DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing selbst | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abwehrmechanismen des Selbstзащита самости
alles pendelt sich von selbst von alleine einвсе само утрясётся (Abete)
an sich selbst verzagenпотерять веру в себя
anspruchsvoll sich selbst gegenüberтребовательный к самому себе (jurist-vent)
anspruchsvoll sich selbst gegenüber seinбыть требовательным к самому себе (jurist-vent)
auf sich selbst gestellt seinобходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev)
auf sich selbst gestellt seinполагаться на себя (Andrey Truhachev)
auf sich selbst gestellt seinположиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
auf sich selbst gestellt seinполагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
auf sich selbst gestellt seinполагаться только на себя (Andrey Truhachev)
auf sich selbst gestellt seinобходиться своими силами (Andrey Truhachev)
aus der Defensive heraus selbst angreifenиз обороны перейти в контрнаступление
aus der Verteidigung heraus selbst angreifenконтратаковать
aus der Verteidigung heraus selbst angreifenпредпринять контратаку
aus der Verteidigung heraus selbst angreifenиз обороны перейти в контрнаступление
bedenken Sie doch selbst!судите сами!
bemühen Sie sich bitte nicht, ich hole das Buch selbst!не трудитесь, пожалуйста, я сам принесу книгу!
darüber mag er selbst entscheidenпусть он сам решает это
das ergab sich von selbstэто получилось само собой
das Fenster öffnete sich von selbstокно само открылось
das hast du dir selbst zuzuschreibenв этом ты должен винить самого себя
das hat er alles aus sich selbst getanон сделал всё это по собственному желанию
das hat er alles aus sich selbst getanон сделал всё это по собственному побуждению
das hat er sich selbst zu verdankenон сам виноват в этом
das ist dem Leben selbst abgelauschtэто взято прямо из жизни
das ist jedem selbst überlassenкому как больше нравится (ichplatzgleich)
das kann ich nicht selbst entscheidenэтого я не могу сам решить
das muss ich selbst tunя должен сделать это сам
das muss jeder selbst abwägenэто каждый решает сам самостоятельно (jeder im einzelnen für sich / jeder Einzelne für sich Abete)
das soll man eben selbst erratenДогадайся, мол, сама
das Tor ist von selbst aufgesprungenворота вдруг сами открылись
das verbietet sich von selbstэто само по себе немыслимо
das verbietet sich von selbstэто само по себе невозможно
das versteht sich von selbstэто само собой разумеется
das Vertieftsein in sich selbstпогружённость в самосозерцание
das Vertieftsein in sich selbstпогружённость в самоанализ
das Vertieftsein in sich selbstсамоуглублённость
das Volk braucht keine Anwälte, es verteidigt sich selbstнароду не нужны адвокаты, он сам себя защитит
das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Handнарод взял свою судьбу в свои руки
der Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schiedСтарик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил
der Junge geht von selbst früh ins Bettмальчик сам без напоминания рано ложится спать
deren Quelle Gott Selbst istисходящие от Самого Бога (AlexandraM)
die Freundlichkeit selbst seinбыть сама любезность
die Gruppe ist sich selbst gegenüber verantwortlichгруппа отвечает сама за себя
die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der KunstЛюбить искусство в себе, а не себя в искусстве
die Lösung bietet sich von selbst darрешение напрашивается само собой
die Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbstСпасение утопающих-дело рук самих утопающих
die Tür schließt sich von selbstдверь сама захлопывается
die Tür schließt sich von selbstдверь сама закрывается
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie bei seinem Nachbarn abgegucktэту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie von seinem Nachbarn abgegucktэту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа
