DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms for subject General containing mit sich | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
alle entrüsteten sich über den Prunk, mit dem er sich umgabвсе возмущались пышностью, которой он себя окружал
beim Spaziergang mit den beiden alten Damen hat er sich furchtbar gemopstна прогулке с обеими старыми дамами он неимоверно скучал
bringt mit sichповлечёт (Andrey Truhachev)
bringt mit sichвлечёт (Andrey Truhachev)
da öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging herausтогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышла
das berührt sich mit meinen Gedankenэто совпадает с моими мыслями
das berührt sich mit meinen Gedankenэто перекликается с моими мыслями
das brachte der Zufall so mit sichэто произошло совершенно случайно
das ist ein Fakt, mit dem man sich abfinden mussэто факт, с которым надо примириться
das ist ein Faktum, mit dem man sich abfinden mussэто установленный факт, с которым надо примириться
das Kind hat sich mit Tinte vollgeschmiertребёнок весь вымазался чернилами
das Kind kann sich stundenlang mit dem Spielzeug unterhaltenребёнок часами может забавляться игрушками
das Licht pflanzt sich mit hoher Geschwindigkeit fortсвет распространяется с большой скоростью
das muss er mit sich allein abmachenэто он должен решить сам наедине со своей совестью
das muss er mit sich allein abmachenэто он должен решить сам наедине с собой
das Papier durchzieht sich mit Wässerбумага впитывает воду
das verträgt sich nicht mit seinen Ansichtenэто не вяжется с его взглядами
das verzinst sich mit vier Prozentкапитал приносит четыре процента прибыли
dass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnadeто, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честью
dem Pessimismus der Journalisten begegnete er mit der Behauptung, die Zustände hätten sich geändertвозражая против пессимизма журналистов, он утверждал, что положение изменилось
der Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beratenадвокат посоветовался об этом со своим доверителем (подзащитным)
der Fluss führt Goldsand mit sichв реке есть золотоносный песок
der Himmel bezieht sich mit Wölkenнебо заволакивается тучами
der Himmel hat sich mit einer Wolkendecke überzogenнебо заволокло плотной пеленой облаков
der Leitartikel befasste sich mit aktuellen Fragen der Kunstпередовица была посвящена актуальным вопросам искусства
der Schauspieler identifizierte sich mit der Rolleактёр слился с образом
der Schauspieler identifizierte sich mit der Rolleактёр вжился в роль
der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigenу отца было мало времени заниматься детьми
der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegungпоезд тронулся с места с лёгким рывком
die an sich wahre Geschichte hat er mit allerhand Zutaten ausgeschmücktсаму по себе правдивую историю он украсил всякими добавлениями
die Ankömmlinge haben sich mit der einheimischen Bevölkerung vermischtвновь прибывшие смешались с туземным населением
die Fußballmannschaft revanchierte sich beim Rückspiel mit einem Sieg 3:1Футбольная команда победила в матче-реванше со счётом 3:1
die Handschuhe dehnen sich mit der Zeitперчатки со временем растягиваются
die häufigen Plänkeleien mit einzelnen feindlichen Abteilungen wiederholten sich vor jeder größeren Schlachtчастые стычки с отдельными вражескими отрядами имели место перед каждым крупным сражением
die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhobТруп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм)
die neue Aufgabe lässt sich gut mit seiner anderen Arbeit vereinbarenновое задание хорошо совмещается с его остальной работой
die Redaktion identifiziert sich nicht mit den Ausführungen des Autorsредакция не разделяет полностью взглядов автора
die Sache mit dem Goldkreuz behielt sie für sichпро золотой крестик она умолчала (Viola4482)
die Toten können sich nicht mit Schande bedeckenМёртвые срама не имут
die Verbindung der beiden Unternehmen brachte Schwierigkeiten mit sichслияние обоих предприятий вызвало трудности
diese Krankheit teilt sich leicht mitэта болезнь очень заразительна
diese Krankheit teilt sich leicht mitэта болезнь легко передаётся
Eifrig diskutierte er Voltaire mit ihnen, hörte sich ihre Urteile über die Tragödie anон Вольтер ожесточённо спорил, выслушивал их мнения о своей трагедии. (Ebenda)
einlassen sich mitсвязываться (разг. неодобр.)
einlassen sich mitспутаться с (разг. неодобр.)
einlassen sich mitсвязаться (разг. неодобр.)
