German | Russian |
Absprung mit einem Fallschirm | прыжок с парашютом |
alles mit einem Gesamtlob abtun | отделаться общими похвалами |
Atombewaffnung mit einer Wirkung von 20 Kilotonnen | атомная бомба с тротиловым эквивалентом в 20.000 тонн |
bei dem Autounfall ist er mit ein paar Schrammen davongekommen | при автомобильной аварии он отделался парой царапин |
Bekleidung mit einem Amte | назначение на какую-либо должность (см. bekleiden) |
da er gestern viel Wein getrunken hatte, wachte er heute mit einem fürchterlichen Brand auf | так как он вчера выпил много вина, то, проснувшись сегодня, мучительно хотел пить |
damals war sie noch ein kleines schüchternes Schulkind mit Schleifen in den Rattenschwänzen | тогда она ещё была маленькой робкой школьницей с бантами в тощих косичках |
darf ich mich erkühnen, mich mit einer Bitte an Sie zu wenden? | могу ли я осмелиться обратиться к вам с просьбой? |
darf ich Sie mit einer Bitte behelligen? | могу ли я обеспокоить вас одной просьбой? |
darf ich Sie mit einer Frage behelligen? | могу ли я обеспокоить вас одним вопросом? |
das Fest endete mit einem Misston | праздник кончился неудачно |
das Fest endete mit einem Misston | праздник закончился размолвкой |
das Fest endete mit einem Misston | праздник закончился ссорой |
das Fest endete mit einer Rauferei | праздник окончился потасовкой |
das Fest geht mit einem Konzert zu Ende | праздник завершится концертом (Abete) |
das Gespräch endete mit einem Streit | разговор кончился спором |
das Konto schloss mit einem positiven Saldo ab | счёт имеет активное сальдо |
das Leben wurde mit einem Male unerträglich | жизнь сразу стала невыносимой |
das Mehl wird mit der Butter, etwas Salz und einem Ei vermischt und zu einem Teig geknetet | мука тщательно перемешивается с маслом, солью по вкусу и одним яйцом, и месится тесто |
das Paket war mit einer Schnur verschnürt | пакет был перевязан шнуром |
das Studium schließt gewöhnlich mit einem Examen ab | обучение обычно заканчивается экзаменом |
das tat er gewiss mit einer didaktischen Absicht | он сделал это, конечно, с дидактической целью |
das Wohnhaus ist mit einem Gerüst umgeben | этот жилой дом стоит в лесах |
das Zimmer war mit einem Brecheisen aufgesprengt worden | дверь комнаты была взломана при помощи ломика |
den Brief mit einem Petschaft versiegeln | запечатать письмо |
den Bund mit einem Schwur besiegeln | скрепить союз клятвой |
den Garten mit einem Schädlingsbekämpfungsmittel spritzen | опрыскивать сад средством от вредителей |
den Koffer mit einem Riemen festschnallen | затянуть чемодан ремнём |
den Saum eines Kleides mit einer Borte einfassen | нашивать кайму на платье |
den Schirm mit einem Riemen an dem Koffer befestigen | прикрепить зонтик ремнём к чемодану |
den Tisch mit einem Tuch bedecken | постелить на стол скатерть |
den Tisch mit einem Tuch bedecken | накрывать стол скатертью |
der Abend endete mit einem Missklang | вечер кончился неудачно |
der Alte sprengte seine Blumen mit einer Gießkanne | старик полил свои цветы из лейки |
der Autor erlebte mit seinem Buch ein Fiasko | автор потерпел со своей книгой фиаско |
der Betrüger wurde mit einer empfindlichen Geldbuße belegt | обманщик был присуждён к значительному денежному штрафу |
der Dampfer mit den Touristen trifft morgen ein | пароход с туристами прибывает завтра |
der Gläubiger wurde mit einer Summe von 1000 Mark abgefunden | кредитору пришлось удовлетвориться суммой в 1000 марок |
der Himmel hat sich mit einer Wolkendecke überzogen | небо заволокло плотной пеленой облаков |
der Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnet | конгресс открылся краткой речью председательствующего |
der Mann war mit einem Prügel bewaffnet | мужчина был вооружен палкой |
der Mörder hat sein Opfer mit einem Strick erdrosselt | убийца задушил свою жертву верёвкой |
der Prozess schloss mit einem Freispruch | процесс закончился оправдательным приговором |
der Präsident betraute ihn mit der Bildung einer neuen Regierung | президент поручил ему сформулировать новое правительство |
der Redner entwarf mit knappen Strichen ein Bild der wirtschaftlichen Entwicklung | оратор несколькими скупыми штрихами обрисовал картину развития экономики |
der Ringer legte seinen Gegner mit einem geschickten Griff um | ловким приёмом борец уложил своего противника (на обе лопатки) |
der Tag klang feierlich mit einem Ball aus | день закончился празднично – балом |
der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegung | поезд тронулся с места с лёгким рывком |
die bevorstehende Begegnung mit dem Großmeister ist für die jungen Schachspieler ein Ereignis | для молодых шахматистов предстоящая встреча с гроссмейстером – событие |
die Blumen mit einem Schädlingsbekämpfungsmittel spritzen | опрыскивать цветы средством от вредителей |
die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen | Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. (Alex Krayevsky) |