diese Geschichte mit den Briefen hat sie sicher selbst erfundenэту историю с письмами она, наверное, сама сочинила
diese Tat kennzeichnet sich selbstэтот поступок говорит сам за себя
dir selbst zuliebeради себя самого (Andrey Truhachev)
dir selbst zuliebeради тебя самого (Andrey Truhachev)
du bist selbst kein Zuckerschleckenты и сам не лакомый кусочек
du bist selbst kein Zuckerschleckenты и сам не подарочек
du hast dir den Weg selbst verbautты сам себе отрезал все пути
du kannst dir doch selbst einschenkenты же можешь сам себе налить
du kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kannты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привести
ein anderes SelbstДругое я
ein Stück meines Selbstчасть меня самого
ein Volk, das andere unterdrückt, kann sich nicht selbst emanzipierenне может быть свободен народ, угнетающий другие народы
eine Sache sich selbst überlassenпустить какое-нибудь дело на самотёк
einiges kann ich selbst davon erzählenкое-что я могу сам рассказать об этом
er hat diese kühne Tat selbst geplant und ausgeführtон сам задумал и выполнил это отважное дело
er hat diese Spelse für die Gäste selbst zubereitetон сам приготовил это блюдо для гостей
er hat sich selbst übertroffenон превзошёл самого себя
er ist die Güte selbstон олицетворённая доброта
er ist die Güte selbstон сама доброта
er ist die Liebenswürdigkeit selbstон сама любезность
er ist die Ruhe selbstон – само спокойствие
er ist die selbstон правдивый человек
er ist die selbstон никогда не лжёт
er ist die Verschwiegenheit selbstон сама молчаливость
er ist ja der Widersacher selbstон же враг рода человеческого
er ist nicht mehr er selbstон уже на себя не похож
er ist nicht mehr er selbstон сам не свой
er ist nur mehr ein Schatten seiner selbstот него осталась одна тень (он очень исхудал)
er ist selbst an seinem Elend schuldон сам виноват в своей беде
er ist selbst an seinem Elend schuldон сам виноват в своём несчастье
er ist sich selbst genugон не нуждается ни в чьих советах
er ist sich selbst genugу него своя голова на плечах (разг.)
er ist sich selbst genugон самодостаточный (Brücke)
er ist sich selbst genugон довольствуется собственным обществом
er ist streng gegen sich selbst und gegen andereон строг к себе и к другим
er kann für sich selbst einstehenон сам может за себя постоять
er kann für sich selbst einstehenон может за себя постоять (Лорина)
er lud selbst mit einон сам работал на погрузке вместе со всеми
er muss sich um alles selbst kümmernему приходится обо всём самому беспокоиться
er muss von selbst kommenон должен прийти сам (по собственному побуждению)
er pflegte den Rasen vor dem Haus selbstон сам ухаживал за газоном перед домом
er schwächte selbst die Schärfe seiner Worteон сам смягчил резкость своих слов
er schätzt sich selbst zu hochон слишком высоко себя ставит
er schätzt sich selbst zu hochон слишком высоко себя ценит
er selbstон сам
er selbst ist gekommenон лично пришёл
er selbst ist gekommenон сам пришёл
er täuscht sich selbstон сам себя обманывает
er versuchte, sich selbst zu kurierenон пробовал лечить себя сам
er war die Freundlichkeit selbstон был сама любезность
er war stets er selbstон оставался всегда самим собой
er war stets er selbstон был всегда самим собой
er war sich selbst überlassenон был предоставлен самому себе
er zog sich sofort mimosenhaft in sich selbst zurückон тотчас замкнулся в себе (подобно листкам мимозы, свёртывающимся при прикосновении)
erkenne dich selbst!познай самого себя!
es ergab sich von selbstэто получилось само собой
es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihmне остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему
es versteht sich von selbstочевидно (более краткая форма перевода Gaist)
es versteht sich von selbstсамо собой разумеется
für sich selbst einstehenпостоять за себя (Лорина)
für sich selbst Partei ergreifenпостоять за себя (Brücke)
ganz von selbstсамо собой
ganz von selbstсам собой
hast du alles selbst aufgegessen?ты сам всё съел?
