German | Russian |
alle entrüsteten sich über den Prunk, mit dem er sich umgab | все возмущались пышностью, которой он себя окружал |
beim Spaziergang mit den beiden alten Damen hat er sich furchtbar gemopst | на прогулке с обеими старыми дамами он неимоверно скучал |
bringt mit sich | повлечёт (Andrey Truhachev) |
bringt mit sich | влечёт (Andrey Truhachev) |
da öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus | тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышла |
das berührt sich mit meinen Gedanken | это совпадает с моими мыслями |
das berührt sich mit meinen Gedanken | это перекликается с моими мыслями |
das brachte der Zufall so mit sich | это произошло совершенно случайно |
das ist ein Fakt, mit dem man sich abfinden muss | это факт, с которым надо примириться |
das ist ein Faktum, mit dem man sich abfinden muss | это установленный факт, с которым надо примириться |
das Kind hat sich mit Tinte vollgeschmiert | ребёнок весь вымазался чернилами |
das Kind kann sich stundenlang mit dem Spielzeug unterhalten | ребёнок часами может забавляться игрушками |
das Licht pflanzt sich mit hoher Geschwindigkeit fort | свет распространяется с большой скоростью |
das muss er mit sich allein abmachen | это он должен решить сам наедине со своей совестью |
das muss er mit sich allein abmachen | это он должен решить сам наедине с собой |
das Papier durchzieht sich mit Wässer | бумага впитывает воду |
das verträgt sich nicht mit seinen Ansichten | это не вяжется с его взглядами |
das verzinst sich mit vier Prozent | капитал приносит четыре процента прибыли |
dass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnade | то, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честью |
dem Pessimismus der Journalisten begegnete er mit der Behauptung, die Zustände hätten sich geändert | возражая против пессимизма журналистов, он утверждал, что положение изменилось |
der Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten | адвокат посоветовался об этом со своим доверителем (подзащитным) |
der Fluss führt Goldsand mit sich | в реке есть золотоносный песок |
der Himmel bezieht sich mit Wölken | небо заволакивается тучами |
der Himmel hat sich mit einer Wolkendecke überzogen | небо заволокло плотной пеленой облаков |
der Leitartikel befasste sich mit aktuellen Fragen der Kunst | передовица была посвящена актуальным вопросам искусства |
der Schauspieler identifizierte sich mit der Rolle | актёр слился с образом |
der Schauspieler identifizierte sich mit der Rolle | актёр вжился в роль |
der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigen | у отца было мало времени заниматься детьми |
der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegung | поезд тронулся с места с лёгким рывком |
die an sich wahre Geschichte hat er mit allerhand Zutaten ausgeschmückt | саму по себе правдивую историю он украсил всякими добавлениями |
die Ankömmlinge haben sich mit der einheimischen Bevölkerung vermischt | вновь прибывшие смешались с туземным населением |
die Fußballmannschaft revanchierte sich beim Rückspiel mit einem Sieg 3:1 | Футбольная команда победила в матче-реванше со счётом 3:1 |
die Handschuhe dehnen sich mit der Zeit | перчатки со временем растягиваются |
die häufigen Plänkeleien mit einzelnen feindlichen Abteilungen wiederholten sich vor jeder größeren Schlacht | частые стычки с отдельными вражескими отрядами имели место перед каждым крупным сражением |
die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
die neue Aufgabe lässt sich gut mit seiner anderen Arbeit vereinbaren | новое задание хорошо совмещается с его остальной работой |
die Redaktion identifiziert sich nicht mit den Ausführungen des Autors | редакция не разделяет полностью взглядов автора |
die Sache mit dem Goldkreuz behielt sie für sich | про золотой крестик она умолчала (Viola4482) |
die Toten können sich nicht mit Schande bedecken | Мёртвые срама не имут |
die Verbindung der beiden Unternehmen brachte Schwierigkeiten mit sich | слияние обоих предприятий вызвало трудности |
diese Krankheit teilt sich leicht mit | эта болезнь очень заразительна |
diese Krankheit teilt sich leicht mit | эта болезнь легко передаётся |
Eifrig diskutierte er Voltaire mit ihnen, hörte sich ihre Urteile über die Tragödie an | он Вольтер ожесточённо спорил, выслушивал их мнения о своей трагедии. (Ebenda) |
einlassen sich mit | связываться (разг. неодобр.) |
einlassen sich mit | спутаться с (разг. неодобр.) |
einlassen sich mit | связаться (разг. неодобр.) |
er bedankte sich mit einer höflichen Verbeugung | он поблагодарил, вежливо поклонившись |
er beeilte sich mit der Bezahlung | он поспешил уплатить |
er beeilte sich mit der Bezahlung der Schulden | он поспешил с уплатой долгов |
er befasste sich viel mit seinem Sohn | он уделял много внимания своему сыну |