die Fußballmannschaft revanchierte sich beim Rückspiel mit einem Sieg 3:1 | Футбольная команда победила в матче-реванше со счётом 3:1 |
die Haare mit einem Föhn trocknen | сушить волосы феном (ichplatzgleich) |
die Kapelle setzte mit einem Marsch ein | оркестр грянул марш |
die Kinder mit einem Spiel vergnügen | развлекать детей игрой |
die Liege ist mit einem kostbaren Teppich bedeckt | кушетка покрыта дорогим ковром |
die Möbel mit einem Lastwagen fahren | везти мебель на грузовике |
die Oper wurde mit einem durchschlagenden Erfolg aufgeführt | опера прошла с потрясающим успехом |
die Scheibe mit einem Lappen abwischen | вытирать стекло тряпкой |
die Soße mit einem Stück Brot aufstippen | подобрать соус с тарелки куском хлеба |
die Suppe mit einem Ei abrühren | заправить суп яйцом |
die Tafel mit einem Schwamm abwischen | вытирать доску губкой |
die Teuerung geht Hand in Hand mit einer Verknappung der Ware | параллельно с удорожанием растёт дефицит товара |
die Touristen sind mit einem Bus durch Europa kutschiert | туристы разъезжали по Европе на автобусе |
die Unterredung endete mit einem Misston | беседа кончилась неудачно |
die Verhandlungen endeten mit einem Fiasko | переговоры окончились полным провалом |
die Wand schloss mit einer hellen Leiste ab | стена заканчивалась светлым бордюром |
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 10 Mark verkauft | товар продавался с наценкой в десять марок |
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 20 Prozent verkauft | товар продавался с наценкой в 20 процентов |
ein Buch mit sieben Siegeln | тайна за семью печатями (Valory) |
ein Buch mit sieben Siegeln | книга за семью печатями |
ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen | Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздами |
ein Flugzeug mit 100 mohammedanischen Pilgern, die nach Mekka wallfahrten, musste notlanden | самолёт, на борту которого было сто богомольцев-мусульман, совершающих паломничество в Мекку, сделал вынужденную посадку |
ein Mann mit ausgeprägtem Charakter | человек с характером |
ein Mann mit Charakter | человек с характером |
ein Mann mit einem Marmorherz | человек с каменным сердцем |
ein Mann mit einem unbeugsamen Nacken | человек непреклонного характера |
ein Mann mit Erfahrung | человек с опытом |
ein Mann mit Grundsätzen | человек с принципами |
ein Mensch mit einem Stich ins Geniale | человек с признаками гениальности |
ein Mensch mit geistigen Interessen | человек с духовными запросами |
ein Mensch mit guten Sitten | человек с хорошими манерами |
ein Mensch mit Humor | человек с чувством юмора |
ein Sprichwort ist ein Volksspruch mit lehrhafter Tendenz | пословица – это народное речение с назидательной тенденцией |
ein Versuch mit untauglichen Mitteln | попытка с негодными средствами |
ein Zimmer mit Ausblick aufs Meer | комната с видом на море |
ein Zimmer mit Blick in den Park | комната с видом на парк |
eine Dame mit einem Handkuss begrüßen | поздороваться с дамой, поцеловав ей руку |
eine elegant gekleidete Dame trieb mit einer Reitpeitsche ihr Pferd an | элегантно одетая дама подгоняла хлыстом свою лошадь |
eine Fensterscheibe mit einem Tuch reiben | протирать окно тряпкой |
eine Fracht mit einem Lastwagen fahren | везти груз на грузовике |
eine Kiste mit einer Aufschrift versehen | сделать надпись на ящике |
eine Sitzecke mit Klubsesseln und Rauchtischchen | уголок с мягкими креслами и низкими столиками для курения |
eine Tischplatte mit einem Tuch reiben | вытирать стол тряпкой |
Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein | Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". (Ebenda) |
em Land mit einer hochentwickelten Kultur | страна с высокоразвитой культурой |
er bedankte sich mit einer höflichen Verbeugung | он поблагодарил, вежливо поклонившись |
er begann mit einem Einsatz von fünf Mark | он начал со ставки в пять марок |
er begnügte sich mit einem Kanten Brot | он довольствовался куском хлеба |
er begrüßte mich mit einer theatralischen Gebärde | он театрально приветствовал меня |
er betreibt das Geschäft mit einem Kompagnon | он ведёт дело вместе с компаньоном |
er drang mit Fragen auf mich ein | он засыпал меня вопросами |
er empfing uns mit einem Wortschwall | он встретил нас словоизлияниями |
er endete seine Beschreibung mit einem Gedicht | он закончил своё описание стихотворением |
er erhielt einen Stich mit dem Messer | он получил удар ножом |
er erlebte mit seinem Theaterstück ein Fiasko | он провалился со своей пьесой |
er ging auf ihn mit einem Knüppel los | он пошёл на него с дубиной |
er grüßte ihn im Vorbeigehen mit einem Lächeln | проходя мимо, он приветствовал его улыбкой |
er hat den Apfeldieb mit einem Stock geprügelt | он побил палкой вора, кравшего яблоки |
er hat den Sack mit einem Bindfaden zugebunden | он завязал мешок бечёвкой |
er hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen | он открыл дверь пинком ноги |
er hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen | он открыл дверь ногой |
