DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms for subject General containing mit der | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
als das Mutterschaf gestorben war, päppelten wir die Lämmchen mühsam mit der Flasche aufкогда овца пала, мы выкармливали ягнят из соски
etwas am Tag mit der Laterne suchenзаниматься бесполезным делом
Augen mit der Hand abschirmenприставить руку козырьком (Internetina)
Bei Berührung mit der HautПри попадании на кожу (SKY)
bei der Arbeit mit Kindernпри работе с детьми (dolmetscherr)
bei der Arbeit mit Kindernв работе с детьми (dolmetscherr)
bei hellichtem Tage mit der Lampe suchen müssenискать днём с огнём
Bekanntschaft mit der Naturзнакомство с природой (dolmetscherr)
Blumen mit der Brause begießenполивать цветы из лейки
Büro für die Rechte der Menschen mit BehinderungenОфис по правам людей с инвалидностью (deleted_user)
dank seiner Hilfe wurde ich bald mit der Arbeit fertigблагодаря его помощи я быстро справился с работой
das brachte der Zufall so mit sichэто произошло совершенно случайно
das Flugzeug flog mit der gleichen Bemannung wie am Vortagсамолёт летел с тем же экипажем, что и день тому назад
das Kind griff mit Begierde nach der Schokoladeребёнок с жадностью схватил шоколад
das Kind mit der Milchflasche aufziehenвскармливать ребёнка из рожка
das Kind mit der Milchflasche aufziehenискусственно вскармливать ребёнка
das kleine Mädchen schäkert mit der Mutterмаленькая девочка забавляет мать
das Mehl wird mit der Butter, etwas Salz und einem Ei vermischt und zu einem Teig geknetetмука тщательно перемешивается с маслом, солью по вкусу и одним яйцом, и месится тесто
das Pferd stampfte mit dem Huf die Erdeлошадь била копытом землю
das Schiff ging mit der ganzen Mannschaft unterсудно погибло со всем экипажем
das Übel mit der Wurzel tilgenс корнем вырвать зло
das Übel mit der Wurzel tilgenискоренить зло
das Übel mit der Wurzel tilgenс корнем искоренить зло
dem Pessimismus der Journalisten begegnete er mit der Behauptung, die Zustände hätten sich geändertвозражая против пессимизма журналистов, он утверждал, что положение изменилось
den Anzug mit der Bürste säubernчистить костюм щёткой
den Ball mit der Hand fangenпоймать мяч рукой
den Ball mit der Hand fangenловить мяч рукой
den Fisch mit der Angel anhauenподсечь рыбу
der Abend endete mit einem Missklangвечер кончился неудачно
der Alte sprengte seine Blumen mit einer Gießkanneстарик полил свои цветы из лейки
der Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beratenадвокат посоветовался об этом со своим доверителем (подзащитным)
der Ast mit den schönen Früchten war schwer erreichbarдо ветки с великолепными плодами можно было дотянуться лишь с трудом
der Autor erlebte mit seinem Buch ein Fiaskoавтор потерпел со своей книгой фиаско
der Ballon platzte mit lautem Knallшар лопнул с громким шумом
der Bau wird mit Billigung der Behörden ausgeführtна строительство имеется разрешение соответствующих организаций
der Bergsteiger gewann mit den Füßen an der Felswand keinen Haltальпинист не мог найти на скале опору для ног
der Bericht war reichlich mit Einzelheiten geschmückt wordenсообщение было щедро украшено подробностями
der Betrüger wurde mit einer empfindlichen Geldbuße belegtобманщик был присуждён к значительному денежному штрафу
der Bischof wurde mit kostbarem Gewand bekleidetепископа облачили в драгоценные ризы
der Blinde tastete mit dem Stock den Weg abслепой ощупывал дорогу палкой
der Blumentopf schlug mit lautem Krach zu Bodenцветочный горшок с грохотом упал на пол
der Boden war mit Linoleum ausgelegtпол был покрыт линолеумом
der Brief schließt mit den Wortenписьмо кончается такими словами
der Bucheinband verblasst mit der Zeitпереплёт книги блёкнет со временем
der Dampfer mit den Touristen trifft morgen einпароход с туристами прибывает завтра
der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekanntвор знал все ходы и выходы в доме
der Fleck verschwindet mit der Zeitпятно со временем исчезнет
der Fluss führt Goldsand mit sichв реке есть золотоносный песок
der Fußboden ist mit Teppichen belegtпол покрыт коврами
der Gefangene war mit Stricken gefesseltпленный был связан верёвками
der Gelehrte steht mit seiner Meinung nicht alleinучёный не одинок в своём мнении