er begnügte sich mit einem Kanten Brot | он довольствовался куском хлеба |
er beschloss, sich mit der Frage ernsthaft zu befassen | он решил серьёзно заняться этим вопросом |
er beschäftigt sich ausschließlich mit seiner neuen Arbeit | он занимается исключительно своей новой работой |
er beschäftigte sich immer noch mit diesem Vorfall | этот случай всё ещё занимал его |
er bläht sich mit seinem Wissen auf | он кичится своими познаниями |
er bot sich mit zur Begleitung an | он предложил проводить меня |
er entschuldigte sich mit Arbeitsteilung | он ссылается на перегрузку |
er entschuldigte sich mit Arbeitsteilung | он ссылается на то, что он перегружен (работой) |
er hat eine lebenslängliche Schuld mit sich herumgetragen | он на протяжении всей своей жизни чувствовал за собой вину |
er hat sich das Gesicht mit Tinte beschmiert | он испачкал лицо чернилами |
er hat sich mit dem Hausbau übernommen | он не переоценил свои силы, решив построить дом |
er hat sich mit dem Hausbau übernommen | он не рассчитал свои силы, решив построить дом |
er hat sich mit ihnen deutsch unterhalten | он беседовал с ними по-немецки |
er hat sich mit Krankheit entschuldigt | он извинился, ссылаясь на болезнь |
er hat sich mit mir zerstritten | он поссорился со мной |
er hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestritten | он поссорился с другом из-за девушки |
er hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestritten | он поспорил с другом из-за девушки |
er hat sich mit seiner Familie entzweit | он рассорился со своей семьёй |
er hat sich mit seiner Frau heftig gezankt | он сильно поссорился со своей женой |
er hat sich mit seiner Stärke aufgeplustert | он хвалился своей силой |
er ist mit sich und der Welt zerfallen | он не в ладу с самим собой (и со всем миром) |
er ist viel zu eingebildet, um sich mit einfachen Leuten zu unterhalten | он слишком много о себе воображает, чтобы разговаривать с простыми людьми |
er kann sich mit diesem Gedanken nicht aussöhnen | он не может примириться с этой мыслью |
er kennt sich aus mit diesen Maschinen | он разбирается в этих машинах |
er ließ sich auf keine Diskussion mit seinen Arbeitskollegen ein | он не вступал в дискуссию с коллегами по работе |
er lässt mit sich handeln | с ним можно договориться |
er lässt mit sich handeln | он сговорчив |
er lässt mit sich handeln | с ним можно сторговаться |
er lässt mit sich sprechen | с ним можно сговориться |
er lässt mit sich sprechen | с ним можно говорить |
er lässt nicht mit sich scherzen | с ним шутки плохи |
er lässt nicht mit sich scherzen | он шутить не любит |
er lässt nicht mit sich spielen | он шутить не любит |
er lässt nicht mit sich spielen | с ним шутки плохи |
er lässt nicht mit sich spielen | он не позволяет шутить с собой |
er macht sich wichtig mit seinem Studium an der Universität | он важничает из-за своей учёбы в университете |
er musste sich mit dieser Antwort bescheiden | он должен был довольствоваться этим ответом |
er musste sich mit dieser Arbeit ernstlich mühen | он должен был серьёзно потрудиться над выполнением этой работы |
er mühte sich mit seinem Vortrag ab | он неутомимо трудился над своим докладом |
er nahm seinen Brüder mit sich | он взял своего брата с собой |
er plustert sich mit seinem Können auf | он хвалится своим умением |
er prügelt sich mit seinem Nachbarn | он дерётся со своим соседом |
er quält sich noch immer mit seinem Aufsatz | он всё ещё корпит над своим сочинением |
er quält sich noch immer mit seiner Arbeit | он всё ещё корпит над своей работой |
er reparierte sein Motorrad und hat sich mit Öl besudelt | он ремонтировал свой мотоцикл и запачкался маслом |
er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld | он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег |
er schleppt sich allein mit dem vielen Gepäck | ему одному приходится тащить такой большой багаж |
er schleppte sich mit ihm lange | он долгое время бился с ним (стараясь ему помочь) |
er schleppte sich mit ihm lange | он долгое время мучился с ним (стараясь ему помочь) |
er schleppte sich mit ihm lange | он долгое время возился с ним (стараясь ему помочь) |
er schlug sich jeden Tag mit seinem Nachbarn | он каждый день дрался с соседом |
er schmückt sich gern mit fremden Federn | он любит рядиться в чужие перья |
er schützte sich gegen den Schlag mit dem Arm | он защитился от удара рукой |
er spritzte sich mit dem Gartenschlauch | он обдал себя из садового шланга |
er spritzte sich mit dem Gartenschlauch | он обрызгался из садового шланга |
er streitet sich mit seinem Bruder um das Erbteil | он спорит с братом из-за наследства |
er sträubte sich dagegen mit Händen und Füßen | он отбивался от этого руками и ногами |
er stärkte sich mit Speise und Trank | он подкрепился |
