Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Russian
Terms
for subject
Informal
containing
mit der
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
German
Russian
das geht nicht mit rechten Dingen zu
тут дело нечисто
das ist nicht mit Geld zu bezahlen
это ни за какие деньги не купишь
das kann ich nicht mehr mit anhören!
я этого не перевариваю!
das kann ich nicht mehr mit anhören!
я слышать этого не могу!
das Kind durfte nicht mit
ребёнку не разрешили поехать с нами
das Kind durfte nicht mit
ребёнку не разрешили пойти с ними
dem geht der Arsch mit Grundeis
у него очко играет
(он боится)
der Arzt hat ihn mit Müh' und Not zusammengeflickt
врач с трудом заштопал его
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt
юноша сбежал из дома, когда ему было 16 лет
(
Andrey Truhachev
)
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt
парень убежал из дома в 16 лет
(
Andrey Truhachev
)
Dich\den haben sie wohl
mit der
Banane gelockt
быть слишком наивным, доверчивым
(
oladushek
)
die Prüfung mit Glanz bestehen
сдать экзамен на блестяще
die Prüfung mit Glanz bestehen
сдать экзамен на отлично
die Sache geht mit Volldampf voran
дело идёт полным ходом
die Zeit mit Plauderei vertun
тратить время на пустую болтовню
die Zeit mit Plauderei vertun
потратить время на пустую болтовню
er bekam es
mit der
Angst zu tun
его охватил страх
er hat es
mit der
Blase
у него мочевой пузырь не в порядке
er hat es
mit der
Galle
он страдает желчнокаменной болезнью
er hat es
mit der
Galle
у него что-то с жёлчным пузырём
er hat es
mit der
Leber
у него что-то с печенью
er hat es
mit der
Leber
его беспокоит печень
er ist mit Ach und Krach bei der Prüfung durchgerutscht
он с трудом вывернулся на экзамене
er ist nicht mit vier Pferden von der Stelle zu bringen
его никакими силами не сдвинешь с места
er will nicht
mit der
Sprache heraus
он не хочет говорить
es
mit der
Wahrheit nicht so genau nehmen
не быть очень уж точным
es
mit der
Wahrheit nicht so genau nehmen
не слишком придерживаться истины
für den chirurgischen Eingriff
mit der
Anwendung des Operationsmessers überlassen
отдавать под нож
(передавать пациента на операцию
Midnight_Lady
)
für den chirurgischen Eingriff
mit der
Anwendung des Operationsmessers überlassen
отдавать под нож
(
Midnight_Lady
)
für mich ist heute Schluss
mit der
Arbeit
с меня на сегодня хватит
Heraus
mit der
Sprache!
колись!
(
Andrey Truhachev
)
heraus
mit der
Sprache!
рассказывайте!
Heraus
mit der
Sprache!
говори же!
(
Andrey Truhachev
)
heraus
mit der
Sprache!
выкладывайте!
heraus
mit der
Sprache!
да говорите же!
heraus
mit der
Sprache!
да говори же!
heraus
mit der
Sprache!
выкладывай
heraus
mit der
Sprache!
рассказывай
heraus
mit der
Sprache!
говорите не стесняясь!
heraus
mit der
Sprache!
говори не стесняясь!
hier ist die Welt mit Brettern vernagelt
нет выхода
hier ist die Welt mit Brettern vernagelt
дело зашло в тупик
ich möchte ihn nicht
mit der
Zange anfassen
он противен мне в высшей степени
ich möchte ihn nicht
mit der
Zange anfassen
он внушает мне величайшее отвращение
im Frühling geht es
mit der
Schifffahrt wieder los
весной навигация возобновится
immer
mit der
Ruhe!
только не спешить
Immer
mit der
Ruhe!
не дрейфь!
(
Andrey Truhachev
)
immer
mit der
Ruhe!