der General wurde mit großem Prunk auf dem neuen Friedhof bestattetгенерал был погребён с большой пышностью на новом кладбище
der Gläubiger wurde mit einer Summe von 1000 Mark abgefundenкредитору пришлось удовлетвориться суммой в 1000 марок
der Himmel ist ganz mit grauen Wolken bezogenнебо совсем затянуто серыми тучами
der Himmel ist mit Wolken bedecktнебо покрыто тучами
der Himmel war mit Sternen besetztнебо было усыпано звёздами
der Himmel war mit Sternen besetztнебо было усеяно звёздами
der Himmel war mit Wolken verhangenвсе небо было покрыто облаками
der Himmel war mit Wölken verhängenнебо было покрыто облаками
der Hund wedelt mit dem Schwanzсобака помахивает хвостом
der Hund wedelt mit dem Schwanzсобака виляет хвостом
der Hügel ist mit Gebüsch bewachsenхолм порос густым кустарником
der Junge ballert mit seiner Spielzeugpistoleмальчик беспрестанно палит из своего игрушечного револьвера
der Junge ging mit seinem Vater in die zoologische Handlungмальчик пошёл с отцом в зоомагазин
der Junge ging mit seinen Gespielen in den Gartenмальчик пошёл со своими товарищами в сад
der Junge spielt mit Eimer und Schippe im Sandkastenмальчик играет в песочнице с ведёрком и лопаткой
der Junge wippte mit den Beinenмальчик болтал ногами
der Junge wippte mit den Beinenмальчик качал ногами
der Junge zauderte mit der Antwortмальчик тянул с ответом
der Junge zauderte mit der Antwortмальчик не решался ответить
der Kassierer ist mit dem Gelde ausgerücktкассир сбежал с деньгами
der Kassierer ist mit dem Gelde durchgebranntкассир сбежал с деньгами
der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
der Kleine lächelte mit seiner niedlichen Goscheмалыш улыбался своими прелестными губёнками
der kleine Raum war mit fünf Betten bestelltв маленькой комнатке стояло пять кроватей
der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werkповар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук
der Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnetконгресс открылся краткой речью председательствующего
der Kranke wurde im Bett aufgesetzt und mit Kissen gestütztбольного посадили в постели и обложили подушками
der Kranke wurde mit Höhensonne bestrahltбольного облучали горным солнцем
der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen MittelnВойна есть продолжение политики другими средствами
der Käse ist mit Maden durchsetztв сыре завелись черви
der König von Preußen belegte die meisten importierten Waren mit Akziseпрусский король ввёл акциз на большинство ввозимых товаров
der Lehrer führte eine Aussprache mit den Eltern der Schülerinучитель вёл беседу с родителями ученицы
der Lehrer rechnet mit den Kindernучитель занимается с ребятами счётом
der Leitartikel befasste sich mit aktuellen Fragen der Kunstпередовица была посвящена актуальным вопросам искусства
der Löwe peitscht den Boden mit dem Schweifлев бьёт хвостом по земле
der Maler wurde mit vielen Aufträgen bedachtхудожник получил много заказов
der Malgrund wird mit Sperrholzplatte hinterfangenживописный слой переводится с обратной стороны на доску из клеёной фанеры
der Mann war mit einem Prügel bewaffnetмужчина был вооружен палкой
der Markt ist mit Waren gesättigtрынок насыщен товарами
der Markt ist mit Waren gesättigtрынок наводнён товарами
der Markt war mit Gemüse überschwemmtна рынке было изобилие овощей
der Markt wurde gut mit Gemüse beschicktрынок хорошо снабжался овощами
der Meister lehrte mich, mit dem Werkzeug richtig umzugehenмастер обучил меня правильно обращаться с инструментами
der mit dem Leninorden ausgezeichneteордена Ленина (артикль зависит от существительного Лорина)
der Mörder hat sein Opfer mit einem Strick erdrosseltубийца задушил свою жертву верёвкой
der Nachtwächter mit Horn und Spießночной страж с сигнальным рогом и пикой
der Offizier war mit seinem neuen Burschen sehr zufriedenофицер был очень доволен своим новым денщиком
der Ort ist nur mit dem Auto erreichbarдо этого пункта можно добраться только на машине
der Pelzmantel wurde in der Pfandleihe mit 1000 Mark beliehenза меховое манто в ломбарде дали 1000 марок
der Plan ist mit 150% übererfülltплан выполнен на 150%
der Prozess schloss mit einem Freispruchпроцесс закончился оправдательным приговором