er bedankte sich mit einer höflichen Verbeugungон поблагодарил, вежливо поклонившись
er beeilte sich mit der Bezahlungон поспешил уплатить
er beeilte sich mit der Bezahlung der Schuldenон поспешил с уплатой долгов
er befasste sich viel mit seinem Sohnон уделял много внимания своему сыну
er begnügte sich mit einem Kanten Brotон довольствовался куском хлеба
er beschloss, sich mit der Frage ernsthaft zu befassenон решил серьёзно заняться этим вопросом
er beschäftigt sich ausschließlich mit seiner neuen Arbeitон занимается исключительно своей новой работой
er beschäftigte sich immer noch mit diesem Vorfallэтот случай всё ещё занимал его
er bläht sich mit seinem Wissen aufон кичится своими познаниями
er bot sich mit zur Begleitung anон предложил проводить меня
er entschuldigte sich mit Arbeitsteilungон ссылается на перегрузку
er entschuldigte sich mit Arbeitsteilungон ссылается на то, что он перегружен (работой)
er hat eine lebenslängliche Schuld mit sich herumgetragenон на протяжении всей своей жизни чувствовал за собой вину
er hat sich das Gesicht mit Tinte beschmiertон испачкал лицо чернилами
er hat sich mit dem Hausbau übernommenон не переоценил свои силы, решив построить дом
er hat sich mit dem Hausbau übernommenон не рассчитал свои силы, решив построить дом
er hat sich mit ihnen deutsch unterhaltenон беседовал с ними по-немецки
er hat sich mit Krankheit entschuldigtон извинился, ссылаясь на болезнь
er hat sich mit mir zerstrittenон поссорился со мной
er hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestrittenон поссорился с другом из-за девушки
er hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestrittenон поспорил с другом из-за девушки
er hat sich mit seiner Familie entzweitон рассорился со своей семьёй
er hat sich mit seiner Frau heftig gezanktон сильно поссорился со своей женой
er hat sich mit seiner Stärke aufgeplustertон хвалился своей силой
er ist mit sich und der Welt zerfallenон не в ладу с самим собой (и со всем миром)
er ist viel zu eingebildet, um sich mit einfachen Leuten zu unterhaltenон слишком много о себе воображает, чтобы разговаривать с простыми людьми
er kann sich mit diesem Gedanken nicht aussöhnenон не может примириться с этой мыслью
er kennt sich aus mit diesen Maschinenон разбирается в этих машинах
er ließ sich auf keine Diskussion mit seinen Arbeitskollegen einон не вступал в дискуссию с коллегами по работе
er lässt mit sich handelnс ним можно договориться
er lässt mit sich handelnон сговорчив
er lässt mit sich handelnс ним можно сторговаться
er lässt mit sich sprechenс ним можно сговориться
er lässt mit sich sprechenс ним можно говорить
er lässt nicht mit sich scherzenс ним шутки плохи
er lässt nicht mit sich scherzenон шутить не любит
er lässt nicht mit sich spielenон шутить не любит
er lässt nicht mit sich spielenс ним шутки плохи
er lässt nicht mit sich spielenон не позволяет шутить с собой
er macht sich wichtig mit seinem Studium an der Universitätон важничает из-за своей учёбы в университете
er musste sich mit dieser Antwort bescheidenон должен был довольствоваться этим ответом
er musste sich mit dieser Arbeit ernstlich mühenон должен был серьёзно потрудиться над выполнением этой работы
er mühte sich mit seinem Vortrag abон неутомимо трудился над своим докладом
er nahm seinen Brüder mit sichон взял своего брата с собой
er plustert sich mit seinem Können aufон хвалится своим умением
er prügelt sich mit seinem Nachbarnон дерётся со своим соседом
er quält sich noch immer mit seinem Aufsatzон всё ещё корпит над своим сочинением
er quält sich noch immer mit seiner Arbeitон всё ещё корпит над своей работой
er reparierte sein Motorrad und hat sich mit Öl besudeltон ремонтировал свой мотоцикл и запачкался маслом
er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geldон вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег
er schleppt sich allein mit dem vielen Gepäckему одному приходится тащить такой большой багаж
er schleppte sich mit ihm langeон долгое время бился с ним (стараясь ему помочь)
er schleppte sich mit ihm langeон долгое время мучился с ним (стараясь ему помочь)
er schleppte sich mit ihm langeон долгое время возился с ним (стараясь ему помочь)
er schlug sich jeden Tag mit seinem Nachbarnон каждый день дрался с соседом
er schmückt sich gern mit fremden Federnон любит рядиться в чужие перья
er schützte sich gegen den Schlag mit dem Armон защитился от удара рукой
er spritzte sich mit dem Gartenschlauchон обдал себя из садового шланга
er spritzte sich mit dem Gartenschlauchон обрызгался из садового шланга
er streitet sich mit seinem Bruder um das Erbteilон спорит с братом из-за наследства
er sträubte sich dagegen mit Händen und Füßenон отбивался от этого руками и ногами
er stärkte sich mit Speise und Trankон подкрепился
er traf sich mit fragwürdigen Kumpanenон встречался с сомнительными личностями
er treibt sich mit ganz gemeinen Dirnen herumон путается с самыми последними девками
er trug sich mit trüben Gedankenон предавался мрачным мыслям
er trug sich mit trüben Gedankenего преследовали мрачные мысли
er trägt sich seit langem mit diesem Gedankenон с давних пор вынашивает эту мысль
er umgibt sich mit dem Nimbus des Künstlersон рядится в тогу художника
er vereint in sich Energie mit großem Verstandон сочетает в себе энергию с большим умом
er verkrachte sich mit seinen Kollegenон рассорился с товарищами по работе
er weigerte sich mit Recht, der Anforderung des Polizisten Folge zu leistenон правильно сделал, что отказался последовать приказанию полицейского
er weiß nichts mit sich anzufangenчего он хочет от жизни
er weiß nichts mit sich anzufangenон не знает
er windet sich mit seinen Aussagenон изворачивается, давая показания
er wollte sich vor cfen Freunden mit seinen Taten dicktunон хотел побахвалиться перед друзьями своими подвигами
er wollte sich vor cfen Freunden mit seinen Taten dicktunон хотел побахвалиться перед друзьями своим геройством
er zankt sich mit allen Leutenон со всеми ссорится
es bringt mit sich, dass ... это будет причиной того, что ...