только спокойно
mit Anstand durch die Prüfung kommen
с честью выдержать экзамен
mit dem
Schinken nach der Wurst werfen
рисковать многим ради малого
mit der
Acht fahren
ехать на восьмом номере
(трамвая)
mit der
Antwort nicht herauswollen
уклоняться от ответа
(на вопрос)
mit der
Antwort nicht herauswollen
юлить
mit der
Antwort nicht recht heraus wollen
уклоняться от ответа
mit der
Drei fahren
ехать на третьем трамвае
mit der
Elle messen
поколотить
(кого-либо)
mit der
Elle messen
мерить аршинами
mit der
Faust auf den Tisch schlagen
перейти на резкий тон
mit der
Faust auf den Tisch schlagen
ударить кулаком по столу
jemandem
mit der
ganz großen Keule kommen
грозно наброситься на к.-либо
(
ZVI-73
)
mit der
Herde laufen
следовать стадному чувству
(
Xenia Hell
)
mit der
Herde laufen
бежать со всем стадом
(делать так же как все
Xenia Hell
)
mit der
Kasse durchbrennen
удрать с деньгами
mit der
Polizei Bekanntschaft machen
иметь дело с полицией
mit der
Sprache herausrücken
сказать откровенно
mit der
Sprache herausrücken
заговорить откровенно
mit der
Sprache nicht heraus herausrücken
не признаваться
mit der
Sprache nicht heraus herausrücken
не решаться сказать
(что-либо)
mit der
Sprache nicht heraus wollen
не признаваться
mit der
Sprache nicht heraus wollen
не решаться сказать
(что-либо)
mit der
Tür ins Haus fallen
рубить с плеча
mit der
Versorgung ist es ein Drama
со снабжением настоящая беда
(
Andrey Truhachev
)
mit der
Versorgung ist es ein Drama
со снабжением настоящее бедствие
(
Andrey Truhachev
)
mit der
Versorgung ist es ein Drama
ist es schlimm
со снабжением полный крах
(
Andrey Truhachev
)
mit der
Versorgung ist es ein Drama
ist es schlimm
со снабжением катастрофа
(
Andrey Truhachev
)
mit der
Versorgung ist es ein Drama
ist es schlimm
со снабжением дела плохи
(
Andrey Truhachev
)
mit diesem Wort kann man sich die Zunge verrenken
на этом слове язык сломаешь
mit Geld in der Tasche klimpern
звенеть деньгами в кармане
mit von der Partie sein
принимать участие
(в прогулке и т. п.)
mit von der Partie sein
пойти за компанию
(с кем-либо)
mit von der Partie sein
присоединиться
(к кому-либо)
mit von der Partie sein
поехать за компанию
(с кем-либо)
mit von der Partie sein
быть одним из них
(
Andrey Truhachev
)
mit von der Partie sein
быть членом команды
(
Andrey Truhachev
)
mit von der Partie sein
быть за компанию
(с кем-либо)
mit von der Partie sein
быть из компании
mit von der Partie sein
быть заодно
с кем-л
(
Andrey Truhachev
)
mit von der Partie sein
быть из этой же компании
(
Andrey Truhachev
)
mit von der Partie sein
участвовать
в чём-либо
, принимать участие
в чём-либо
(
Andrey Truhachev
)
etwas
muss man
mit der
Laterne suchen
этого днём с огнём не сыщешь
nicht
mit der
Sprache heraus wollen
не признаваться в
(чём-либо)
nicht
mit der
Sprache heraus wollen
не решаться сказать
(что-либо)
nicht
mit der
Wahrheit herauswollen
не желать сказать правду
obwohl er
mit der
Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihr
хоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётся
ohne
mit der
Wimper zu zucken
не моргнув глазом
ohne
mit der
Wimper zu zücken
глазом не моргнув
sich mit Mühe das Lachen verkneifen
с трудом удержаться от смеха
wie steht's
mit der
Gesundheit?
как здоровье?
Get short URL