der Präsident betraute ihn mit der Bildung einer neuen Regierungпрезидент поручил ему сформулировать новое правительство
der Präsident wurde mit großer Mehrheit wiedergewähltпрезидент был переизбран убедительным большинством
der Präsident wurde mit Salutschüssen bewillkommnetпрезидента приветствовали салютом
der Redner entwarf mit knappen Strichen ein Bild der wirtschaftlichen Entwicklungоратор несколькими скупыми штрихами обрисовал картину развития экономики
der Ringer legte seinen Gegner mit einem geschickten Griff umловким приёмом борец уложил своего противника (на обе лопатки)
der Ritter war mit Lanze und Schild bewehrtрыцарь был вооружен копьём и щитом
der Schrank ist mit Büchern angefülltшкаф заполнен книгами
der Sowjetpass mit Sichel und HammerМолоткастый, серпастый советский паспорт
der Stoff verblasst mit der Zeitматериал книги блёкнет со временем
der Stoff wurde mit der Maschine gewebtматериал был соткан на станке
der Sturm riss die Bäume mit den Wurzeln ausбуря вырвала деревья с корнями
der Tag klang feierlich mit einem Ball ausдень закончился празднично – балом
der Teufel ist mit im Spielлукавый попутал
der teuflische Mephistopheles erschien ... und Faust unterzeichnete mit seinem Blute de höllischen VertragПоявился черт Мефистофель ... и Фауст подписал собственной кровью дьявольский договор ... (Storni, "Pole Pop penspäler")
der Umzug in eine andere Wohnung ist mit Scherereien verknüpftпереезд на новую квартиру всегда связан с большими хлопотами
der Umzug in eine andere Wohnung ist mit vielen Scherereien verknüpftпереезд на новую квартиру связан с большими хлопотами
der Vater begegnete dem Trotz des Kindes mit Güteотец поборол упрямство ребёнка добротой
der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigenу отца было мало времени заниматься детьми
der Vogel wippte mit dem Schwanzптица трясла хвостиком
der Vorschlag wurde mit zwanzig Stimmen angenommenпредложение было принято двадцатью голосами
der Wagen war mit Kot bespritztмашина была забрызгана грязью
der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigtдорога через болота укреплена брёвнами
der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastertДобрыми намерениями ад вымощен
der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastertБлагими намерениями ад вымощен
der Wolf verschwand mit seinem Raubволк исчез со своей жертвой
der Wolf verschwand mit seinem Raubволк исчез со своей добычей
der Zeichner hat ihn mit wenigen schnellen Strichen skizziertрисовальщик набросал его портрет несколькими быстрыми штрихами
der Zeichner hat ihn mit wenigen schnellen Strichen skizziertхудожник набросал его портрет несколькими быстрыми штрихами
der Zement wird mit Sand untermengtцемент смешивается с песком
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель заявил под присягой, что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zucker wird mit den Gewürzen untermischtсахар смешивается с пряностями
der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegungпоезд тронулся с места с лёгким рывком
die Ankömmlinge haben sich mit der einheimischen Bevölkerung vermischtвновь прибывшие смешались с туземным населением
die Augen mit der Hand abschirmenприставить руку к глазам козырьком
die Bezeichnung der Pflanzen mit lateinischen Namenобозначение растений латинскими названиями
die Fahrt mit der Bahnпоездка по железной дороге
die Hand mit der Schere verletzenпоранить руку ножницами
die Matrosen brüllten vor Vergnügen, als der Koch mit dem Tablett hinknallteматросы заржали от удовольствия, когда кок грохнулся с подносом
die Prüfung mit der Note"gut" bestehenсдать экзамен на "хорошо"
die schöne Umgebung versöhnt mich mit der langweiligen Stadtкрасивые окрестности примиряют меня со скучным городом
die Teilnehmer der Kundgebung haben den Redner mit faulen Eiern befeuertучастники митинга забросали оратора тухлыми яйцами
die Teilnehmer der Kundgebung haben den Redner mit faulen Eiern befeuertучастники митинга забросали выступающего тухлыми яйцами
die Teuerung geht Hand in Hand mit einer Verknappung der Wareпараллельно с удорожанием растёт дефицит товара
die Verbindung der beiden Unternehmen brachte Schwierigkeiten mit sichслияние обоих предприятий вызвало трудности