es bringt mit sich, dass ... это повлечёт за собой то, что ...
es gebührt sich nicht, mit alten Leuten zu streitenне положено спорить со старыми людьми
es gebührt sich nicht, mit alten Leuten zu streitenнехорошо спорить со старыми людьми
es hält sich mit Regnen dranдождь не прекращается
es ist entehrend, sich mit solchen Leuten abzugebenобщаться с такими людьми – позор
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнеприлично вести разговор, держа руки в карманах
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнехорошо вести разговор, держа руки в карманах
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenне полагается вести разговор, держа руки в карманах
Folgen mit sich bringenиметь последствия (wanderer1)
ihre Meinungen näherten sich mit der Zeitих мнения со временем сблизились
im Stillen mit sich hadernмысленно упрекать себя (Vas Kusiv)
im Stillen mit sich hadernмысленно ругать себя (Vas Kusiv)
im Stillen mit sich hadernмысленно корить себя (Vas Kusiv)
jemanden mit sich fortreißen durch Aувлекать (чем-либо; кого-либо)
jemanden mit sich fortschleppenзаставить пойти кого-либо с собой
jemanden mit sich fortschleppenтащить кого-либо с собой
kaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapschtедва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штук
keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplackenникто не хотел возиться с этой работой
mach keinen Unsinn, er lässt nicht mit sich spaßenне глупи, с ним шутки плохи
man muss sich mit wenigem bescheidenнужно уметь довольствоваться малым
man muss vieles mit sich selbst, allein abmachenмногое приходится решать с самим собой
meine Jahre bringen es mit sichпричиной тому мои годы
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaftтак бросаться деньгами преступление
mit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaftтак бросаться деньгами грех
mit dem Gelde um sich schmeißenшвырять деньгами
mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehenэтим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание
mit Geld um sich werfenшвырять деньгами
mit Geld um sich werfenсорить деньгами
mit Mühe rang er sich einige Worte abон с трудом заставил себя сказать несколько слов
mit Mühe rang er sich einige Worte abон с трудом выдавил из себя несколько слов
mit sich bringenнести в себе (Io82)
mit sich bringenпредполагать (levmoris)
mit sich bringenявляться причиной (Лорина)
mit sich bringenповлечь за собой (q3mi4)
mit sich fortreißenсхватить (AlexandraM)
mit sich fortreißenхватать (AlexandraM)
mit sich fortreißenувлекать за собой
mit sich führenносить с собой (YuriDDD)
mit sich führenиметь при себе (YuriDDD)
mit sich hadernбыть не в ладах с самим собой
etwas mit sich herumschleppenтаскать что-либо за собой
mit sich nichts anzufangen wissenиспытывать тревогу (Vas Kusiv)
mit sich nichts anzufangen wissenдуша не на месте (Vas Kusiv)
mit sich nichts anzufangen wissenбеспокоиться (Vas Kusiv)
mit sich nichts anzufangen wissenтревожиться (Vas Kusiv)
mit sich nichts anzufangen wissenиспытывать беспокойство (Vas Kusiv)
mit sich selber redenразговаривать с самим собой (Andrey Truhachev)
mit sich selber redenговорить с самим собой (Andrey Truhachev)
etwas mit sich selbst ausmachenрешить что-либо самому
mit sich selbst im Streit liegenпереживать внутренний разлад
mit sich selbst nicht im reinen seinне понимать самого себя
mit sich selbst nicht im reinen seinбыть в нерешительности
mit sich selbst sprechenразговаривать с самим собой
mit sich selbst sprechenговорить с самим собой
mit sich selbst streitenпереживать внутренний разлад