hat es selbst gemachtсделал это собственноручно (надпись на каком-либо изделии)
Herr über sich selbst werdenвзять себя в руки
hilf dir selbst, so hilft dir Gott Sprichwortна Бога надейся, а сам не плошай (askandy)
ich bin auf mich selbst angewiesenприходится рассчитывать только на себя самого
ich bin auf mich selbst angewiesenмне не на кого надеяться
ich bin auf mich selbst angewiesenмне приходится рассчитывать только на себя самого
ich habe es selbst erlebtэто я знаю не понаслышке (Ремедиос_П)
ich habe es selbst erlebtэто я знаю по собственному опыту (Ремедиос_П)
ich habe ihn selbst eingelassenя сам его впустил
ich habe ihn selbst gesprochenя говорил с ним самим
ich schwöre dir, ich habe es selbst gehörtклянусь тебе, я сам слышал это
Ich-Selbst-Achseось Я-самости (взаимоотношения Я и самости, благоприятствующие проявлению жизни на большей глубине и с более высоким уровнем интеграции)
ich selbst habe ihn gesprochenя сам с ним говорил
ich werde unseren neuen Kollegen selbst einführenя сам введу в курс дела нашего нового коллегу
ihm fällt alles von selbst zuему всё достаётся без труда
ihm ist alles von selbst zugefallenему всё доставалось без труда
in sich selbstсам по себе (AlexandraM)
ja selbstи даже (massana)
Jeder ist auf sich selbst gestelltкаждый за себя (Vas Kusiv)
Jeder ist sich selbst der Nächsteкаждый за себя (Vas Kusiv)
man hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld seiему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностях
meine Füße versahen wie von selbst den Dienstноги сами несли меня
mir tut es selbst leidмне самому очень жаль
mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens Schillerпротив глупости бессильны даже боги
etwas mit sich selbst ausmachenрешить что-либо самому
mit sich selbst im Streit liegenпереживать внутренний разлад
mit sich selbst nicht im reinen seinне понимать самого себя
mit sich selbst nicht im reinen seinбыть в нерешительности
mit sich selbst sprechenразговаривать с самим собой
mit sich selbst sprechenговорить с самим собой
mit sich selbst streitenпереживать внутренний разлад
mit sich selbst streitenбыть в нерешительности
mit sich selbst uneinig seinколебаться
mit sich selbst uneinig seinбыть не в ладу с самим собой
mit sich selbst uneins seinбыть с самим собой не в ладу
mit sich selbst uneins seinколебаться
mit sich selbst zu Rate gehenобдумать
mit sich selbst zu Rate gehenпродумать
nur an sich selbst denkenдумать только о себе (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen. platon)
ordne bitte dein Leben selbstулаживай свою жизнь, пожалуйста, сам
Rückzug auf sich selbstзамыкание внутри себя ("Materieller Wohlstand wird oft von einem Rückzug auf sich selbst begleitet, vom Verlust echter Kommunikation" Chestery)
Rückzug auf sich selbstуход в себя ("Materieller Wohlstand wird oft von einem Rückzug auf sich selbst begleitet, vom Verlust echter Kommunikation" Chestery)
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне брани мальчишку, он уже и сам жалеет
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке
schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне ругай мальчишку, он уже и сам жалеет
Sei du selbst!Будь самим собой! (SKY)
sein zweites Selbstего второе "я"
seinen Brei selbst auslöffelnсамому расхлёбывать заваренную кашу
seiner selbst Meister seinвладеть собой
selbst-aufgehendes Mehlсамовсходящая мука (Fertigmischung aus Mehl, Salz und Backpulver Gajka)
selbst bei Dчто касается ... (AfanasevDenis)
selbst bei DСобственно, а у ... (AfanasevDenis)
selbst demсама
selbst demсамо
selbst demсами
selbst demсам
selbst der Lehrerдаже учитель
selbst erдаже он
selbst er hat sich geirrtдаже он ошибся
selbst ernanntсамозванный (Andrey Truhachev)
selbst ernanntсамозваный (Andrey Truhachev)
selbst erzeugtсобственного производства (Ремедиос_П)
selbst-gezüchtetдоморощенный (в прямом и переносном смыслах DUPLESSIS)
selbst in den schlimmsten Zeitenдаже в самые плохие времена