die weitere Entwicklung der Dinge mit Bitternis verfolgenследить с горечью за дальнейшим развитием событий
die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu EndeДесятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77)
diese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehenу этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросами
diese Vorurteile hat er mit der Muttermilch eingesogenэти предрассудки он всосал с молоком матери
dieses Theaterstück ist eine Auseinandersetzung mit Fragen aus dem Leben der Studentenэта пьеса поднимает вопросы из жизни студентов
ei ist rasch mit der Antwort fertigон за словом в карман не полезет
eine Frage mit der anderen verbindenсвязывать один вопрос с другим
er bedrohte mich mit der Faustон угрожал мне кулаком
er beeilte sich mit der Bezahlungон поспешил уплатить
er beeilte sich mit der Bezahlung der Schuldenон поспешил с уплатой долгов
er bekam es mit der Angst zu tunему стало страшно
er betraute mich mit der Leitung des Betriebsон поручил мне руководство предприятием
er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmenему не надо считать каждую марку
er fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahnс недавних пор он ездит только трамваем
er führ mit der Hand in die Tascheон быстро сунул руку в карман
er geht mit der Zeit mitон идёт в ногу со временем
er hat die ganze Nacht mit Lesen zugebrachtон провёл всю ночь за чтением
er hatte ein Buch mit der Zueignung des Autorsу него была книга с надписью автора
er ist mit Abstand der Besteон намного лучше других (напр., об ученике)
er ist mit dem bloßen Schwert in der Hand dargestelltон изображён с обнажённым мечом в руке
er ist mit der Antwort gleich bei der Handон за словом в карман не полезет
er ist mit der Antwort gleich bei der Handон за словом в карман не лезет
er ist mit der Arbeit noch nicht ganz fertigон не совсем закончил работу
er ist mit der Arbeit vertrautон хорошо знаком с работой
er ist mit der Beste seiner Klasseон один из лучших учеников в классе
er ist mit der ganzen Welt zerfallenничто на свете ему не мило
er ist mit der ganzen Welt zerfallenон зол на весь мир
er ist mit der Kontrolle der Qualität dieser Ware beauftragtему поручили проверку качества этого товара
er ist mit einer Ausrede rasch bei der Handон всегда найдёт отговорку
er ist mit Leib und Seele bei der Arbeitон весь поглощён работой
er ist mit Leib und Seele bei der Arbeitон весь букв. душой и телом поглощён работой
er ist nicht mit zehn Pferden von der Stelle zu bringenего никакими силами не сдвинешь с места
er leckte das Blut mit der Zunge abон слизнул кровь языком
er macht sich wichtig mit seinem Studium an der Universitätон важничает из-за своей учёбы в университете
er macht tut wichtig mit seinem Studium an der Universitätон важничает из-за своей учёбы в университете
er quittierte die Meldung mit einem Kopfnickenв ответ на сообщение он только кивнул
er quittierte die Vorwürfe mit einer ironischen Verbeugungон принял упрёки с ироническим поклоном
er ratschte mit der Ratscheон трещал трещоткой
er sagte das mit deutlichem Hohn in der Stimmeон сказал это с явной издёвкой в голосе
er schloss mit der ganzen Welt abон порвал со всем миром
er schlug das Tier mit der Peitscheон стегал животное кнутом
er schlug das Tier mit der Peitscheон бил животное кнутом
er schlürfte mit vollen Zügen die Waldluftполной грудью он вдыхал лесной воздух
er schmust mit der Bibliothekarin, um interessante Bücher zu kriegenон любезничает с библиотекаршей, чтобы получать интересные книги
er schwätzte und schäkerte mit der hübschen Verkäuferinон болтал и шутил с хорошенькой продавщицей
er stieß in der Tür fast mit ihr zusammenон чуть было не столкнулся с ней в дверях
er trat vor die Versammlung mit einem Antragон выступил перед собравшимися с предложением
er treibt mit der Strömung fortего уносит течением
er trennte das Stück mit einem raschen Schnittбыстрым движением он разрезал кусок
er war in der letzten Zeit mit Geschäften überbürdetв последнее время он был завален делами
er weigerte sich mit Recht, der Anforderung des Polizisten Folge zu leistenон правильно сделал, что отказался последовать приказанию полицейского
er wies mit der Hand zur Türон показал рукой на дверь