er traf sich mit fragwürdigen Kumpanen | он встречался с сомнительными личностями |
er treibt sich mit ganz gemeinen Dirnen herum | он путается с самыми последними девками |
er trug sich mit trüben Gedanken | он предавался мрачным мыслям |
er trug sich mit trüben Gedanken | его преследовали мрачные мысли |
er trägt sich seit langem mit diesem Gedanken | он с давних пор вынашивает эту мысль |
er umgibt sich mit dem Nimbus des Künstlers | он рядится в тогу художника |
er vereint in sich Energie mit großem Verstand | он сочетает в себе энергию с большим умом |
er verkrachte sich mit seinen Kollegen | он рассорился с товарищами по работе |
er weigerte sich mit Recht, der Anforderung des Polizisten Folge zu leisten | он правильно сделал, что отказался последовать приказанию полицейского |
er weiß nichts mit sich anzufangen | чего он хочет от жизни |
er weiß nichts mit sich anzufangen | он не знает |
er windet sich mit seinen Aussagen | он изворачивается, давая показания |
er wollte sich vor cfen Freunden mit seinen Taten dicktun | он хотел побахвалиться перед друзьями своими подвигами |
er wollte sich vor cfen Freunden mit seinen Taten dicktun | он хотел побахвалиться перед друзьями своим геройством |
er zankt sich mit allen Leuten | он со всеми ссорится |
es bringt mit sich, dass | ... это будет причиной того, что ... |
es bringt mit sich, dass | ... это повлечёт за собой то, что ... |
es gebührt sich nicht, mit alten Leuten zu streiten | не положено спорить со старыми людьми |
es gebührt sich nicht, mit alten Leuten zu streiten | нехорошо спорить со старыми людьми |
es hält sich mit Regnen dran | дождь не прекращается |
es ist entehrend, sich mit solchen Leuten abzugeben | общаться с такими людьми – позор |
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | неприлично вести разговор, держа руки в карманах |
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | нехорошо вести разговор, держа руки в карманах |
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | не полагается вести разговор, держа руки в карманах |
Folgen mit sich bringen | иметь последствия (wanderer1) |
ihre Meinungen näherten sich mit der Zeit | их мнения со временем сблизились |
im Stillen mit sich hadern | мысленно упрекать себя (Vas Kusiv) |
im Stillen mit sich hadern | мысленно ругать себя (Vas Kusiv) |
im Stillen mit sich hadern | мысленно корить себя (Vas Kusiv) |
jemanden mit sich fortreißen durch A | увлекать (чем-либо; кого-либо) |
jemanden mit sich fortschleppen | заставить пойти кого-либо с собой |
jemanden mit sich fortschleppen | тащить кого-либо с собой |
kaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapscht | едва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штук |
keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplacken | никто не хотел возиться с этой работой |
mach keinen Unsinn, er lässt nicht mit sich spaßen | не глупи, с ним шутки плохи |
man muss sich mit wenigem bescheiden | нужно уметь довольствоваться малым |
man muss vieles mit sich selbst, allein abmachen | многое приходится решать с самим собой |
meine Jahre bringen es mit sich | причиной тому мои годы |
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft | так бросаться деньгами преступление |
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft | так бросаться деньгами грех |
mit dem Gelde um sich schmeißen | швырять деньгами |
mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehen | этим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание |
mit Geld um sich werfen | швырять деньгами |
mit Geld um sich werfen | сорить деньгами |
mit Mühe rang er sich einige Worte ab | он с трудом заставил себя сказать несколько слов |
mit Mühe rang er sich einige Worte ab | он с трудом выдавил из себя несколько слов |
mit sich bringen | нести в себе (Io82) |
mit sich bringen | предполагать (levmoris) |
mit sich bringen | являться причиной (Лорина) |
mit sich bringen | повлечь за собой (q3mi4) |
mit sich fortreißen | схватить (AlexandraM) |
mit sich fortreißen | хватать (AlexandraM) |
mit sich fortreißen | увлекать за собой |
mit sich führen | носить с собой (YuriDDD) |
mit sich führen | иметь при себе (YuriDDD) |
mit sich hadern | быть не в ладах с самим собой |
etwas mit sich herumschleppen | таскать что-либо за собой |
mit sich nichts anzufangen wissen | испытывать тревогу (Vas Kusiv) |
mit sich nichts anzufangen wissen | душа не на месте (Vas Kusiv) |
mit sich nichts anzufangen wissen | беспокоиться (Vas Kusiv) |
mit sich nichts anzufangen wissen | тревожиться (Vas Kusiv) |
mit sich nichts anzufangen wissen | испытывать беспокойство (Vas Kusiv) |
mit sich selber reden | разговаривать с самим собой (Andrey Truhachev) |
mit sich selber reden | говорить с самим собой (Andrey Truhachev) |
etwas mit sich selbst ausmachen | решить что-либо самому |