mit sich selbst streitenбыть в нерешительности
mit sich selbst uneinig seinколебаться
mit sich selbst uneinig seinбыть не в ладу с самим собой
mit sich selbst uneins seinбыть с самим собой не в ладу
mit sich selbst uneins seinколебаться
mit sich selbst zu Rate gehenобдумать
mit sich selbst zu Rate gehenпродумать
mit sich uneinsколеблющийся
mit sich uneinsнерешительный
mit sich zu Räte gehenхорошенько обдумать
mit sich zu Räte gehenхорошенько поразмыслить
mit Zitaten um sich werfenсыпать цитатами
nicht mit sich spaßen lassenне позволять шутить над собой
nichts mit sich anzufangen wissenсильно тосковать (Vas Kusiv)
nichts mit sich anzufangen wissenкрайне беспокоиться (Vas Kusiv)
nichts mit sich anzufangen wissenбыть в сильном беспокойстве (Vas Kusiv)
nichts mit sich anzufangen wissenбыть в сильном волнении (Vas Kusiv)
nichts mit sich anzufangen wissenне находить себе места (Vas Kusiv)
etwas nur von seinem eigenen Standpunkt aus betrachten, nur von sich ausgehen, etwas mit nach seinem eigenen Maßstab messenмерить на свой аршин (Vas Kusiv)
Olympioniken und Repräsentanten des internationalen Sports äußerten sich in den letzten Tagen weiter mit großer Anerkennung über die Olympischen SpieleЧлены олимпийских команд и представители международного спорта в последние дни продолжали высказываться об Олимпийских играх, давая им высокую оценку. (ND 8.8.80)
rumschlagen sich mitвстречаться с чем-то (Friedknight)
seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mitего внутреннее спокойствие передалось окружающим
seine Kameraden zögen ihn mit sich forего друзья утащили его с собой
seine traurige Stimmung teilte sich uns mitего печальное настроение передалось нам
setzen sich mit jemandem telefonisch in Verbindung wegen etwasсвязаться по телефону с кем-либо по поводу чего-либо (SKY)
sich allein, mit ihren Kindern durchschlagenперебиваться одной, с детьми
sich anlegen mitD.связываться с кем-то (Leg dich nie mit den Kobolden an! – не связывайся с гоблинами(в негативном смысле). Aus Harry Potter. Илья Найденов)
sich auskennen mitразбираться (Jev_S)
sich auskennen mitзнать толк (Jev_S)
sich bekränzen mit unvergänglichem Rühme bekränzenпокрыть себя неувядаемой славой
sich beschäftigen mitзаняться (чем-либо Лорина)
sich den Kopf mit etwas anfüllenзабивать себе голову (чем-либо)
sich die Augen mit der Hand auswischenвытирать глаза рукой
sich die Haare mit etwas einstreichenсмазывать волосы (чем-либо)
sich die Taschen mit Äpfeln vollstopfenнабивать карманы яблоками
sich die Zeit mit etwas .D vertreibenпроводить время за (чем-либо)
sich die Zeit mit etwas .D vertreibenкоротать время за (чем-либо)
sich die Zeit mit etwas vertreibenпроводить время (за чем-либо)
sich die Zeit mit etwas vertreibenкоротать время (за чем-либо)
Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderbenКапитал приобрести и невинность соблюсти
sich gegenseitig mit den Ellbogen anstupsenтолкать друг друга локтями (ichplatzgleich)
sich gegenseitig mit den Hörnern bedrängenбодаться (ichplatzgleich)
sich gern mit Handarbeiten beschäftigenохотно заниматься рукоделием
sich gern mit Kunst beschäftigenохотно заниматься искусством
sich gern mit Literatur beschäftigenохотно заниматься литературой
sich im Geiste mit etwas beschäftigenразмышлять (о чем-либо)
sich im Umgang mit Tieren auskennenуметь обращаться с животными
sich in ein Gespräch mit jemandem einlassenвступать в разговор (с кем-либо)
sich in eine Reihe mit jemandem stellenпоравняться (в чём-либо; с кем-либо)
sich in eine Reihe mit jemandem stellenвстать с кем-либо в один ряд (б.ч. перен.)