er will mit der Sprache nicht herausон не хочет сознаться
er will mit der Sprache nicht herausон не хочет говорить
er wippte mit der Fußspitzeон покачивал носком ботинка
er wurde mit der gehörigen Achtung empfangenего приняли с подобающим ему уважением
er wurde mit der ihm gebührenden Achtung empfangenего приняли с подобающим ему уважением
er wurde mit der Leitung der Untersuchung beauftragtему поручили возглавить следствие
... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte... с покупкой дома Альте Ландштрассе, 39 в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель (Piana, "Thomas Mann")
es eilt mit der Sacheдело спешное
es eilt mit der Sacheдело не терпит отлагательства
es eilt mit der Sacheвремя не терпит
es ist mit der Hand zu greifenдо этого рукой подать
es mit der Angst zu tun kriegenоробеть
es mit der Angst zu tun kriegenиспугаться
es mit der Angst zu tun bekommenиспугаться (Brücke)
es mit der Pflicht nicht so genau nehmenнебрежно относиться к своим обязанностям
es mit der Pflicht nicht so genau nehmenлегкомысленно относиться к своим обязанностям
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenпривирать
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнехорошо вести разговор, держа руки в карманах
es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenне полагается вести разговор, держа руки в карманах
es will mit der Sache nicht fortдело не подвигается
etwas mit dem Mantel der Nächstenliebe zudeckenне критиковать (в современном немецком употребляется также в ироническом/неодобрительном значении Iryna_mudra)
etwas mit dem Mantel der Nächstenliebe zudeckenбыть снисходительным (Ich bin bereit, den Mantel der Nächstenliebe über das Vorgefallene auszubreiten und ihm zu vergeben Iryna_mudra)
fortan müssen wir mit der Kohle sparsamer seinвпредь мы должны экономнее расходовать уголь
gemeldet unter der Adresse mit Wohnsitzзарегистрированный по месту жительства (nerzig)
Gepäck mit der Bahn befördernперевозить по железной дороге багаж
gleich mit der Tür ins Hausбез предисловий (Vas Kusiv)
gleich mit der Tür ins Hausбез обиняков (Vas Kusiv)
Handel mit der Klinge ausfechtenрешать спор при помощи шпаги
Handel mit der Klinge ausfechtenрешать спор при помощи меча
heraus damit! heraus mit der Sprache!рассказывайте!
heraus damit! heraus mit der Sprache!выкладывайте!
heraus damit! heraus mit der Sprache!говорите не стесняясь!
heraus damit! heraus mit der Sprache!рассказывай!
heraus damit! heraus mit der Sprache!выкладывай!
heraus damit! heraus mit der Sprache!говори не стесняясь!
hör’ mit der Krittelei auf!кончай с критиканством!
ich begnüge mich mit der Hälfte dieser Summeя удовольствуюсь половиной этой суммы
ich bin mit der Arbeit ziemlich fertigя почти закончил эту работу
ich fahre morgen mit der Bahn nach Moskauя завтра еду поездом в Москву
ich habe mich heute mit der Mathematikaufgabe abgequältя сегодня намучился с задачей по математике
ich habe mich mit ihm ein ganzes Jahr abgeplagt, aber der kann immer noch nicht gut lesenя с ним возился целый год, а он всё ещё не умеет хорошо читать
ich habe mich mit ihm wegen der Finanzierung überworfenя поссорился с ними из-за ассигнований
ich habe mit der Alten ganz gemütlich geplaudertмы со старой женщиной очень приятно поговорили
ich komme mit der Arbeit nicht durchя не управляюсь с работой
ihm geht der Arsch mit Grundeis abон уже от страху в штаны наложил
ihre Meinungen näherten sich mit der Zeitих мнения со временем сблизились
im Einklang mit der Gegenwartв современном духе
im Einklang mit der Gegenwartсозвучно времени
im Einklang mit der Gegenwartв духе современности
im Einklang mit der Naturв гармонии с природой
im Einklang mit der Natur lebenжить в гармонии с природой (Andrey Truhachev)
im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
in der Friedrich-Engels-Straße/Lutherstraße, Pankow, stieß am Mittwoch eine LKW mit einer Straßenbahn zusammen, weil der Kraftfahrer zu schnell gefahren war und die Gewalt über das Fahrzeug verlorв среду на углу Фридрих-Энгельс-штрассе и Лютерштрассе в Панкове грузовик столкнулся с трамваем. Авария была вызвана тем, что водитель грузовика ехал с недозволенной скоростью и потерял управление машиной (ND 26.7.76)