mit sich selbst im Streit liegen | переживать внутренний разлад |
mit sich selbst nicht im reinen sein | не понимать самого себя |
mit sich selbst nicht im reinen sein | быть в нерешительности |
mit sich selbst sprechen | разговаривать с самим собой |
mit sich selbst sprechen | говорить с самим собой |
mit sich selbst streiten | переживать внутренний разлад |
mit sich selbst streiten | быть в нерешительности |
mit sich selbst uneinig sein | колебаться |
mit sich selbst uneinig sein | быть не в ладу с самим собой |
mit sich selbst uneins sein | быть с самим собой не в ладу |
mit sich selbst uneins sein | колебаться |
mit sich selbst zu Rate gehen | обдумать |
mit sich selbst zu Rate gehen | продумать |
mit sich uneins | колеблющийся |
mit sich uneins | нерешительный |
mit sich zu Räte gehen | хорошенько обдумать |
mit sich zu Räte gehen | хорошенько поразмыслить |
mit Zitaten um sich werfen | сыпать цитатами |
nicht mit sich spaßen lassen | не позволять шутить над собой |
nichts mit sich anzufangen wissen | сильно тосковать (Vas Kusiv) |
nichts mit sich anzufangen wissen | крайне беспокоиться (Vas Kusiv) |
nichts mit sich anzufangen wissen | быть в сильном беспокойстве (Vas Kusiv) |
nichts mit sich anzufangen wissen | быть в сильном волнении (Vas Kusiv) |
nichts mit sich anzufangen wissen | не находить себе места (Vas Kusiv) |
etwas nur von seinem eigenen Standpunkt aus betrachten, nur von sich ausgehen, etwas mit nach seinem eigenen Maßstab messen | мерить на свой аршин (Vas Kusiv) |
Olympioniken und Repräsentanten des internationalen Sports äußerten sich in den letzten Tagen weiter mit großer Anerkennung über die Olympischen Spiele | Члены олимпийских команд и представители международного спорта в последние дни продолжали высказываться об Олимпийских играх, давая им высокую оценку. (ND 8.8.80) |
rumschlagen sich mit | встречаться с чем-то (Friedknight) |
seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mit | его внутреннее спокойствие передалось окружающим |
seine Kameraden zögen ihn mit sich for | его друзья утащили его с собой |
seine traurige Stimmung teilte sich uns mit | его печальное настроение передалось нам |
setzen sich mit jemandem telefonisch in Verbindung wegen etwas | связаться по телефону с кем-либо по поводу чего-либо (SKY) |
sich allein, mit ihren Kindern durchschlagen | перебиваться одной, с детьми |
sich anlegen mitD. | связываться с кем-то (Leg dich nie mit den Kobolden an! – не связывайся с гоблинами(в негативном смысле). Aus Harry Potter. Илья Найденов) |
sich auskennen mit | разбираться (Jev_S) |
sich auskennen mit | знать толк (Jev_S) |
sich bekränzen mit unvergänglichem Rühme bekränzen | покрыть себя неувядаемой славой |
sich beschäftigen mit | заняться (чем-либо Лорина) |
sich den Kopf mit etwas anfüllen | забивать себе голову (чем-либо) |
sich die Augen mit der Hand auswischen | вытирать глаза рукой |
sich die Haare mit etwas einstreichen | смазывать волосы (чем-либо) |
sich die Taschen mit Äpfeln vollstopfen | набивать карманы яблоками |
sich die Zeit mit etwas .D vertreiben | проводить время за (чем-либо) |
sich die Zeit mit etwas .D vertreiben | коротать время за (чем-либо) |
sich die Zeit mit etwas vertreiben | проводить время (за чем-либо) |
sich die Zeit mit etwas vertreiben | коротать время (за чем-либо) |
Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben | Капитал приобрести и невинность соблюсти |
sich gegenseitig mit den Ellbogen anstupsen | толкать друг друга локтями (ichplatzgleich) |
sich gegenseitig mit den Hörnern bedrängen | бодаться (ichplatzgleich) |
sich gern mit Handarbeiten beschäftigen | охотно заниматься рукоделием |
sich gern mit Kunst beschäftigen | охотно заниматься искусством |
sich gern mit Literatur beschäftigen | охотно заниматься литературой |
sich im Geiste mit etwas beschäftigen | размышлять (о чем-либо) |
sich im Umgang mit Tieren auskennen | уметь обращаться с животными |
sich in ein Gespräch mit jemandem einlassen | вступать в разговор (с кем-либо) |
sich in eine Reihe mit jemandem stellen | поравняться (в чём-либо; с кем-либо) |
sich in eine Reihe mit jemandem stellen | встать с кем-либо в один ряд (б.ч. перен.) |
sich intensiv mit etwas beschäftigen | интенсивно заниматься (чем-либо) |
sich messen mit | потягаться с (Siegie) |
sich mit allem Nötigen versorgen | обеспечивать себя всем необходимым |
sich mit allen Kräften gegen etwas wehren | изо всех сил противиться (чему-либо) |
sich mit aller Macht gegen etwas sträuben | изо всех сил сопротивляться (чему-либо) |
sich mit aller Macht gegen etwas wehren | изо всех сил противиться (чему-либо) |
sich mit jemandem an Schönheit messen können | не уступать кому-либо по красоте |
sich mit Anstand bewegen | уметь прилично держаться |