sich intensiv mit etwas beschäftigenинтенсивно заниматься (чем-либо)
sich messen mitпотягаться с (Siegie)
sich mit allem Nötigen versorgenобеспечивать себя всем необходимым
sich mit allen Kräften gegen etwas wehrenизо всех сил противиться (чему-либо)
sich mit aller Macht gegen etwas sträubenизо всех сил сопротивляться (чему-либо)
sich mit aller Macht gegen etwas wehrenизо всех сил противиться (чему-либо)
sich mit jemandem an Schönheit messen könnenне уступать кому-либо по красоте
sich mit Anstand bewegenуметь прилично держаться
sich mit jemandem auf gleiche Linie stellenставить себя на одну доску (с кем-либо)
sich mit jemandem auseinandernehmenспорить (с кем-либо)
sich mit jemandem auseinandernehmenполемизировать (с кем-либо)
sich mit jemandem auseinandernehmenделать выговор (кому-либо)
sich mit jemandem auseinandernehmenделать внушение (кому-либо)
sich mit jemandem auseinandernehmenиметь столкновение (с кем-либо)
sich mit jemandem auseinandernehmenдискутировать (с кем-либо)
sich mit jemandem auseinandernehmenобъясняться (с кем-либо)
sich mit jemandem aussöhnenпойти на мировую (с кем-либо)
sich mit jemandem aussöhnenпомириться (с кем-либо)
sich mit Ballspielen vergnügenразвлекаться игрой в мяч
sich mit befassenкурировать
sich mit dem Aufenthalt in dieser Stadt wegzufahren versöhnenпримириться с пребыванием в этом городе
sich mit dem Erreichten zufrieden gebenостанавливаться на достигнутом (Alisa_im_Wunderland)
sich mit dem Erreichten zufriedengebenудовлетворяться достигнутым
sich mit dem Erreichten zufriedengebenостанавливаться на достигнутом (AlexandraM)
sich mit dem ganzen Fragenkreis auseinandersetzenрассмотреть весь круг вопросов
sich mit dem Gedanken anfreunden, dassсвыкнуться с мыслью, что
sich mit dem Gedanken anfreunden, dassпримириться с мыслью, что
sich mit dem Gedanken befreundenсвыкнуться с той мыслью
sich mit dem Gedanken befreundenпривыкать к той мысли
sich mit dem Gedanken tragenлелеять мысль
sich mit dem Gedanken tragenноситься с намерением
sich mit dem Gedanken tragenноситься с мыслью
sich mit dem geringen Verdienst zufriedengebenудовлетворяться скромным заработком
sich mit dem Gewicht versehenошибиться в весе
sich mit dem Hund vergnügenразвлекаться с собакой
sich mit dem Rasiermesser das Kinn aufkratzenпорезать себе подбородок бритвой
sich mit dem Schicksal aussöhnenпокориться своей судьбе
sich mit dem Schicksal aussöhnenпримириться с судьбой
sich mit dem Schicksal aussöhnenпримириться со своей судьбой
sich mit dem, was man hat, begnügenдовольствоваться тем, что есть
sich mit den Armen auflegenоблокачиваться
sich mit den Augen messenмерить друг друга глазами
sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenтормошить руками волосы (Andrey Truhachev)
sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenтеребить волосы руками (Andrey Truhachev)
sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenкопаться руками в волосах (Andrey Truhachev)
sich mit den Mitschülern vertragenбыть в хороших отношениях с одноклассниками
sich mit den Verhältnissen abfindenсмириться с обстоятельствами
sich mit den Verhältnissen abfindenпримиряться с обстоятельствами
sich mit der Absicht tragenнамереваться
sich mit der Absicht tragenиметь намерение
sich mit der Erziehung des Kindes befassenзаниматься воспитанием ребёнка (Лорина)
sich mit der Erziehung des Kindes befassenзаняться воспитанием ребёнка (Лорина)
sich mit der Notwendigkeit wegzufahren versöhnenпримириться с необходимостью уехать
sich mit der Realität arrangierenсоглашаться с реальностью (severnayarosa)
sich mit der schlechten Bezahlung abfindenдовольствоваться плохой оплатой
sich mit der Tatsache anzufreunden beginnen, dass ... мириться с фактом, что ...
sich mit der Tatsache anzufreunden beginnen, dass ... свыкаться с фактом, что ...
sich mit der Welt aussöhnenпримириться с миром
sich mit der wissenschaftlichen Arbeit beschäftigenзаниматься научной работой (Лорина)
sich mit Eifer auf etwas werfenревностно приняться (за что-либо)
sich mit eigenen Augen von etwas überzeugenубеждаться воочию в (чем-либо)
sich mit jemandem ein Rendezvous gebenдоговориться о встрече
sich mit jemandem ein Rendezvous gebenвстречаться (где-либо)
sich mit jemandem ein Rendezvous gebenусловиться о встрече
sich mit einem Ballspiel vergnügenразвлекаться игрой в мяч
sich mit einem Dokument ausweisenпредъявить удостоверение личности
sich mit einem Gedanken tragenвынашивать мысль
sich mit einem Gedanken tragenноситься с мыслью (о чём-либо)
sich mit einem Gedanken tragenлелеять мысль
sich mit einem Heiligenschein umgeben sich einen Heiligenschein umhängenнадеть на себя личину святого