er hat ein Zimmer mit Ausblick auf den See | у него комната с видом на озеро |
er hat ein Zimmer mit einem separaten Eingang | у него комната с отдельным входом |
er hat heute abend ein Rendezvous mit ihr | у него сегодня свидание с ней |
er hat ihm das Nasenbein mit einem Schlag zersplittert | он одним ударом раздробил ему переносицу |
er hat ihn mit einem Fausthieb niedergestreckt | он сразил его ударом кулака |
er hat ihn mit einem Schlag zusammengehauen | он его одним ударом свалил с ног |
er hat mich mit ein paar nichtssagenden Worten abgespeist | он отделался от меня несколькими пустыми словами |
er hat mit dem Motorrad einen Pfahl angefahren | он на мотоцикле наскочил на столб |
er hat seine Tochter mit einem Lehrer verheiratet | он выдал свою дочь замуж за учителя |
er hat seinen Rivalen mit einem Messer gekillt | он хладнокровно прирезал своего соперника |
er hatte ein Buch mit der Zueignung des Autors | у него была книга с надписью автора |
er hatte einen unliebsamen Auftritt mit seiner Frau | у него была неприятная сцена с женой |
er hatte sein Opfer mit einem Hammer erschlagen | он убил свою жертву молотком |
er hörte nur mit einem Ohre zu | он слышал только краем уха |
er ist ein Mensch mit großer Ausdauer | он человек с большой выдержкой |
er ist ein Mensch mit kernfesten Überzeugungen | он человек с прочными убеждениями |
er ist ein Mensch mit kernfesten Überzeugungen | он человек с незыблемыми убеждениями |
er ist mit einem Auto nach Hause kutschiert | он прикатил домой на машине |
er ist mit einem harten Schicksal beladen | он влачит бремя тяжкой судьбы |
er ist mit einer Ausrede rasch bei der Hand | он всегда найдёт отговорку |
er ist mit einer Rate für das Haus im Rückstand | он запаздывает с уплатой очередного взноса за дом |
er kam mit einem milden Verweis davon | он отделался небольшим взысканием |
er ließ sich auf keine Diskussion mit seinen Arbeitskollegen ein | он не вступал в дискуссию с коллегами по работе |
er lockerte den Verschluss mit einer Zange | он ослабил запор с помощью клещей |
er lud selbst mit ein | он сам работал на погрузке вместе со всеми |
er nahm ein Buch auf die Reise mit | он взял с собой в поездку книгу |
er nahm ein Ende mit Schrecken | его постиг ужасный конец |
er nahm mit einem Strohlager vorlieb | он довольствовался ложем на соломе |
er nahm mit einer Couch vorlieb | он довольствовался ложем на диване |
er quittierte die Meldung mit einem Kopfnicken | в ответ на сообщение он только кивнул |
er quittierte die Vorwürfe mit einer ironischen Verbeugung | он принял упрёки с ироническим поклоном |
er schloss die Untersuchung mit einem Experiment ab | он завершил исследование экспериментом |
er schloss mit ihr ein Bündnis fürs Leben | он сочетался с ней узами брака |
er sprach mit einer leisen, befangenen Stimme | он говорил тихим, сдавленным от застенчивости голосом |
er stand mit einem Ruck auf | он резко поднялся |
er trat vor die Versammlung mit einem Antrag | он выступил перед собравшимися с предложением |
er treibt mit ihr ein sträfliches Spiel | он ведёт с ней преступную игру |
er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt | быстрым движением он разрезал кусок |
er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt | быстрым движением он разрезал кусок (материи) |
er verglich sie mit einer Nymphe | он сравнил её с нимфой |
er verschnürte seinen Koffer mit einem festen Strick | он перевязал свой чемодан крепкой верёвкой |
er verstand es sehr gut, mit einem Unbekannten ein Gespräch anzuknüpfen | он обладал способностью легко завязывать разговор с незнакомыми людьми |
er wollte seine Aussage mit einem Schwur bekräftigen | он хотел подтвердить своё показание присягой |
er wurde mit einem Buch bedacht | его наградили книгой |
er wurde mit einem Buch bedacht | ему подарили книгу |
er wurde mit einem Orden ausgezeichnet | он был награждён орденом |
er wurde mit einem Schlag berühmt | он сразу стал знаменитым |
er überquerte den Bach mit einem Sprung | он перепрыгнул через ручей одним махом |
er überschüttete mich mit einem wahren Wortschwall | он обрушил на меня настоящий поток слов |
es ist ein einziges Drama mit ihm | с ним просто трагедия |
es ist ein einziges Drama mit ihm | с ним просто беда |
es ist ein Elend mit ihm! | прямо беда с ним! |
es ist ein Jammer, das mit anzusehen | горестно смотреть на это |
es ist eine wahre Strafe mit ihm | мне с ним сущее наказание |
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | нехорошо вести разговор, держа руки в карманах |
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen | не полагается вести разговор, держа руки в карманах |
es war eine alte Urkunde mit einem Siegel | это была старинная грамота с гербовой печатью |
essen Sie doch einen Bissen mit uns! | закусите с нами! |
für einen kurzen Augenblick hielt er mit dem Spielen inne | на короткое мгновение он прервал игру |
für Waren mit besonderer Garantie einen Aufpreis zahlen | платить наценку за товары с особой гарантией |
Gemüse mit einem Handwagen fahren | везти овощи в тачке |