sich mit jemandem auf gleiche Linie stellen | ставить себя на одну доску (с кем-либо) |
sich mit jemandem auseinandernehmen | спорить (с кем-либо) |
sich mit jemandem auseinandernehmen | полемизировать (с кем-либо) |
sich mit jemandem auseinandernehmen | делать выговор (кому-либо) |
sich mit jemandem auseinandernehmen | делать внушение (кому-либо) |
sich mit jemandem auseinandernehmen | иметь столкновение (с кем-либо) |
sich mit jemandem auseinandernehmen | дискутировать (с кем-либо) |
sich mit jemandem auseinandernehmen | объясняться (с кем-либо) |
sich mit jemandem aussöhnen | пойти на мировую (с кем-либо) |
sich mit jemandem aussöhnen | помириться (с кем-либо) |
sich mit Ballspielen vergnügen | развлекаться игрой в мяч |
sich mit befassen | курировать |
sich mit dem Aufenthalt in dieser Stadt wegzufahren versöhnen | примириться с пребыванием в этом городе |
sich mit dem Erreichten zufrieden geben | останавливаться на достигнутом (Alisa_im_Wunderland) |
sich mit dem Erreichten zufriedengeben | удовлетворяться достигнутым |
sich mit dem Erreichten zufriedengeben | останавливаться на достигнутом (AlexandraM) |
sich mit dem ganzen Fragenkreis auseinandersetzen | рассмотреть весь круг вопросов |
sich mit dem Gedanken anfreunden, dass | свыкнуться с мыслью, что |
sich mit dem Gedanken anfreunden, dass | примириться с мыслью, что |
sich mit dem Gedanken befreunden | свыкнуться с той мыслью |
sich mit dem Gedanken befreunden | привыкать к той мысли |
sich mit dem Gedanken tragen | лелеять мысль |
sich mit dem Gedanken tragen | носиться с намерением |
sich mit dem Gedanken tragen | носиться с мыслью |
sich mit dem geringen Verdienst zufriedengeben | удовлетворяться скромным заработком |
sich mit dem Gewicht versehen | ошибиться в весе |
sich mit dem Hund vergnügen | развлекаться с собакой |
sich mit dem Rasiermesser das Kinn aufkratzen | порезать себе подбородок бритвой |
sich mit dem Schicksal aussöhnen | покориться своей судьбе |
sich mit dem Schicksal aussöhnen | примириться с судьбой |
sich mit dem Schicksal aussöhnen | примириться со своей судьбой |
sich mit dem, was man hat, begnügen | довольствоваться тем, что есть |
sich mit den Armen auflegen | облокачиваться |
sich mit den Augen messen | мерить друг друга глазами |
sich mit den Händen in den Haaren herumfahren | тормошить руками волосы (Andrey Truhachev) |
sich mit den Händen in den Haaren herumfahren | теребить волосы руками (Andrey Truhachev) |
sich mit den Händen in den Haaren herumfahren | копаться руками в волосах (Andrey Truhachev) |
sich mit den Mitschülern vertragen | быть в хороших отношениях с одноклассниками |
sich mit den Verhältnissen abfinden | смириться с обстоятельствами |
sich mit den Verhältnissen abfinden | примиряться с обстоятельствами |
sich mit der Absicht tragen | намереваться |
sich mit der Absicht tragen | иметь намерение |
sich mit der Erziehung des Kindes befassen | заниматься воспитанием ребёнка (Лорина) |
sich mit der Erziehung des Kindes befassen | заняться воспитанием ребёнка (Лорина) |
sich mit der Notwendigkeit wegzufahren versöhnen | примириться с необходимостью уехать |
sich mit der Realität arrangieren | соглашаться с реальностью (severnayarosa) |
sich mit der schlechten Bezahlung abfinden | довольствоваться плохой оплатой |
sich mit der Tatsache anzufreunden beginnen, dass ... | мириться с фактом, что ... |
sich mit der Tatsache anzufreunden beginnen, dass ... | свыкаться с фактом, что ... |
sich mit der Welt aussöhnen | примириться с миром |
sich mit der wissenschaftlichen Arbeit beschäftigen | заниматься научной работой (Лорина) |
sich mit Eifer auf etwas werfen | ревностно приняться (за что-либо) |
sich mit eigenen Augen von etwas überzeugen | убеждаться воочию в (чем-либо) |
sich mit jemandem ein Rendezvous geben | договориться о встрече |
sich mit jemandem ein Rendezvous geben | встречаться (где-либо) |
sich mit jemandem ein Rendezvous geben | условиться о встрече |
sich mit einem Ballspiel vergnügen | развлекаться игрой в мяч |
sich mit einem Dokument ausweisen | предъявить удостоверение личности |
sich mit einem Gedanken tragen | вынашивать мысль |
sich mit einem Gedanken tragen | носиться с мыслью (о чём-либо) |
sich mit einem Gedanken tragen | лелеять мысль |
sich mit einem Heiligenschein umgeben sich einen Heiligenschein umhängen | надеть на себя личину святого |
sich mit einem Heiligenschein umgeben sich einen Heiligenschein umhängen | окружить себя ореолом святости |
sich mit einem Händedruck verabschieden | пожать на прощание друг другу руки |
sich mit einem Problem auseinandernehmen | вникать (в какой-либо вопрос) |
sich mit einem Problem auseinandernehmen | критически разбирать какой-либо вопрос |
sich mit einem Problem auseinandersetzen | основательно заниматься какой-либо проблемой |