sich mit einem Heiligenschein umgeben sich einen Heiligenschein umhängenокружить себя ореолом святости
sich mit einem Händedruck verabschiedenпожать на прощание друг другу руки
sich mit einem Problem auseinandernehmenвникать (в какой-либо вопрос)
sich mit einem Problem auseinandernehmenкритически разбирать какой-либо вопрос
sich mit einem Problem auseinandersetzenосновательно заниматься какой-либо проблемой
sich mit einem Problem befassenзаниматься какой-либо проблемой
sich mit einem Vorschlag an jemanden wendenобращаться к кому-либо с предложением
sich mit einem Zuck bewegenбыстрое движение
sich mit einem Zuck bewegenрвануться
sich mit einem Zuck bewegenдёрнуться
sich mit einem Zuck bewegenсделать внезапное
sich mit jemandem einen Witz erlaubenпозволить себе шутку (с кем-либо)
sich mit einer Angelegenheit befassenзаниматься каким-либо делом
sich mit einer Angelegenheit beschäftigenзаниматься каким-либо делом
sich mit einer Bitte an jemanden wendenобращаться к кому-либо с просьбой
sich mit einer Frage an jemanden wendenобращаться к кому-либо с вопросом
sich mit einer Frage auseinandersetzenрешать вопрос (Ин.яз)
sich mit einer Frage auseinandersetzenвникать в какой-либо вопрос
sich mit einer Frage auseinandersetzenкритически заниматься каким-либо вопросом
sich mit einer Frage befassenзаниматься каким-либо вопросом
sich mit einer Lehre auseinandersetzenосновательно заниматься каким-либо учением
sich mit einer Rede an jemanden wendenобратиться к кому-либо с речью
sich mit einer Schuld beladenбрать на себя вину
sich mit einer undankbaren Arbeit abmühenбиться над неблагодарной работой
sich mit einer undankbaren Arbeit abmühenкорпеть над неблагодарной работой
sich mit jemandem einlassenиметь дело с кем-то (Vas Kusiv)
sich mit etwas begnügenдовольствоваться (чем-либо)
sich mit etwas dick machenчваниться (чем-либо)
sich mit etwas dick machenхвалиться (чем-либо)
sich mit etwas .D nicht vereinigen lassenбыть несовместимым (с чем-либо)
sich mit etwas vertraut machenосвоиться (с чем-либо)
sich mit etwas vertraut machenознакомиться
sich mit etwas Zeit nehmenделать не спеша
sich mit etwas Zeit nehmenне спешить (с чем-либо)
sich mit etwas D; im Zimmer zu schaffen machenзаниматься (в комнате; чем-либо)
sich mit etwas D; im Zimmer zu schaffen machenвозиться (в комнате; с чем-либо)
sich mit Farbe beschmierenвымазаться краской
sich mit Farbe beschmierenиспачкаться краской
sich mit Farbe beschmierenзапачкаться краской
sich mit fremden Federn schmückenприписывать себе чужие успехи
sich mit fremden Federn schmückenприписывать себе чужие заслуги
sich mit fremden Federn schmückenрядиться в чужие перья
sich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzenзащищать всеми силами (кого-либо)
sich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzenстоять грудью (за кого-либо)
sich mit Geduld waffnenвооружиться терпением
sich mit Geduld wappnenзапастись терпением
sich mit Geduld wappnenвооружиться терпением
sich mit Geduld wappnen sich in Geduld fassenзапастись терпением
sich mit Geduld wappnen sich in Geduld fassenвооружиться терпением
sich mit Geheimniskraemerei bemaentelnрядиться в покровы загадочности (marawina)
sich mit Geheimniskraemerei bemaentelnрядиться в покровы таинственности (marawina)
sich mit Geheimniskrämerei bemäntelnрядиться в покровы загадочности (marawina)
sich mit Geheimniskrämerei bemäntelnрядиться в покровы таинственности (marawina)
sich mit Geld versorgenобеспечивать себя деньгами
sich mit jemandem gemein machenбыть с кем-либо запанибрата
sich mit großer Pracht umgebenокружать себя большой роскошью
sich mit jemandem gut stellenустановить с кем-либо добрые отношения
sich mit jemandem gut stellenладить (solo45)
sich mit Haarnadeln das Haar aufsteckenподколоть волосы
sich mit Haarspalterei abgebenзаниматься казуистикой
sich mit Haarspaltereien abgebenзаниматься казуистикой
sich jemandem mit Haut und Haar verkaufenцеликом продаться (кому-либо)
sich jemandem mit Haut und Haar verschreibenцеликом продаться (кому-либо)
sich jemandem mit Haut und Haaren verkaufenцеликом продаться (кому-либо)
sich jemandem mit Haut und Haaren verschreibenцеликом продаться (кому-либо)
sich mit Heiratsgedanken tragenпомышлять о замужестве
sich mit Heiratsgedanken tragenпомышлять о женитьбе
sich mit Heiterkeit wappnenпринять весёлый вид
sich mit Heiterkeit wappnenпринять бодрый вид
sich mit etwas herausredenотговариваться (чем-либо)
sich mit Hilfe des Kompasses orientierenориентироваться по компасу
sich mit Hirngespinsten quälenстрадать больным воображением
sich mit Holz eindeckenполностью запастись дровами