in der Stadt gibt es noch einige alte Häuser mit verzierten Portalenв городе есть ещё несколько старых домов с украшенными порталами
Interessengemeinschaft der mit Ausländem verheirateten deutschen FrauenОбъединение немецких женщин, вышедших замуж за иностранцев
Interview mit der Zeitungинтервью газете (AlexandraM)
jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupelбез зазрения совести (Vas Kusiv)
jemanden mit der Bezahlung hinhaltenзадерживать кому-либо выплату
jemanden mit der Peitsche züchtigenпороть (кого-либо)
jemanden mit der Regierungsbildung beauftragenпоручить кому-либо сформировать правительство
Kennenlernen mit der Umweltзнакомство с окружающим миром (dolmetscherr)
Kennenlernen mit der Umweltознакомление с окружающим миром (dolmetscherr)
links liegenlassen, ohne mit der Wimper zu zuckenи бровью не ведёт (Vas Kusiv)
man muss das Übel mit der Wurzel aüsrottenнужно вырвать зло с корнем
man rechnete mit einem Sturz der Preiseожидали падения цен
manchmal begnadete ihn der König mit einigen Wortenпорой король милостиво удостаивал его несколькими словами
mit Angabe der Adresseс указанием адреса
mit beiden Füßen auf der Erde stehenстоять обеими ногами на земле
mit beiden Füßen auf der Erde stehenбыть трезвым реалистом
mit beiden Füßen fest auf der Erde, stehenтрезво смотреть на вещи
mit etwas das Richtige treffenпопасть в точку
mit etwas das Richtige treffenугадать
mit dem Auto durch die Gegend kutschierenколесить на машине по окрестностям
mit dem Glas das Gelände absuchenрассматривать местность в бинокль
mit dem Stäbe auf der Karte zeigenуказкой показывать на карте
mit den Fäusten an die Tür trommelnбить кулаками в дверь
mit den Fäusten an die Tür trommelnдубасить кулаками в дверь
mit den Fäusten an die Tür trommelnбарабанить кулаками в дверь
mit den Händen in der Luft fechtenразмахивать руками
mit den Händen in der Luft herumfahrenжестикулировать
mit den Händen in der Luft herumfahrenразмахивать руками
mit den Schülern den Besuch der Ausstellung nachbereitenпровести с учениками обсуждение после посещения выставки
mit der Absage hat seine Begeisterung eine kalte Dusche bekommenотказ охладил его пыл
mit der Acht fahrenехать на восьмёрке
mit der Acht fahrenехать на восьмом номере (трамвая и т. п.)
mit der Angel fischenудить (рыбу)
mit der Antwort zögernтянуть с ответом
mit der Antwort zögernмедлить с ответом
mit der Arbeit einhaltenприостанавливать работу
mit der Arbeit fertig seinзакончить работу
mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berührenвытянув руку, я мог достать коснуться потолка
mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berührenвытянув руку, я мог достать до потолка
jemanden mit der Ausrüstung der Expedition beauftragenпоручить кому-либо снарядить экспедицию
mit der Bahn Bus fortfahrenуезжать поездом
mit der Bahn fahrenехать на поезде
mit der Bahn fahrenехать по железной дороге
mit der Bahn kommenприехать поездом
mit der Bahn kommenприбыть по железной дороге
mit der Bahre transportierenпереносить на носилках
mit der Bedingungпри условии
mit der Beredsamkeit eines Ciceroс красноречием Цицерона
mit der Bestrahlung für eine Weile aussetzenпрервать на некоторое время облучение
etwas mit der blanken Hand anfassenтрогать что-либо голой рукой
mit der Brilleв очках
mit der Butter knausernэкономить на масле
mit der Bähre transportierenдоставлять на носилках
mit der Büchse herumgehenпросить милостыню
mit der Büchse herumgehenсобирать деньги
mit der dicken Marieс толстым кошельком
mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens Schillerпротив глупости бессильны даже боги
etwas mit der eigenen Haut bezahlen müssenпоплатиться головой (за что-либо)
Mit der einen Hand geben, mit der andern nehmenодной рукой давать, а другой забирать (ichplatzgleich)
mit der Eisenbahn fahrenехать по железной дороге
mit der Eisenbahn fahrenездить по железной дороге
mit der Eisenbahn verunglückenпострадать во время железнодорожной катастрофы
mit der Eisenbahn verunglückenпопасть в железнодорожную катастрофу
mit der Faust an die Tür hämmernколотить в дверь кулаком
mit der Faust auf den Tisch hauenстукнуть кулаком по столу
jemandem mit der Faust drohenпо грозить кому-либо кулаком
jemandem mit der Faust drohenугрожать кому-либо кулаком