Gepäckstücke mit einem Riemen festschnüren | затянуть багаж ремнём |
Gepäckstücke mit einem Riemen festschnüren | стягивать багаж ремнём |
Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde bewegen | Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю |
Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln heben | Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю |
Großzügigkeit mit einer gewissen Strenge verbinden | соединять великодушие с известной строгостью |
hat jemand eine Karte mit? | есть ли у кого-нибудь карты с собой? |
ich befestigte das Gepäck mit einem Riemen | я пристегнул багаж ремнём |
ich befestigte das Gepäck mit einem Riemen | я укрепил багаж ремнём |
ich bekräftigte mein Versprechen mit einem Eid | я подтвердил своё обещание клятвой |
ich bringe dir ein Brot mit, ich gehe ohnehin zur Kaufhalle | я принесу тебе хлеб, я и так иду в магазин |
ich geh' noch eins Ecke mit Ihnen | я ещё немножко пройдусь с вами |
ich habe das bewusst mit einer gewissen Schärfe gesagt | я сказал это в какой-то мере сознательно резко |
ich habe mich mit ihm ein ganzes Jahr abgeplagt, aber der kann immer noch nicht gut lesen | я с ним возился целый год, а он всё ещё не умеет хорошо читать |
ich habe noch einen Tanz mit ihm vor | мне с ним ещё придётся повозиться |
ich habe noch einen Tanz mit ihm vor | мне с ним ещё придётся повоевать |
ich hätte ein Renkontre mit ihm | у меня было с ним столкновение |
ich tauchte mit dem Kopf ins Wasser ein | я с головой погрузилась в воду |
ich werde mich mit einem erfahrenen Kollegen beraten | я посоветуюсь с опытным сослуживцем |
ihr gefiel ein alter Kleiderstoff mit aufgestickten Verzierungen | ей понравилась старинная ткань с вышитыми узорами |
ihr gefiel ein alter Kleiderstoff mit aufgestickten Verzierungen | ей понравилась старинная ткань с вышитыми украшениями |
im Fall mit dem Kopf an einen Stein anstoßen | падая, удариться головой о камень |
im Flur stand ein Bottich mit Wasser | в сенях стояла кадка с водой |
im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnet | в продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом |
in der Friedrich-Engels-Straße/Lutherstraße, Pankow, stieß am Mittwoch eine LKW mit einer Straßenbahn zusammen, weil der Kraftfahrer zu schnell gefahren war und die Gewalt über das Fahrzeug verlor | в среду на углу Фридрих-Энгельс-штрассе и Лютерштрассе в Панкове грузовик столкнулся с трамваем. Авария была вызвана тем, что водитель грузовика ехал с недозволенной скоростью и потерял управление машиной (ND 26.7.76) |
in einem Missverhältnis mit jemandem stehen | быть с кем-либо в плохих отношениях |
in einer Reihe mit jemandem stehen | быть равным (кому-либо) |
in Saßnitz mit seinen 15 000 Einwohnern gibt es ein Jngendblasorchester, einen Volkschor ... drei Schulchöre, an die fünfzig Zirkel | в Заснице с его пятнадцатью тысячами жителей есть молодёжный духовой оркестр, хор народных песен ... три школьных хора, не менее пятидесяти кружков (ND 28.5.72) |
Intubation mit einem blockbaren Tubus | интубация с блокируемой трубкой (paseal) |
jedes Gespräch mit ihm läuft in einem Streit aus | каждый разговор с ним превращается в конце концов в спор |
jedes Gespräch mit ihm läuft in einem Streit aus | каждый разговор с ним заканчивается спором |
jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellen | считать кого-либо равным другому |
jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellen | поставить кого-либо на одну доску с другим |
jemanden mit einem Amte bekleiden | назначить кого-либо на какую-либо должность |
jemanden mit einem höhen Amt belehnen | пожаловать кого-либо высокой должностью |
jemanden mit einem Namen belegen | называть кого-либо как-либо |
jemanden mit einem Preis auszeichnen | присудить кому-либо приз |
jemanden mit einem Preis auszeichnen | присудить премию (кому-либо) |
jemanden mit einem Preis auszeichnen | назначить кому-либо премию |
jemanden mit einem Preis auszeichnen | выдать премию (кому-либо) |
jemanden mit einem raschen Aufblick ansehen | быстро вскинуть глаза (на кого-либо) |
jemanden mit einem Schuss niederstrecken | свалить кого-либо выстрелом |
jemanden mit einem Schuss niederstrecken | сразить кого-либо выстрелом |
jemanden mit einem Verweise belegen | сделать кому-либо выговор (за что-либо) |
jemanden mit einer Geldstrafe belegen | налагать денежный штраф (на кого-либо) |
jemanden mit einer Kleinigkeit abfinden | отделаться от кого-либо мелкой подачкой |
jemanden mit einer Kleinigkeit abfinden | откупиться от кого-либо мелкой подачкой |
jemanden mit einer Mission betrauen | поручить кому-либо, какую-либо миссию |
jemanden mit einer Mission betrauen | доверить кому-либо, какую-либо миссию |
jemanden mit einer Prämie bedenken | наградить кого-либо премией |
jemanden mit einer Prämie bedenken | премировать (кого-либо) |
jemanden mit einer Strafe belegen | налагать штраф (на кого-либо) |
jemanden mit einer Tracht Prügel abfertigen | отколотить (чтобы от него отделаться; кого-либо) |