sich mit Händen und Füßen gegen etwas sträubenотбиваться от чего-либо руками и ногами
sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehrenотбиваться от чего-либо руками и ногами
sich mit Händen und Füßen sträubenупираться руками и ногами
sich mit Händen und Füßen gegen etwas sträubenотбиваться от чего-либо руками и ногами
sich mit Händen und Füßen wehrenсопротивляться чему-либо изо всех сил
sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehrenотбиваться от чего-либо руками и ногами
sich mit Händschlag von jemandem verabschiedenдать кому-либо на прощание руку
sich mit Händschlag von jemandem verabschiedenпопрощаться с кем-либо за руку
sich mit Hörnern und Klauen zur Wehr setzenотбиваться руками и ногами
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassenпуститься в разговор (с кем-либо)
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassenввязаться в разговор (с кем-либо)
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassenвступить в разговор (с кем-либо)
sich mit jemandem ins Einvernehmen setzenсговариваться (с кем-либо)
sich mit jemandem ins Einvernehmen setzenдоговариваться с кем-либо вступать в переговоры (с кем-либо)
sich mit jemandem ins Vernehmen setzenсвязаться с кем-либо
sich mit jemandem ins Vernehmen setzenустановить контакт (с кем-либо)
sich mit jemandem gut vertragenбыть в ладу с кем-либо
sich mit jemandem gut vertragenв ладах быть, жить с кем-либо
sich mit Kaffee aufpulvernвыпить кофе для бодрости
sich mit Kartoffeln eindeckenполностью запастись картофелем
sich mit Kleidung versorgenобеспечивать себя одеждой
sich mit Kleinigkeiten abgebenзаниматься пустяками
sich mit Kleinigkeiten abgeben müssenбыть вынужденным заниматься мелочами
sich mit Kleinigkeiten aufhaltenразмениваться на мелочи
sich mit Kleinigkeiten aufhaltenзаниматься пустяками
sich mit Kleinigkeiten aufhaltenзаниматься мелочами
sich mit Kleinigkeiten befassenзаниматься какими-либо мелочами
sich mit Kommentaren zurückhaltenвоздержаться от комментариев (Abete)
sich mit Krankheit entschuldigen lassenсказаться больным (чтобы избежать к.-либо разговора, участия в чём-либо Abete)
sich mit Lebensmittein versorgenобеспечивать себя продуктами
sich mit Lebensmitteln eindeckenполностью запастись продуктами
sich mit Mühe das Lachen verkneifenс трудом удержаться от смеха
sich mit jemandem Mühe gebenпротежировать (кому-либо)
sich mit jemandem Mühe gebenзаботиться (о ком-либо)
sich mit Nebendingen beschäftigenзаниматься посторонними делами
sich mit jemandem nicht zum besten stehenбыть в натянутых отношениях с кем-либо
sich mit jemandem nicht zum besten stehenотноситься неприязненно (к кому-либо)
sich mit Obst eindeckenполностью запастись фруктами
sich mit Privatstunden etwas dazuverdienenподрабатывать частными уроками (Vas Kusiv)
sich mit Projekten tragenстроить планы
sich mit Proviant versorgenзапасаться провиантом (Andrey Truhachev)
sich mit Proviant versorgenзапастись провиантом (Andrey Truhachev)
sich mit Proviant versorgenзапасаться продовольствием (Andrey Truhachev)
sich mit Proviant versorgenзапастись продовольствием (Andrey Truhachev)
sich mit jemandem raufenбороться (с кем-либо)
sich mit jemandem raufenдраться (с кем-либо)
sich mit Remis begnügenудовлетвориться ничьей
sich mit Ruhm bekleckernпокрыть себя славой (Andrey Truhachev)
sich mit Ruhm bekleckernпокрывать себя славой (Andrey Truhachev)
sich mit Schande bedeckenпокрыть себя позором
sich mit jemandem schießenстреляться (на дуэли; с кем-либо)
sich mit jemandem schreibenпереписываться (с кем-либо)
sich mit Schuld beladenбрать на себя вину
sich mit schwachen Argumenten verteidigenзащищаться слабыми аргументами
sich mit Schwierigkeiten auseinandernehmenпреодолевать трудности
sich mit seinem Namen meldenпредставиться по полной форме (Vas Kusiv)
sich mit seinem Schicksal abfindenсмириться со своей судьбой
sich mit seinem Schicksal abfindenпримиряться со своей судьбой
sich mit seinem Schicksal aussöhnenсмириться со своей судьбой
sich mit seinem Titel aufblähenкичиться своим званием
sich mit seinen Gläubigern auseinandernehmenприйти к соглашению со своими кредиторами
sich mit seinen Kenntnissen aufblasenкичиться своими знаниями
sich mit seiner Kraft brüstenхвастать своей силой
sich mit seiner Lage abfindenсмириться со своим положением
sich mit seiner Lage abfindenпримиряться со своим положением
sich mit seiner Lage aussöhnenпримириться со своим положением
sich mit seiner Lage wegzufahren versöhnenпримириться со своим положением
sich mit seiner neuen Umgebung abfindenпримиряться со своим новым окружением
sich mit seiner neuen Umgebung aussöhnenсмириться со своим новым окружением