sich mit einem Problem befassen | заниматься какой-либо проблемой |
sich mit einem Vorschlag an jemanden wenden | обращаться к кому-либо с предложением |
sich mit einem Zuck bewegen | быстрое движение |
sich mit einem Zuck bewegen | рвануться |
sich mit einem Zuck bewegen | дёрнуться |
sich mit einem Zuck bewegen | сделать внезапное |
sich mit jemandem einen Witz erlauben | позволить себе шутку (с кем-либо) |
sich mit einer Angelegenheit befassen | заниматься каким-либо делом |
sich mit einer Angelegenheit beschäftigen | заниматься каким-либо делом |
sich mit einer Bitte an jemanden wenden | обращаться к кому-либо с просьбой |
sich mit einer Frage an jemanden wenden | обращаться к кому-либо с вопросом |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | решать вопрос (Ин.яз) |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | вникать в какой-либо вопрос |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | критически заниматься каким-либо вопросом |
sich mit einer Frage befassen | заниматься каким-либо вопросом |
sich mit einer Lehre auseinandersetzen | основательно заниматься каким-либо учением |
sich mit einer Rede an jemanden wenden | обратиться к кому-либо с речью |
sich mit einer Schuld beladen | брать на себя вину |
sich mit einer undankbaren Arbeit abmühen | биться над неблагодарной работой |
sich mit einer undankbaren Arbeit abmühen | корпеть над неблагодарной работой |
sich mit jemandem einlassen | иметь дело с кем-то (Vas Kusiv) |
sich mit etwas begnügen | довольствоваться (чем-либо) |
sich mit etwas dick machen | чваниться (чем-либо) |
sich mit etwas dick machen | хвалиться (чем-либо) |
sich mit etwas .D nicht vereinigen lassen | быть несовместимым (с чем-либо) |
sich mit etwas vertraut machen | освоиться (с чем-либо) |
sich mit etwas vertraut machen | ознакомиться |
sich mit etwas Zeit nehmen | делать не спеша |
sich mit etwas Zeit nehmen | не спешить (с чем-либо) |
sich mit etwas D; im Zimmer zu schaffen machen | заниматься (в комнате; чем-либо) |
sich mit etwas D; im Zimmer zu schaffen machen | возиться (в комнате; с чем-либо) |
sich mit Farbe beschmieren | вымазаться краской |
sich mit Farbe beschmieren | испачкаться краской |
sich mit Farbe beschmieren | запачкаться краской |
sich mit fremden Federn schmücken | приписывать себе чужие успехи |
sich mit fremden Federn schmücken | приписывать себе чужие заслуги |
sich mit fremden Federn schmücken | рядиться в чужие перья |
sich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzen | защищать всеми силами (кого-либо) |
sich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzen | стоять грудью (за кого-либо) |
sich mit Geduld waffnen | вооружиться терпением |
sich mit Geduld wappnen | запастись терпением |
sich mit Geduld wappnen | вооружиться терпением |
sich mit Geduld wappnen sich in Geduld fassen | запастись терпением |
sich mit Geduld wappnen sich in Geduld fassen | вооружиться терпением |
sich mit Geheimniskraemerei bemaenteln | рядиться в покровы загадочности (marawina) |
sich mit Geheimniskraemerei bemaenteln | рядиться в покровы таинственности (marawina) |
sich mit Geheimniskrämerei bemänteln | рядиться в покровы загадочности (marawina) |
sich mit Geheimniskrämerei bemänteln | рядиться в покровы таинственности (marawina) |
sich mit Geld versorgen | обеспечивать себя деньгами |
sich mit jemandem gemein machen | быть с кем-либо запанибрата |
sich mit großer Pracht umgeben | окружать себя большой роскошью |
sich mit jemandem gut stellen | установить с кем-либо добрые отношения |
sich mit jemandem gut stellen | ладить (solo45) |
sich mit Haarnadeln das Haar aufstecken | подколоть волосы |
sich mit Haarspalterei abgeben | заниматься казуистикой |
sich mit Haarspaltereien abgeben | заниматься казуистикой |
sich jemandem mit Haut und Haar verkaufen | целиком продаться (кому-либо) |
sich jemandem mit Haut und Haar verschreiben | целиком продаться (кому-либо) |
sich jemandem mit Haut und Haaren verkaufen | целиком продаться (кому-либо) |
sich jemandem mit Haut und Haaren verschreiben | целиком продаться (кому-либо) |
sich mit Heiratsgedanken tragen | помышлять о замужестве |
sich mit Heiratsgedanken tragen | помышлять о женитьбе |
sich mit Heiterkeit wappnen | принять весёлый вид |
sich mit Heiterkeit wappnen | принять бодрый вид |
sich mit etwas herausreden | отговариваться (чем-либо) |
sich mit Hilfe des Kompasses orientieren | ориентироваться по компасу |
sich mit Hirngespinsten quälen | страдать больным воображением |
sich mit Holz eindecken | полностью запастись дровами |
sich mit Händen und Füßen gegen etwas sträuben | отбиваться от чего-либо руками и ногами |
sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehren | отбиваться от чего-либо руками и ногами |
sich mit Händen und Füßen sträuben | упираться руками и ногами |