jemanden mit einer Tracht Prügel abfertigen | вытолкать кого-либо взашей |
jemanden mit einer verantwortlichen Position betrauen | назначить кого-либо на ответственную должность |
jemanden mit einer Würde bekleiden | возводить кого-либо в какой-либо сан |
jemanden mit einer Würde bekleiden | дать кому-либо чин |
jemanden mit einer Würde bekleiden | присвоить кому-либо звание |
jemanden mit einer Würde bekleiden | присваивать кому-либо, какое-либо звание |
jemanden mit jemandem in einem Atem nennen | не делать различия (между кем-либо и кем-либо) |
jemanden mit jemandem in einem Atem nennen | упоминать кого-либо вместе (с кем-либо) |
lass dich mit diesem Frauenzimmer nicht ein! | не связывайся с этой бабой! |
Lob mit einem kleinen Beigeschmack von Ironie | похвала с лёгким оттенком иронии |
man bestrafte den Ingenieur mit einem Verweis | инженеру поставили на вид |
man bezeichnet diesen Gegenstand in dieser Gegend mit einem anderen Wort | этот предмет в этой местности обозначают другим словом |
man rechnete mit einem Sturz der Preise | ожидали падения цен |
Mensch mit einem guten Auskommen | человек с достатком (Лорина) |
Mindestens 29 Todesopfer hat am Wochenende ein Verkehrsunfall bei Rio Bonito im Bundesstaat Rio de Janeiro gefordert, bei dem ein Autobus mit einem Lastwagen frontal zusammenprallte | по меньшей мере 29 человек погибло в конце недели в результате уличной катастрофы под Рио Бонито в штате Рио-де-Жанейро, во время которой столкнулись едущие навстречу друг другу автобус и грузовик. (ND 5.8.80) |
mit jemandem an einem Pflug ziehen | делать с кем-либо общее дело |
mit dem Finger nach einer Richtung deuten | указывать пальцем в каком-либо направлении |
mit dem Fuß an einen Stein stoßen | удариться ногой об камень |
mit dem Kopf nach einer Richtung deuten | указывать головой в каком-либо направлении |
mit den Augen nach einer Richtung deuten | указывать глазами в каком-либо направлении |
mit der Absage hat seine Begeisterung eine kalte Dusche bekommen | отказ охладил его пыл |
Mit der einen Hand geben, mit der andern nehmen | одной рукой давать, а другой забирать (ichplatzgleich) |
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafür | со временем начинаешь разбираться в этом |
mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt sein | седьмая вода на киселе |
mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt sein | состоять с кем-либо в очень отдалённом родстве |
mit jemandem ein Liebesverhältnis anspinnen | заводить любовную связь (с кем-либо) |
etwas mit ein paar Federstrichen entwerfen | быстро набросать (что-либо) |
mit ein paar Schritten war er an der Tür | в два прыжка он был у двери |
mit ein paar Stichen anheften | пришить на живую нитку |
mit jemandem ein Stück Brot teilen | делиться с кем-либо куском хлеба |
mit jemandem ein Verhältnis haben | крутить любовь (с кем-либо) |
mit jemandem ein Verhältnis haben | иметь любовную связь (с кем-либо) |
mit jemandem ein Vielliebchen essen | заключить пари (разделив между собой орех-двойчатку; с кем-либо) |
mit einem Anflug von Ironie | с оттенком иронии |
mit einem Antrag vor die Versammlung treten | выступать на собрании с предложением |
mit einem Antrag vor jemanden treten | предложить (кому-либо, что-либо) |
mit einem Antrag vor jemanden treten | выступить с предложением перед (кем-либо) |
mit einem bisschen vorliebnehmen | довольствоваться самой малостью |
mit einem Blatt Papier wedeln | обмахиваться листом бумаги |
mit einem Blatt Papier wedeln | помахивать листом бумаги |
etwas mit einem Blick übersehen | окинуть взглядом (что-либо) |
mit einem breiten Lachen | смеясь во весь рот |
mit einem Buch unzufrieden sein | быть недовольным книгой |
mit einem Ei abquirlen | вбить яйцо |
mit einem Ei abrühren | вбить яйцо |
mit einem Entschluss ringen | колебаться в принятии решения |
mit einem Entschluss ringen | стараться прийти к какому-либо решению |
mit einem Erbfehler behaftet sein | страдать наследственным пороком |
mit einem Fallschirm abspringen | прыгнуть с парашютом |
mit einem Fallschirm abspringen | спрыгнуть с парашютом |
mit einem Fallschirm abspringen | выбрасываться с парашютом |
mit einem Fallschirm abspringen | выброситься с парашютом (напр., во время авиакатастрофы) |
mit einem Fallschirm abspringen | совершить парашютный прыжок |
mit einem Fallschirm abspringen | прыгать с парашютом |
mit einem Freund reden | разговаривать с другом |
mit einem Fuß im Grab stehen | дышать на ладан |
mit einem Fuß im Grab stehen | стоять одной ногой в могиле |
mit einem Fuß im Grabe stehen | стоять одной ногой в могиле |
mit einem Fuß im Grabe stehen | дышать на ладан |
mit einem Fuß im Grabe stehen | быть на краю могилы |
mit einem Fächer wedeln | обмахиваться веером |
mit einem Fächer wedeln | помахивать веером |
mit einem Geburtsfehler behaftet sein | иметь природный недостаток |
mit einem Gedanken liebäugeln | заигрывать с идеей (Ремедиос_П) |
jemanden mit einem Gespräch aufhalten | задерживать кого-либо разговором |