jemandem mit der Faust drohenугрожать кому-либо кулаком
mit der Feder schreibenписать пером
mit der flachen Klinge schlagenударить плашмя саблей
mit der Flasche aufziehenкормить из бутылки животных (ichplatzgleich)
mit der Flut fahrenвыйти с приливом (в море)
etwas mit der Gabel aufspießenвзять что-либо на вилку
mit der Geschwindigkeit runtergehenснижать скорость (ichplatzgleich)
mit der Gewohnheit brechenпокончить с привычкой
mit der Gnade Gottesпо милости Божией (AlexandraM)
mit der goldenen Büchse schießenдавать взятки
mit der goldenen Büchse schießenподкупать
mit der Hand auf das Auto zeigenпоказывать рукой на машину
mit der Hand auf das Haus zeigenпоказывать рукой на дом
mit der Hand ausholenзанести руку
mit der Hand ausholenзамахнуться
mit der Hand gewirkte Stoffeвыработанные вручную ткани
etwas mit der Hand haltenудерживать что-либо рукой
etwas mit der Hand haltenдержать что-либо рукой
mit der Hand in die Tasche hineinfahrenбыстро сунуть руку в карман
mit der Hand in die Tasche hineinfahrenбыстро запустить руку в карман
mit der Hand in die Tasche hineinfahrenзапустить руку в карман
mit der Hand messenотмерять ладонью
mit der Hand umherfahrenжестикулировать
mit der Hand winkenделать знак рукой
mit der Hand winkenмахать рукой
mit der Hand zulangenбрать рукой
mit der Hand zulangenдоставать рукой
mit der Hand zurückreichenпротянуть руку назад
jemandem mit der Hand zuwinkenсделать кому-либо знак рукой (приблизиться)
mit der Hand über das Gesicht fahrenпровести рукой по лицу
mit der heißen Nadel genähtсшитый на живую нитку
mit der Hetzpeitsche hinter jemandem her seinпонукать (кого-либо)
mit der Hetzpeitsche hinter jemandem seinпонукать (кого-либо)
mit der Hetzpeitsche hinter jemandem seinподгонять
mit der Klage abgewiesen werdenполучить отказ по иску
mit der Knute peitschenстегать кнутом
mit der linken Handлегко, без усилий (AMet)
mit der Maschine rechnenсчитать на машине
mit der Massage für eine Weile aussetzenпрервать на некоторое время массаж
etwas mit der Muttermilch einsaugenвсосать что-либо с молоком матери
mit der Möglichkeit des Misserfolges rechnenсчитаться с возможностью неудачи
mit der nötigen Sorgfaltс должной тщательностью
mit der nötigen Sorgfaltс необходимой тщательностью
mit der Ochsenpostчерепашьим шагом
mit der Peitsche knallenщёлкать плетью
mit der Peitsche knallenщёлкать бичом
mit der Poesie ist es andersс поэзией дело обстоит иначе
jemandem mit der Polizei drohenугрожать кому-либо полицией
mit der Post schickenпосылать по почте
mit der Schippe Sand schaufelnкопать и отбрасывать лопатой песок
mit der Schneckenpostчерепашьим шагом (ехать и т. п.)
mit der Schreibmaschine schreibenпечатать на машинке
jemanden mit der schuldigen Achtung vor dem Alter behandelnотноситься к кому-либо с уважением, подобающим его почтенному возрасту
mit der silbernen Büchse schießenдавать взятки
mit der silbernen Büchse schießenподкупать
mit der Sitte brechenнарушить обычай
mit der Situation fertig werdenсправиться с ситуацией (Andrey Truhachev)
mit der Situation fertig werdenсправляться с ситуацией (Andrey Truhachev)
mit der Situation umgehenсправляться с ситуацией (camilla90)
mit der Sonde der Kritik den Fall untersuchenисследовать вопрос путём глубокого критического анализа
mit der Sonne aufstehenвставать с петухами
mit der Sonne aufstehenвставать с первыми лучами солнца
mit der Sprache herauskommenзаговорить откровенно
mit der Sprache herausrückenговорить откровенно
mit der Sprache herausrückenговорить правду (massana)
mit der Straßenbahn fahrenехать на трамвае
mit der Straßenbahn fahrenехать на трамваем
mit der Straßenbahn fahrenехать трамваем
mit der Straßenbahn kommenприехать на трамвае
mit der Strömung schwimmenплыть по течению (massana)
mit der Tür ins Haus fallenговорить без обиняков
mit der Tür ins Haus fallenвыпалить что-либо не подумав
mit der Tür ins Haus fallenрубить с плеча
mit der Tür knallenхлопать дверью
mit der Unterschrift versehenснабдить подписью
mit der Vergangenheit abschließenпорвать с прошлым (Лорина)
mit der Vergangenheit brechenпорвать с прошлым
mit der Wahrheit herauskommenвысказать правду
mit der Wahrheit herauskommenсказать правду
mit der Wahrheit herausplatzenвыложить всю правду
mit der Wahrnehmung beauftragtи.о.