selbst initiiertпо собственной инициативе (Ремедиос_П)
selbst meine Warnung konnte ihn nicht davon abhaltenдаже моё предостережение не могло его удержать от этого
selbst nach den günstigsten Prognosenдаже по самым благоприятным прогнозам (camilla90)
Selbst Rauch des Vaterlands ist einem süß und wohligи дым отечества нам сладок и приятен
selbst seine Freunde haben ihn im Stich gelassenдаже его друзья покинули его в беде
selbst wennхотя (AlexandraM)
selbst wennдаже (AlexandraM)
selbst wennдаже если
selbst wenn du das sagst, glaube ich das nichtдаже если это скажешь ты, я этому не поверю
selbst wenn ich könnte, täte ich es nichtдаже если бы я мог, я бы этого не сделал
selbst wir haben das nicht gesehenдаже мы не видели этого
sich in sich selbst verschließenзамкнуться в себе
sich in sich selbst vertiefenсосредоточиться
sich in sich selbst vertiefenуглубиться в себя
sich nicht selbst regierende Gebieteнесамоуправляющиеся территории
sich selbstсам себя (Лорина)
sich selbst auts Maul schlagenпротиворечить самому себе
sich selbst auts Maul schlagenшепелявить
sich selbst befriedigenмастурбировать (Andrey Truhachev)
sich selbst belügenобманывать самого себя
sich selbst bemitleidenжалеть себя (Andrey Truhachev)
sich selbst bemitleidenиспытывать жалость к себе (Andrey Truhachev)
sich selbst besiegenпобороть себя
sich selbst den Strick drehenсамому сунуть голову в петлю
sich selbst der Möglichkeit beraubenлишить самого себя возможности (Лорина)
sich selbst erfüllenреализоваться как (Andrey Truhachev)
sich selbst erfüllenреализовать себя как (Andrey Truhachev)
sich selbst etwas auf den Hals redenнакликать на себя беду
sich selbst genügenбыть самодостаточным (Лорина)
sich selbst genügendсамодостаточный (AlexandraM)
sich selbst im Lichte stehenстоять самому себе попёрек дороги
sich selbst im Lichte stehenмешать самому себе
sich selbst im Wege stehenдействовать в ущерб собственным интересам
sich selbst im Zaume haltenвладеть собой
sich selbst im Zaume haltenсдерживать себя
sich selbst im Zäume haltenвладеть собой
sich selbst im Zäume haltenсдерживать себя
sich selbst richtenсовершать самоубийство
sich selbst richtenкончать с собой
sich selbst schadenна свою голову (Vas Kusiv)
sich selbst sein Grab grabenрыть самому себе могилу
sich selbst sein Grab schaufelnрыть самому себе могилу
sich selbst täuschenсамообманываться (Andrey Truhachev)
sich selbst untreu werdenизменить самому себе
sich selbst verbrennenсжечь себя
sich selbst verlierenтерять веру в себя
sich selbst verwirklichenреализовать себя (Andrey Truhachev)
sich selbst widersprechenпротиворечить самому себе
sich selbst zerstörenпойти в разнос (miami777409)
sich selbst überlassen seinбыть предоставленным самому себе
sich selbst überlebenпережить свою славу
sich selbst überlebenпережить самого себя
sich selbst übertreffenпревзойти самого себя
sich selbst übertreffenпрыгнуть выше головы (Andrey Truhachev)
sich von selbst aufdrängenнапрашиваться (razbojnica)
sie nannte ihre Schwester alt, obschon sie selbst an die Siebzig warона называла сестру старухой, хотя ей самой было около семидесяти
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам глядит, как ему с этим справиться
um seiner selbst willenради самого себя
um seiner selbst willenради него самого
und selbst dann nurда и то (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich)
urteilen Sie selbst, ob es richtig ist oder nicht!судите сами, верно это или нет!
Versteht sich von selbst, dassстоит ли говорить, что (Vas Kusiv)
Von meiner Zeit und von mir selbstо времени и о себе
von selbstсамо собой
von selbstсамо по себе
wir werden die Besatzung selbst heuernмы сами наберём команду
Worüber lachen Sie? Sie lachen doch über sich selbst!Чему смеётесь? Над собою смеётесь!
Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen!Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
zum Gegenstand selbstпереходя ближе к делу (...)
Zutrauen zu sich selbstвера в себя
zwiespältig mit sich selbstв разладе с самим собой