mit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken | одним мощным прыжком он оказался на спине лошади |
mit einem Gitter umgeben | обнести решёткой |
mit einem Gitter versehen | обнести решёткой |
mit einem glatten Fiasko enden | кончиться полным провалом |
mit einem glätten Fiasko enden | кончиться полным провалом |
mit einem goldenen Löffel im Mund geboren sein | происходить из обеспеченной семьи |
mit einem goldenen Löffel im Munde geboren sein | быть родом из богатой семьи |
mit einem großen Gewinn herauskommen | получить крупный выигрыш (в лотерее) |
mit einem großen Gewinn herauskommen | получить большую прибыль |
mit einem großen Satz sprang er zur Seite | одним большим прыжком он отскочил в сторону |
etwas mit einem Handgriff erledigen | играючи справиться (с чем-либо) |
mit einem Kater aufwachen | встать с тяжёлой головой (с похмелья) |
mit einem Kater aufwachen | проснуться с тяжёлой головой (с похмелья) |
mit einem Klick | одним кликом (Лорина) |
mit einem Komma abtrennen | отделить запятой |
mit einem Kopfnicken bestätigte er seinen Verdacht | кивком головы он подтвердил его подозрение |
mit einem kräftigen Schubs setzte er das Fahrzeug in Bewegung | сильным толчком он сдвинул машину с места |
mit einem lachenden und einem weinenden Auge | не зная, плакать или смеяться |
etwas mit einem Lappen auswischen | вытирать что-либо тряпкой |
mit einem Makel behaftet sein | быть отягощённым каким-либо пороком |
mit einem Mal | сразу |
mit einem Male | сразу |
mit einem Messer schneiden | резать ножом |
mit einem Mindestbezug von zehn Kilogramm | при условии покупки не менее десяти килограммов |
mit einem Missklang enden | окончиться разрывом |
mit einem Missklang enden | окончиться ссорой |
mit einem Missklang enden | окончиться недоразумением |
mit einem neuen Stück herauskommen | выступить с новой пьесой (о театре) |
mit einem nicht sehr üppigen Mittagessen vorliebnehmen | удовольствоваться скромным обедом |
mit einem nicht sehr üppigen Mittagessen vorliebnehmen | довольствоваться скромным обедом |
jemandem mit einem Orden auszeichnen | наградить кого-либо орденом |
mit einem Pfropfen verschließen | закупорить пробкой |
mit einem Pfropfen verschließen | заткнуть пробкой |
mit einem Roman hervortreten | выдвигаться |
mit einem Roman hervortreten | выступать |
mit einem Satz den Bach nehmen | перепрыгнуть через ручей |
mit einem Satz den Bach nehmen | перемахнуть через ручей |
mit einem Scheck bezahlen | оплачивать чеком |
etwas mit einem Scherz abtun | отшутиться |
etwas mit einem Scherz abtun | отделаться от чего-либо шуткой |
mit einem Schimmer von Romantik umkleiden | придать романтическую окраску |
mit einem Schimmer von Romantik umkleiden | окружить ореолом романтики |
mit einem Schlüssel verschließen | запирать на ключ |
mit einem Schock davonkommen | отделаться испугом (Der Fahrer des LKW kam mit einem Schock davon. OLGA P.) |
mit einem Schub | сразу |
mit einem Schwung | одним махом |
mit einem Schwung | с разбегу |
mit einem Schwung | с размаху |
mit einem Seil hochziehen | подтягивать что-либо на канате |
mit einem Siegel versehen | приложить печать (к документу) |
mit einem silbernen Löffel im Mund geboren sein | происходить из обеспеченной семьи |
mit einem silbernen Löffel im Munde geboren sein | быть родом из богатой семьи |
mit einem Sprung | одним прыжком |
mit einem Sprunge | одним прыжком |
mit einem Stich ins Graue | с сероватым оттенком |
etwas mit einem Strich anmerken | отчёркивать (что-либо) |
mit einem Strich anmerken | отчёркивать |
etwas mit einem Urteil verdämmen | осудить что-либо вынести суровый приговор (чему-либо; verdammen Vonbuffon) |
mit einem verächtlichen Naserümpfen | презрительно сморщив нос |
mit einem Vorschlag initiativ werden | выступить с инициативой |
mit einem Vorschlag initiativ werden | выдвинуть инициативное предложение |
mit einem Vorwort versehen | снабдить предисловием (Andrey Truhachev) |
mit einem Vorwort versehen | снабжать предисловием (Andrey Truhachev) |
mit einem wachen Bewusstsein schaffen | творить сознательно |
mit einem wachen Bewusstsein schaffen | работать сознательно |
mit einem Worte | одним словом |
mit einem Wuppdich | в мгновение ока |
etwas mit einem Zentimetermaß messen | измерять что-либо сантиметром |
mit einem Zuge | одним махом |
mit einem Zuge | одним духом |
mit einem Zuschuss rechnen | рассчитывать на денежную помощь |
mit einem Zweig wedeln | обмахиваться веткой |
mit einem Zweig wedeln | помахивать веткой |
mit einem Züge | одним махом |
mit einem Züge | одним духом |
mit einem öden Gefühl im Magen zu Bett gehen | ложиться спать на пустой желудок |
mit einem Ölanstrich versehen | окрасить масляной краской |
mit jemandem einen Federkrieg führen | полемизировать (в печати; с кем-либо) |
mit jemandem einen Korn trinken | выпить по рюмке (водки, с кем-либо) |
mit jemandem einen Prozess anspinnen | заводить тяжбу (с кем-либо) |
mit jemandem einen schweren Stand haben | мучиться (с кем-либо) |
