DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms for subject Informal containing mit der | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
das geht nicht mit rechten Dingen zuтут дело нечисто
das ist nicht mit Geld zu bezahlenэто ни за какие деньги не купишь
das kann ich nicht mehr mit anhören!я этого не перевариваю!
das kann ich nicht mehr mit anhören!я слышать этого не могу!
das Kind durfte nicht mitребёнку не разрешили поехать с нами
das Kind durfte nicht mitребёнку не разрешили пойти с ними
dem geht der Arsch mit Grundeisу него очко играет (он боится)
der Arzt hat ihn mit Müh' und Not zusammengeflicktврач с трудом заштопал его
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebranntюноша сбежал из дома, когда ему было 16 лет (Andrey Truhachev)
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebranntпарень убежал из дома в 16 лет (Andrey Truhachev)
Dich\den haben sie wohl mit der Banane gelocktбыть слишком наивным, доверчивым (oladushek)
die Prüfung mit Glanz bestehenсдать экзамен на блестяще
die Prüfung mit Glanz bestehenсдать экзамен на отлично
die Sache geht mit Volldampf voranдело идёт полным ходом
die Zeit mit Plauderei vertunтратить время на пустую болтовню
die Zeit mit Plauderei vertunпотратить время на пустую болтовню
er bekam es mit der Angst zu tunего охватил страх
er hat es mit der Blaseу него мочевой пузырь не в порядке
er hat es mit der Galleон страдает желчнокаменной болезнью
er hat es mit der Galleу него что-то с жёлчным пузырём
er hat es mit der Leberу него что-то с печенью
er hat es mit der Leberего беспокоит печень
er ist mit Ach und Krach bei der Prüfung durchgerutschtон с трудом вывернулся на экзамене
er ist nicht mit vier Pferden von der Stelle zu bringenего никакими силами не сдвинешь с места
er will nicht mit der Sprache herausон не хочет говорить
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне быть очень уж точным
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне слишком придерживаться истины
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassenотдавать под нож (передавать пациента на операцию Midnight_Lady)
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassenотдавать под нож (Midnight_Lady)
für mich ist heute Schluss mit der Arbeitс меня на сегодня хватит
Heraus mit der Sprache!колись! (Andrey Truhachev)
heraus mit der Sprache!рассказывайте!
Heraus mit der Sprache!говори же! (Andrey Truhachev)
heraus mit der Sprache!выкладывайте!
heraus mit der Sprache!да говорите же!
heraus mit der Sprache!да говори же!
heraus mit der Sprache!выкладывай
heraus mit der Sprache!рассказывай
heraus mit der Sprache!говорите не стесняясь!
heraus mit der Sprache!говори не стесняясь!
hier ist die Welt mit Brettern vernageltнет выхода
hier ist die Welt mit Brettern vernageltдело зашло в тупик
ich möchte ihn nicht mit der Zange anfassenон противен мне в высшей степени
ich möchte ihn nicht mit der Zange anfassenон внушает мне величайшее отвращение
im Frühling geht es mit der Schifffahrt wieder losвесной навигация возобновится
immer mit der Ruhe!только не спешить
Immer mit der Ruhe!не дрейфь! (Andrey Truhachev)
immer mit der Ruhe!только спокойно
mit Anstand durch die Prüfung kommenс честью выдержать экзамен
mit dem Schinken nach der Wurst werfenрисковать многим ради малого
mit der Acht fahrenехать на восьмом номере (трамвая)
mit der Antwort nicht herauswollenуклоняться от ответа (на вопрос)
mit der Antwort nicht herauswollenюлить
mit der Antwort nicht recht heraus wollenуклоняться от ответа
mit der Drei fahrenехать на третьем трамвае
mit der Elle messenпоколотить (кого-либо)
mit der Elle messenмерить аршинами
mit der Faust auf den Tisch schlagenперейти на резкий тон
mit der Faust auf den Tisch schlagenударить кулаком по столу
jemandem mit der ganz großen Keule kommenгрозно наброситься на к.-либо (ZVI-73)
mit der Herde laufenследовать стадному чувству (Xenia Hell)
mit der Herde laufenбежать со всем стадом (делать так же как все Xenia Hell)
mit der Kasse durchbrennenудрать с деньгами
mit der Polizei Bekanntschaft machenиметь дело с полицией
mit der Sprache herausrückenсказать откровенно
mit der Sprache herausrückenзаговорить откровенно
mit der Sprache nicht heraus herausrückenне признаваться
mit der Sprache nicht heraus herausrückenне решаться сказать (что-либо)
mit der Sprache nicht heraus wollenне признаваться
mit der Sprache nicht heraus wollenне решаться сказать (что-либо)
mit der Tür ins Haus fallenрубить с плеча
mit der Versorgung ist es ein Dramaсо снабжением настоящая беда (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Dramaсо снабжением настоящее бедствие (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimmсо снабжением полный крах (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimmсо снабжением катастрофа (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimmсо снабжением дела плохи (Andrey Truhachev)
mit diesem Wort kann man sich die Zunge verrenkenна этом слове язык сломаешь
mit Geld in der Tasche klimpernзвенеть деньгами в кармане
mit von der Partie seinпринимать участие (в прогулке и т. п.)
mit von der Partie seinпойти за компанию (с кем-либо)
mit von der Partie seinприсоединиться (к кому-либо)
mit von der Partie seinпоехать за компанию (с кем-либо)
mit von der Partie seinбыть одним из них (Andrey Truhachev)
mit von der Partie seinбыть членом команды (Andrey Truhachev)
mit von der Partie seinбыть за компанию (с кем-либо)
mit von der Partie seinбыть из компании
mit von der Partie seinбыть заодно с кем-л (Andrey Truhachev)
mit von der Partie seinбыть из этой же компании (Andrey Truhachev)
mit von der Partie seinучаствовать в чём-либо, принимать участие в чём-либо (Andrey Truhachev)
etwas muss man mit der Laterne suchenэтого днём с огнём не сыщешь
nicht mit der Sprache heraus wollenне признаваться в (чём-либо)
nicht mit der Sprache heraus wollenне решаться сказать (что-либо)
nicht mit der Wahrheit herauswollenне желать сказать правду
obwohl er mit der Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihrхоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётся
ohne mit der Wimper zu zuckenне моргнув глазом
ohne mit der Wimper zu zückenглазом не моргнув
sich mit Mühe das Lachen verkneifenс трудом удержаться от смеха
wie steht's mit der Gesundheit?как здоровье?