | даже по самым благоприятным прогнозам (camilla90) |
Selbst Rauch des Vaterlands ist einem süß und wohlig | и дым отечества нам сладок и приятен |
selbst seine Freunde haben ihn im Stich gelassen | даже его друзья покинули его в беде |
selbst wenn | хотя (AlexandraM) |
selbst wenn | даже (AlexandraM) |
selbst wenn | даже если |
selbst wenn du das sagst, glaube ich das nicht | даже если это скажешь ты, я этому не поверю |
selbst wenn ich könnte, täte ich es nicht | даже если бы я мог, я бы этого не сделал |
selbst wir haben das nicht gesehen | даже мы не видели этого |
sich in sich selbst verschließen | замкнуться в себе |
sich in sich selbst vertiefen | сосредоточиться |
sich in sich selbst vertiefen | углубиться в себя |
sich nicht selbst regierende Gebiete | несамоуправляющиеся территории |
sich selbst | сам себя (Лорина) |
sich selbst auts Maul schlagen | противоречить самому себе |
sich selbst auts Maul schlagen | шепелявить |
sich selbst befriedigen | мастурбировать (Andrey Truhachev) |
sich selbst belügen | обманывать самого себя |
sich selbst bemitleiden | жалеть себя (Andrey Truhachev) |
sich selbst bemitleiden | испытывать жалость к себе (Andrey Truhachev) |
sich selbst besiegen | побороть себя |
sich selbst den Strick drehen | самому сунуть голову в петлю |
sich selbst der Möglichkeit berauben | лишить самого себя возможности (Лорина) |
sich selbst erfüllen | реализоваться как (Andrey Truhachev) |
sich selbst erfüllen | реализовать себя как (Andrey Truhachev) |
sich selbst etwas auf den Hals reden | накликать на себя беду |
sich selbst genügen | быть самодостаточным (Лорина) |
sich selbst genügend | самодостаточный (AlexandraM) |
sich selbst im Lichte stehen | стоять самому себе попёрек дороги |
sich selbst im Lichte stehen | мешать самому себе |
sich selbst im Wege stehen | действовать в ущерб собственным интересам |
sich selbst im Zaume halten | владеть собой |
sich selbst im Zaume halten | сдерживать себя |
sich selbst im Zäume halten | владеть собой |
sich selbst im Zäume halten | сдерживать себя |
sich selbst richten | совершать самоубийство |
sich selbst richten | кончать с собой |
sich selbst schaden | на свою голову (Vas Kusiv) |
sich selbst sein Grab graben | рыть самому себе могилу |
sich selbst sein Grab schaufeln | рыть самому себе могилу |
sich selbst täuschen | самообманываться (Andrey Truhachev) |
sich selbst untreu werden | изменить самому себе |
sich selbst verbrennen | сжечь себя |
sich selbst verlieren | терять веру в себя |
sich selbst verwirklichen | реализовать себя (Andrey Truhachev) |
sich selbst widersprechen | противоречить самому себе |
sich selbst zerstören | пойти в разнос (miami777409) |
sich selbst überlassen sein | быть предоставленным самому себе |
sich selbst überleben | пережить свою славу |
sich selbst überleben | пережить самого себя |
sich selbst übertreffen | превзойти самого себя |
sich selbst übertreffen | прыгнуть выше головы (Andrey Truhachev) |
sich von selbst aufdrängen | напрашиваться (razbojnica) |
sie nannte ihre Schwester alt, obschon sie selbst an die Siebzig war | она называла сестру старухой, хотя ей самой было около семидесяти |
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird | пусть сам глядит, как ему с этим справиться |
um seiner selbst willen | ради самого себя |
um seiner selbst willen | ради него самого |
und selbst dann nur | да и то (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich) |
urteilen Sie selbst, ob es richtig ist oder nicht! | судите сами, верно это или нет! |
Versteht sich von selbst, dass | стоит ли говорить, что (Vas Kusiv) |
Von meiner Zeit und von mir selbst | о времени и о себе |
von selbst | само собой |
von selbst | само по себе |
wir werden die Besatzung selbst heuern | мы сами наберём команду |
Worüber lachen Sie? Sie lachen doch über sich selbst! | Чему смеётесь? Над собою смеётесь! |
Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen! | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
zum Gegenstand selbst | переходя ближе к делу (...) |
Zutrauen zu sich selbst | вера в себя |
zwiespältig mit sich selbst | в разладе с самим собой |