mit jemandem einen schweren Stand haben | выдерживать тяжёлую борьбу (с кем-либо) |
mit jemandem einen schweren Stand haben | иметь дело с серьёзным противником |
mit jemandem einen Streit anfangen | начать ссору (с кем-либо) |
mit jemandem einen Streit anfangen | заспорить (с кем-либо) |
mit jemandem einen Treffpunkt ausmachen | условиться с кем-либо о месте встречи |
mit jemandem einen Vergleich eingehen | пойти на мировую (с кем-либо) |
mit einer Ansicht hervortreten | высказать своё мнение |
mit einer Ansicht hervortreten | выступить со своим мнением |
jemanden mit einer Anspielung verwirren | смутить кого-либо намёком |
jemanden mit einer Antwort verblüffen | поражать кого-либо ответом |
mit einer Arbeit beginnen | начинать какую-либо работу |
mit einer Arbeit ungezählte Stunden verbringen | провести за какой-либо работой бессчётное количество часов |
mit einer Arbeit unzählige Stunden verbringen | провести за какой-либо работой бесконечное множество часов |
mit einer Arznei behandeln | лечить лекарством |
mit einer Aufgabe fertig werden | справиться с заданием (Лорина) |
jemandem mit einer Bitte angehn | обращаться к кому-либо с просьбой |
jemanden mit einer Bitte behelligen | обеспокоить кого-либо просьбой |
mit einer Dauer von | продолжительностью (Лорина) |
mit einer Dissertation doktorieren | защитить диссертацию на степень доктора |
mit einer Dissertation promovieren | защитить кандидатскую диссертацию (AlexandraM) |
mit einer Drohung Ernst machen | выполнить угрозу |
mit einer Droschke fahren | ехать на извозчике |
mit einer einzigen Stiftbewegung | одним росчерком пера (Sergei Aprelikov) |
mit einer Entscheidung hadern | сомневаться в правильности решения (Ремедиос_П) |
jemanden mit einer Frage behelligen | обеспокоить кого-либо вопросом |
jemanden mit einer Frage verblüffen | поражать кого-либо вопросом |
jemanden mit einer Frage verwirren | смутить кого-либо вопросом |
jemanden mit einer Frage überrumpeln | застать кого-либо врасплох своим вопросом |
mit einer Geldstrafe belegen | наложить денежный штраф |
mit einer Gesamtleistung | общей производительностью в |
mit einer Gesamtleistung | общей мощностью в |
mit einer Gesamtleistung von | общей производительностью в |
mit einer Gesamtleistung von | общей мощностью в |
mit einer Gewohnheit brechen | бросить какую-либо привычку |
mit einer Habilitationsschrift habilitieren | защитить докторскую диссертацию (AlexandraM) |
mit einer Hypothek belasten | обременить имущество закладной |
mit einer Hypothek belasten | обременить имущество ипотекой |
mit einer härten Strafe belegen | наложить строгое взыскание |
mit einer Idee nicht zum Zuge kommen | не иметь возможности осуществить какую-либо идею |
etwas mit einer Inschrift versehen | сделать надпись на (чём-либо) |
mit einer Kapazität von hundert Betten | на сто коек (о больнице) |
mit einer Kraft Gewicht von ... Megapond | тнс (тонна-сила) |
mit einer Kugel durchschießen | пробить пулей |
mit einer Kugel durchschießen | пробивать пулей |
jemandem mit einer Lobrede huldigen | выступать с похвальной речью в честь (кого-либо) |
mit einer Maschine Bescheid wissen | уметь обращаться с машиной (mit der Maschine umgehen können Gutes Deutsch) |
mit einer Neuigkeit aufwarten | сообщить что-то новое |
mit einer Neuigkeit aufwarten | преподнести новость |
mit einer Note versehen | сделать сноску (к чему-либо) |
mit einer Note versehen | сделать примечание (к чему-либо) |
mit einer Note versehen | сделать отметку на чем-либо снабдить пометкой (что-либо) |
mit einer Prämie auszeichnen | наградить премией (Лорина) |
jemanden mit einer Prämie bedenken | наградить кого-либо премией |
mit einer Räte im Rückstand sein | запоздать с уплатой взноса (при покупке в рассрочку) |
mit einer Schablone arbeiten | работать с шаблоном |
mit einer Scheibe Brot vorliebnehmen | удовольствоваться куском хлеба |
mit einer Scheibe Brot vorliebnehmen | довольствоваться куском хлеба |
mit einer Schleuder schießen | стрелять из рогатки |
etwas mit einer Steuer belegen | обложить что-либо налогом |
jemanden, etwas mit einer Taschenlampe anleuchten | по светить на кого-либо, на что-либо карманным фонариком |
mit einer Tradition brechen | отказаться от какой-либо традиции |
mit einer Tradition brechen | отказаться от какой-либо традиции |
mit einer von Tränen erstickten Stimme | сквозь слёзы |
jemanden mit einer Übersetzung beauftragen | поручить кому-либо что-либо перевести (на другой язык) |
mit eiserner Stirn einer Sache Trotz bieten | непреклонно противостоять (чему-либо) |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаться какому-либо делу |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
mit Lüste und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
mit jemandem nicht unter einen Hut kommen | каши не сваришь (Vas Kusiv) |
mit spielerischer Leichtigkeit über ein Hindernis setzen | шутя взять препятствие |
mit jemandem unter einem Dache wohnen | жить с кем-либо под одной крышей |
