DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing ruhig | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles geht seinen ruhigen Gangвсё идёт спокойно своим чередом
als Chirurg muss er eine ruhige Hand habenкак хирург он должен оставаться спокойным, чтобы рука была твёрда
bei ruhiger Überlegungспокойно обдумав
bei ruhiger Überlegungпоразмыслив здраво
bei ruhiger Überlegungесли спокойно обдумать (всё)
bei ruhiger Überlegungесли спокойно обдумать (...; вопрос; ...)
bleib ruhig!будь спокоен!
bleib ruhig!сохраняй спокойствие!
bleibe ruhig!будь спокоен!
bleibe ruhig!сохраняй спокойствие!
das hörte er mit Gleichmut und ruhig seine Pfeife rauchend anон это слушал, невозмутимо попыхивая трубкой
das kann ich mir ruhig schenkenя спокойно могу этого не делать
das kann ich mir ruhig schenkenя мог этого не делать
das kann man ruhig weglassenэто можно просто пропустить
das kann man ruhig übersehenэтим вообще можно пренебречь
das kann man ruhig übersehenэто можно просто оставить без внимания
das kannst du ruhig wagenты смело можешь идти на это
das lässt mich ganz ruhigэто меня совершенно не трогает
der Hund verhielt sich ruhigсобака вела себя спокойно
der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatteмалыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка
der Motor läuft ruhigмотор работает ровно
der ruhige Gang der Maschinenровная работа машин
der Wagen läuft ruhigу автомобиля ровный ход
die See ist ruhigморе спокойно
die See wird ruhigволнение утихает
die Wohnung liegt ruhigквартира расположена в тихом месте
du kannst ruhig mitkommenты вполне можешь пойти с нами
du kannst ruhig mitkommenты вполне можешь идти с нами
ein geruhiges Leben führenвести покойную жизнь
ein ruhiger Atemровное дыхание
ein ruhiges Leben führenвести спокойную жизнь
ein ruhiges Leben führenвести спокойный образ жизни
eine ruhige Gegendспокойная местность
eine ruhige Heimstätteнадёжное жилище
eine ruhige Heimstätteспокойное жилище
eine ruhige Heimstätteсобственное жилище
eine ruhige Lageспокойное расположение
eine ruhige Lageспокойное местоположение
eine ruhige Seeбезветрие
eine ruhige Seeштиль
eine ruhige Seeспокойное море
einen ruhigen Schlaf habenспать спокойно
er arbeitete rasch und ruhigон работал быстро и спокойно
er gab sich ruhigон старался казаться спокойным
er gab sich ruhigон держался спокойно
er hat eine ruhige Handу него рука не дрожит
er ist ganz ruhigон совершенно спокоен
er kann ihr ruhig ins Gesicht schauenон может спокойно смотреть ей в лицо
er paffte ruhig an seiner Pfeifeон спокойно попыхивал трубкой
er sah sie ruhig anон спокойно смотрел на неё
ganz ruhigсовершенно спокойный (Лорина)
hier könnt ihr euch ruhig hauenздесь можете драться, сколько вам угодно
ich kann das nicht länger ruhig mitansehenя больше не могу смотреть спокойно на это
immer zu auf den Beinen sein. Sich keine ruhige Minute gönnenвертеться как белка в колесе (Vas Kusiv)
in der geschäftlich ruhigen Zeitв мёртвый сезон
in einem ruhigen Ortв тишине
in einem ruhigen Ortв тиши
innerlich ruhig seinбыть внутренне спокойным
Kinder, seid jetzt endlich ruhig!ребята, замолчите же, наконец!
lass dir ruhig Zeitне спеши (Phylonette)
lass dir ruhig Zeitне торопись (Phylonette)
man hat keine ruhige Stunde mehrнет больше ни одной спокойной минуты
nach außen hin wirkte er ganz ruhigвнешне он выглядел вполне спокойным
nur ruhig Blut!не горячитесь!
nur ruhig Blut!спокойно!
etwas ruhig abwartenдожидаться чего-либо спокойно
etwas ruhig abwartenждать чего-либо спокойно
ruhig atmenдышать спокойно
ruhig bleibenоставаться спокойным (Andrey Truhachev)
ruhig Blut behaltenсохранять хладнокровие
ruhig Blut bewahrenсохранять хладнокровие
ruhig Blut bewahrenсохранять спокойствие
ruhig Blut bewährenсохранять хладнокровие
Ruhig! flüsterte sie"Тише!" – шепнула она
ruhig gingen sie durch den Parkони спокойно шли по парку
ruhig lebenжить спокойно
ruhig schlafenспокойно спать
ruhig seinбыть спокойным
ruhig sprechenговорить спокойно
ruhig sterbenумереть спокойно
ruhig wartenждать спокойно
ruhig werdenстихать (успокоиться Лорина)
etwas ruhig überlegenобдумать что-либо спокойно
etwas ruhig überlegenпродумать что-либо спокойно
ruhige Strömungспокойное течение
ruhige Wohnlageспокойное место для проживания (Andrey Truhachev)
ruhige Wohnlageтихое место для проживания (Andrey Truhachev)
ruhige Wohnlageтихий район города (Andrey Truhachev)
ruhiges Blut bewahrenсохранять спокойствие
ruhiges Blut bewahrenхранить спокойствие
ruhiges Blut bewahrenсохранять хладнокровие
ruhiges Blut bewährenсохранять хладнокровие
ruhiges Wetterтихая погода
Schlaf ruhig, wer im Grabe schläft, Wer aber lebt, genieß das LebenСпящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущий
schön ruhig bleiben!тихо!
sei doch endlich einmal ruhig!успокойся же, наконец!
sei ruhig!успокойся
sich gegenüber jemandem ruhig verhaltenвести себя по отношению к кому-либо спокойно
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона убедила его держаться для начала совершенно спокойно
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона уговорила его держаться для начала совершенно спокойно
sie sind ruhige Mieterони спокойные жильцы
sie war verhältnismäßig ruhigона была сравнительно спокойна
sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschenони хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глаз
sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschenони хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глаз
sitz hübsch ruhig!сиди-ка смирно!
sitze hübsch ruhig!сиди-ка смирно!
soll ich da ruhig zusehen?могу ли я спокойно смотреть на это? (struna)
soll ich da ruhig zusehen?могу ли я это терпеть? (struna)
sprechen Sie sich ruhig aus!выскажите спокойно все!
streng dich ruhig ein bisschen an!тебе совсем не вредно побольше поработать!
unser Leben verlief ruhig und gleichmäßigнаша жизнь текла спокойно и размеренно
wenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdientесли он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужил
wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen?как ты только можешь так спокойно мириться с этим?
wie kannst du es so ruhig hinnehmen?как ты можешь спокойно сносить такое?
wie kannst du es so ruhig hinnehmen?как ты можешь спокойно терпеть такое?
wir haben dort ruhige Tage verlebtмы провели там спокойные дни
wir müssen uns ruhig verhaltenмы должны вести себя тихо
zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhigиногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает
überlege es dir ruhig!подумай спокойно!