sich mit Selbstmordgedanken tragenвынашивать мысль о самоубийстве
sich mit jemandem solidarisch erkiärenзаявить о своей солидарности (с кем-либо)
sich mit jemandem solidarisch erklärenзаявить о своей солидарности (с кем-либо)
sich mit Sonnencreme eincremenнамазаться солнцезащитным кремом (Ремедиос_П)
sich mit Sonnencreme eincremenмазаться солнцезащитным кремом (Ремедиос_П)
sich mit Tapferkeit heraushauenсмело отбиться (от врага)
sich mit jemandem um etwas zankenссориться с кем-либо из-за (чего-либо)
sich mit etwas vertraut machenосвоиться (с чем-либо)
sich mit etwas vertraut machenосвоиться (с чем-либо)
sich mit etwas vertraut machenознакомиться
sich mit Waffen gegenüberstehenвыступать друг против друга с оружием в руках
sich mit jemandem wegen etwas Überwerfenпоссориться с кем-либо из-за (чего-либо)
sich mit wenigem behelfenобходиться немногим
sich mit wenigem behelfenобходиться малым
sich mit wenigen Worten verstehenпонимать друг друга с полуслова (Tesoro23)
sich mit jemandem wieder vertragenпомириться (с кем-либо)
sich mit jemandem zerstreitenрассориться с кем-либо (my_lost_nebula)
sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffenвстретиться поболтать (с кем-либо)
sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffenвстретиться с кем-либо на часок
sich mit jemandem über etwasобсуждать (с кем-либо что-либо)
sich mit jemandem über etwasпоговорить (с кем-либо о чём-либо)
sich mit jemandem über etwas befragenсоветоваться с кем-либо по поводу (чего-либо)
sich mit jemandem über etwas befragenобсуждать (с кем-либо что-либо)
sich mit jemandem über etwas befragenсовещаться с кем-либо по поводу (чего-либо)
sich nicht mit Halbheiten abspeisen lassenне позволять отделаться полумерами (Andrey Truhachev)
sich nicht mit Halbheiten abspeisen lassenне примиряться с половинчатыми решениями (Andrey Truhachev)
sich nur mit Mühe wach halten könnenс трудом бороться со сном
sich treffen mit jemandemвстречаться с кем-н (Vas Kusiv)
sich treffen mit jemandemвстретиться (Melissenta)
sich von jemandem mit Abscheu abwendenотвернуться от кого-либо с отвращением
sich von jemandem mit Verachtung abwendenотвернуться от кого-либо с презрением
sich über jemanden mit Geringschätzung äußernотозваться о ком-либо с пренебрежением
sich überwiegend mit Literatur befassenзаниматься преимущественно литературой
sie beschäftigen sich mit dem Kauf und Verkauf von Antiquitätenони занимаются покупкой и продажей антикварных вещей
sie brüstet sich mit ihren Verehrernона хвастается своими поклонниками
sie gibt sich gern mit Kindern abона любит возиться с детьми
sie gibt sich viel mit Kindern abона много занимается детьми
sie haben sich wieder mit den Nachbarskindern gehauenони опять подрались с соседскими детьми
sie hat sich mit ihrem Jugendfreund verlobtона стала невестой друга своей юности
sie hat sich mit ihren Bekannten entzweitона рассорилась со своими знакомыми
sie kleidet sich mit Geschmackона одевается со вкусом
sie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommenона не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривали
sie musste sich mit dieser Tatsache abfindenей пришлось примириться с этим фактом
sie nahm sich die Zeit, noch etwas mit ihrer Freundin zu plauschenона нашла-таки ещё время, чтобы поговорить по душам с подругой
sie näherten sich mit der Zeit immer mehr anсо временем они становились всё ближе
sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig aufона отдаёт все свои силы и здоровье детям
sie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängenей не следовало бы навешивать на себя так много украшений
sie verhielten sich ihrem Lehrer gegenüber mit Pietätони относились к своему учителю с пиететом
sie verkürzten sich die Zeit mit Neckereienони коротали время, поддразнивая друг друга
Sie werden sich leicht mit ihm verständigenвы легко сговоритесь с ним
um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäreчтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно
unnötigen Ballast mit sich schleppenтаскать за собой ненужный балласт
wer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадёт
worüber unterhält er sich mit ihr so lange?о чём он с ней так долго беседует?
Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück!За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м! (ND 20.8.80)
zwiespältig mit sich selbstв разладе с самим собой
überschlagen sich mit der Stimmeговорить срывающимся голосом (tg)
überschlagen sich mit der Stimmeпустить петуха при пении (tg)
überschlagen sich mit der Stimmeзахлёбываться словами (tg)
Showing first 500 phrases