nach jemandem mit einem Dolch stechen | ударить кого-либо кинжалом |
neben dem Krankenbett stand ein rundes Becken mit Wasser | у кровати больного стоял круглый таз с водой |
plötzlich erschien er mit einem riesigen Rosenstrauß | вдруг появился он с огромным букетом роз |
Schluss mit dem Ruhm, – wir sind aus einer Sphäre | Сочтёмся славою, -ведь мы свои же люди |
Seine Frau ist ihm mit einem anderen durchgegangen | жена изменила ему с другим (Анастасия Фоммм) |
Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben | Капитал приобрести и невинность соблюсти |
sich in ein Gespräch mit jemandem einlassen | вступать в разговор (с кем-либо) |
sich mit jemandem ein Rendezvous geben | договориться о встрече |
sich mit jemandem ein Rendezvous geben | встречаться (где-либо) |
sich mit jemandem ein Rendezvous geben | условиться о встрече |
sich mit einem Ballspiel vergnügen | развлекаться игрой в мяч |
sich mit einem Dokument ausweisen | предъявить удостоверение личности |
sich mit einem Gedanken tragen | носиться с мыслью (о чём-либо) |
sich mit einem Gedanken tragen | вынашивать мысль |
sich mit einem Gedanken tragen | лелеять мысль |
sich mit einem Heiligenschein umgeben sich einen Heiligenschein umhängen | надеть на себя личину святого |
sich mit einem Heiligenschein umgeben sich einen Heiligenschein umhängen | окружить себя ореолом святости |
sich mit einem Händedruck verabschieden | пожать на прощание друг другу руки |
sich mit einem Problem auseinandernehmen | вникать (в какой-либо вопрос) |
sich mit einem Problem auseinandernehmen | критически разбирать какой-либо вопрос |
sich mit einem Zuck bewegen | быстрое движение |
sich mit einem Zuck bewegen | дёрнуться |
sich mit einem Zuck bewegen | рвануться |
sich mit einem Zuck bewegen | сделать внезапное |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | вникать в какой-либо вопрос |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | решать вопрос (Ин.яз) |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | критически заниматься каким-либо вопросом |
sich mit einer Schuld beladen | брать на себя вину |
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassen | пуститься в разговор (с кем-либо) |
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassen | ввязаться в разговор (с кем-либо) |
sich mit jemandem in ein Gespräch einlassen | вступить в разговор (с кем-либо) |
sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffen | встретиться поболтать (с кем-либо) |
sich mit jemandem zu einem Plauderstündchen treffen | встретиться с кем-либо на часок |
sie antwortete mit einem dünnen Lächeln | она ответила тонкой улыбкой |
sie flüsterte etwas mit einer leisen, verschämten Stimme | она прошептала что-то тихим, стыдливым голосом |
sie hat das Kind mit einem Auftrag weggeschickt | она услала ребёнка с каким-то поручением |
sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила |
sie hat ihn mit einem Lächeln begnadet | она милостиво одарила его улыбкой |
sie hat mit einer Absage geantwortet | она ответила отказом |
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes | у них произошло вооружённое столкновение с пограничниками соседней страны |
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes | у них произошёл инцидент с пограничниками соседней страны |
sie ist mit einem Söhne niedergekommen | она родила сына |
sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf | она купила щенка и вскормила его из рожка |
sie schlugen ihnen mit Knütteln die Schädel ein | они проломили им головы дубинами |
sie würden aus einem Flugzeug mit Fallschirmen abgesetzt | они были сброшены с самолёта на парашютах |
Stoff mit einem Blümchenmuster | цветистая ткань |
Strumpf mit einem Faden zusammenziehen | стянуть ниткой дырку на чулке |
verschüttete Milch mit einem feuchten Lappen aufwischen | подтереть влажной тряпкой пролитое молоко |
verschüttetes Wasser mit einem feuchten Lappen aufwischen | подтереть влажной тряпкой пролитую воду |
verstreuten Zucker mit einem feuchten Lappen aufwischen | подтереть влажной тряпкой рассыпанный сахар |
von einem vorbeifahrenden Auto mit Pfützenwasser vollgespritzt geduscht werden | быть обрызганным проезжающей машиной (google.ru ichplatzgleich) |
vor dem zweiten Weltkrieg schloss Deutschland ein militärisches Bündnis mit Japan und Italien | перед второй мировой войной Германия заключила военный союз с Японией и Италией |
welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand! | Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало! |
wir haben ein Bauer mit einem Kanarienvogel im Zimmer | у нас в комнате есть клетка с канарейкой |
wir haben einen Bauer mit einem Kanarienvogel im Zimmer | у нас в комнате есть клетка с канарейкой |
wir verstehen uns mit einem Wort | мы понимаем друг друга с полуслова |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | убить двух зайцев (Vas Kusiv) |
zwei Jahrelang liebelt er mit der einen und liebelt mit der anderen | два года он флиртует то с одной, то с другой |