sich mit Händen und Füßen gegen etwas sträuben | отбиваться от чего-либо руками и ногами |
sich mit Händen und Füßen wehren | сопротивляться чему-либо изо всех сил |
sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehren | отбиваться от чего-либо руками и ногами |
sich mit Händschlag von jemandem verabschieden | дать кому-либо на прощание руку |
sich mit Händschlag von jemandem verabschieden | попрощаться с кем-либо за руку |
sich mit Hörnern und Klauen zur Wehr setzen | отбиваться руками и ногами |
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassen | пуститься в разговор (с кем-либо) |
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassen | ввязаться в разговор (с кем-либо) |
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassen | вступить в разговор (с кем-либо) |
sich mit jemandem ins Einvernehmen setzen | сговариваться (с кем-либо) |
sich mit jemandem ins Einvernehmen setzen | договариваться с кем-либо вступать в переговоры (с кем-либо) |
sich mit jemandem ins Vernehmen setzen | связаться с кем-либо |
sich mit jemandem ins Vernehmen setzen | установить контакт (с кем-либо) |
sich mit jemandem gut vertragen | быть в ладу с кем-либо |
sich mit jemandem gut vertragen | в ладах быть, жить с кем-либо |
sich mit Kaffee aufpulvern | выпить кофе для бодрости |
sich mit Kartoffeln eindecken | полностью запастись картофелем |
sich mit Kleidung versorgen | обеспечивать себя одеждой |
sich mit Kleinigkeiten abgeben | заниматься пустяками |
sich mit Kleinigkeiten abgeben müssen | быть вынужденным заниматься мелочами |
sich mit Kleinigkeiten aufhalten | размениваться на мелочи |
sich mit Kleinigkeiten aufhalten | заниматься пустяками |
sich mit Kleinigkeiten aufhalten | заниматься мелочами |
sich mit Kleinigkeiten befassen | заниматься какими-либо мелочами |
sich mit Kommentaren zurückhalten | воздержаться от комментариев (Abete) |
sich mit Krankheit entschuldigen lassen | сказаться больным (чтобы избежать к.-либо разговора, участия в чём-либо Abete) |
sich mit Lebensmittein versorgen | обеспечивать себя продуктами |
sich mit Lebensmitteln eindecken | полностью запастись продуктами |
sich mit Mühe das Lachen verkneifen | с трудом удержаться от смеха |
sich mit jemandem Mühe geben | протежировать (кому-либо) |
sich mit jemandem Mühe geben | заботиться (о ком-либо) |
sich mit Nebendingen beschäftigen | заниматься посторонними делами |
sich mit jemandem nicht zum besten stehen | быть в натянутых отношениях с кем-либо |
sich mit jemandem nicht zum besten stehen | относиться неприязненно (к кому-либо) |
sich mit Obst eindecken | полностью запастись фруктами |
sich mit Privatstunden etwas dazuverdienen | подрабатывать частными уроками (Vas Kusiv) |
sich mit Projekten tragen | строить планы |
sich mit Proviant versorgen | запасаться провиантом (Andrey Truhachev) |
sich mit Proviant versorgen | запастись провиантом (Andrey Truhachev) |
sich mit Proviant versorgen | запасаться продовольствием (Andrey Truhachev) |
sich mit Proviant versorgen | запастись продовольствием (Andrey Truhachev) |
sich mit jemandem raufen | бороться (с кем-либо) |
sich mit jemandem raufen | драться (с кем-либо) |
sich mit Remis begnügen | удовлетвориться ничьей |
sich mit Ruhm bekleckern | покрыть себя славой (Andrey Truhachev) |
sich mit Ruhm bekleckern | покрывать себя славой (Andrey Truhachev) |
sich mit Schande bedecken | покрыть себя позором |
sich mit jemandem schießen | стреляться (на дуэли; с кем-либо) |
sich mit jemandem schreiben | переписываться (с кем-либо) |
sich mit Schuld beladen | брать на себя вину |
sich mit schwachen Argumenten verteidigen | защищаться слабыми аргументами |
sich mit Schwierigkeiten auseinandernehmen | преодолевать трудности |
sich mit seinem Namen melden | представиться по полной форме (Vas Kusiv) |
sich mit seinem Schicksal abfinden | смириться со своей судьбой |
sich mit seinem Schicksal abfinden | примиряться со своей судьбой |
sich mit seinem Schicksal aussöhnen | смириться со своей судьбой |
sich mit seinem Titel aufblähen | кичиться своим званием |
sich mit seinen Gläubigern auseinandernehmen | прийти к соглашению со своими кредиторами |
sich mit seinen Kenntnissen aufblasen | кичиться своими знаниями |
sich mit seiner Kraft brüsten | хвастать своей силой |
sich mit seiner Lage abfinden | смириться со своим положением |
sich mit seiner Lage abfinden | примиряться со своим положением |
sich mit seiner Lage aussöhnen | примириться со своим положением |
sich mit seiner Lage wegzufahren versöhnen | примириться со своим положением |
sich mit seiner neuen Umgebung abfinden | примиряться со своим новым окружением |
sich mit seiner neuen Umgebung aussöhnen | смириться со своим новым окружением |
sich mit Selbstmordgedanken tragen | вынашивать мысль о самоубийстве |
sich mit jemandem solidarisch erkiären | заявить о своей солидарности (с кем-либо) |
sich mit jemandem solidarisch erklären | заявить о своей солидарности (с кем-либо) |
sich mit Sonnencreme eincremen | намазаться солнцезащитным кремом (Ремедиос_П) |
sich mit Sonnencreme eincremen | мазаться солнцезащитным кремом (Ремедиос_П) |
sich mit Tapferkeit heraushauen | смело отбиться (от врага) |
sich mit jemandem um etwas zanken | ссориться с кем-либо из-за (чего-либо) |
sich mit etwas vertraut machen | освоиться (с чем-либо) |
sich mit etwas vertraut machen | освоиться (с чем-либо) |
sich mit etwas vertraut machen | ознакомиться |
sich mit Waffen gegenüberstehen | выступать друг против друга с оружием в руках |
sich mit jemandem wegen etwas Überwerfen | поссориться с кем-либо из-за (чего-либо) |
sich mit wenigem behelfen | обходиться немногим |
sich mit wenigem behelfen | обходиться малым |
sich mit wenigen Worten verstehen | понимать друг друга с полуслова (Tesoro23) |
sich mit jemandem wieder vertragen | помириться (с кем-либо) |
sich mit jemandem zerstreiten | рассориться с кем-либо (my_lost_nebula) |
sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffen | встретиться поболтать (с кем-либо) |
sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffen | встретиться с кем-либо на часок |
sich mit jemandem über etwas | обсуждать (с кем-либо что-либо) |
sich mit jemandem über etwas | поговорить (с кем-либо о чём-либо) |
sich mit jemandem über etwas befragen | советоваться с кем-либо по поводу (чего-либо) |
sich mit jemandem über etwas befragen | обсуждать (с кем-либо что-либо) |
sich mit jemandem über etwas befragen | совещаться с кем-либо по поводу (чего-либо) |
sich nicht mit Halbheiten abspeisen lassen | не позволять отделаться полумерами (Andrey Truhachev) |
sich nicht mit Halbheiten abspeisen lassen | не примиряться с половинчатыми решениями (Andrey Truhachev) |
sich nur mit Mühe wach halten können | с трудом бороться со сном |
sich treffen mit jemandem | встречаться с кем-н (Vas Kusiv) |
sich treffen mit jemandem | встретиться (Melissenta) |
sich von jemandem mit Abscheu abwenden | отвернуться от кого-либо с отвращением |
sich von jemandem mit Verachtung abwenden | отвернуться от кого-либо с презрением |
sich über jemanden mit Geringschätzung äußern | отозваться о ком-либо с пренебрежением |
sich überwiegend mit Literatur befassen | заниматься преимущественно литературой |
sie beschäftigen sich mit dem Kauf und Verkauf von Antiquitäten | они занимаются покупкой и продажей антикварных вещей |
sie brüstet sich mit ihren Verehrern | она хвастается своими поклонниками |
sie gibt sich gern mit Kindern ab | она любит возиться с детьми |
sie gibt sich viel mit Kindern ab | она много занимается детьми |
sie haben sich wieder mit den Nachbarskindern gehauen | они опять подрались с соседскими детьми |
sie hat sich mit ihrem Jugendfreund verlobt | она стала невестой друга своей юности |
sie hat sich mit ihren Bekannten entzweit | она рассорилась со своими знакомыми |
sie kleidet sich mit Geschmack | она одевается со вкусом |
sie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen | она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривали |
sie musste sich mit dieser Tatsache abfinden | ей пришлось примириться с этим фактом |
sie nahm sich die Zeit, noch etwas mit ihrer Freundin zu plauschen | она нашла-таки ещё время, чтобы поговорить по душам с подругой |
sie näherten sich mit der Zeit immer mehr an | со временем они становились всё ближе |
sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf | она отдаёт все свои силы и здоровье детям |
sie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen | ей не следовало бы навешивать на себя так много украшений |
sie verhielten sich ihrem Lehrer gegenüber mit Pietät | они относились к своему учителю с пиететом |
sie verkürzten sich die Zeit mit Neckereien | они коротали время, поддразнивая друг друга |
Sie werden sich leicht mit ihm verständigen | вы легко сговоритесь с ним |
um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäre | чтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно |
unnötigen Ballast mit sich schleppen | таскать за собой ненужный балласт |
wer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt! | и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадёт |
worüber unterhält er sich mit ihr so lange? | о чём он с ней так долго беседует? |
Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück! | За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м! (ND 20.8.80) |
zwiespältig mit sich selbst | в разладе с самим собой |
überschlagen sich mit der Stimme | говорить срывающимся голосом (tg) |
überschlagen sich mit der Stimme | пустить петуха при пении (tg) |
überschlagen sich mit der Stimme | захлёбываться словами (tg) |