mit der Welt abschließenумереть
mit der Welt abschließenпокончить счёты с миром
mit der Wortwahl sehr vorsichtig seinбыть осторожным в подборе слов (Andrey Truhachev)
mit der Zahlung im Rückstand seinзадерживать оплату (Vas Kusiv)
mit der Zahlung zögernмедлить с уплатой
mit der Zeitсо временем
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafürсо временем начинаешь разбираться в этом
mit der Zeit dahingehenшагать в ногу со временем
mit der Zeit dahingehenидти в ногу со временем
mit der Zeit fortschreitenне отставать от времени
mit der Zeit fortschreitenидти в ногу со временем
mit der Zeit gehenшагать в ногу со временем
mit der Zeit gehenидти в ногу со временем
mit der Zeit geizenэкономить время
mit der Zeit haushaltenдорожить временем
mit der Zeit mitgehenидти в ногу со временем
mit der Zeit mithaltenидти в ногу со временем (Николай Бердник)
mit der Zeit Schritt haltenне отставать от века
mit der Zeit Schritt haltenидти в ногу со временем
mit der Zunge anstoßenшепелявить
etwas mit der Zunge schmeckenпопробовать что-либо на язык
mit der Zunge stolpernзапинаться
mit der Zunge stolpernшепелявить
mit jemandem die Friedenspfeife rauchenвыкурить с кем-либо трубку мира (помириться с кем-либо)
mit drei Sätzen war er an der Türв три прыжка он был у двери
mit ein paar Schritten war er an der Türв два прыжка он был у двери
Mit 233 Flugzeugen und Hubschraubern, von denen etwa 70 ihr Debüt gaben, war Le Bourget 77 der Salon mit den meisten Neuheiten Wp 27/1977 233самолёта и вертолёта, из которых приблизительно 70 выставлялись впервые, сделали Бурже-77 выставкой с наибольшим количеством новинок
mit ganzer Seele bei der Sache seinбыть всецело поглощённым (чем-либо)
mit ganzer Seele bei der Sache seinвкладывать всю свою душу в какое-либо дело
mit halbem Herzen bei der Sache seinзаниматься чем-либо нехотя
mit haldem Herzen bei der Sache seinзаниматься чем-либо нехотя
mit Hilfe der Nachtпод покровом ночи
mit N folgt der dritte Fahrerтретьим в гонке идёт Н
jemandem mit etwas nicht von der Pelle gehenприставать как с ножом к горлу (Vas Kusiv)
jemandem mit etwas nicht von der Pelle gehenпристать как с ножом к горлу (Vas Kusiv)
jemandem mit etwas nicht von der Pelle gehenприставать с ножом к горлу (Vas Kusiv)
jemandem mit etwas nicht von der Pelle gehenпристать с ножом к горлу (Vas Kusiv)
mit offenen Augen die Welt betrachtenсмотреть на мир открытыми трезво
mit seinen ewigen Fragen macht mich der Kleine noch ganz schwachсвоими бесконечными вопросами малыш меня совсем доконает
mit jemandem spielen wie die Katze mit der Mausиграть с кем-либо, как кошка с мышью
mit jemandem um die Wette eifernсостязаться
mit jemandem um die Wette eifernсоревноваться (с кем-либо)
mit jemandem um die Wette eifernсоперничать
mit jemandem um die Wette laufenбежать с кем-либо наперегонки
Mit vielfältigen Initiativen und in angestrengter Arbeit trugen sie ... zum stabilen und dynamischen Wachstum der Volkswirtschaft beiСвоими многочисленными инициативами и напряжённой работой ... они способствовали стабильному и динамичному росту народного хозяйства (ND 11.8.80)
mit von der Partie seinпринимать участие в экскурсии
mit von der Partie seinпринимать участие в прогулке
mit jemandem wie die Katze mit der Maus spielenиграть с кем-либо как кошка с мышью
Nachweis der Übereinstimmung mit von zwischen DПодтверждение соответствия (Dimka Nikulin)
nahmen wir die Stärke der Schicht mit 50 cm anдопустим, что толщина слоя равняется 50 см
nehmen wir die Stärke der Schicht mit 50 cm anдопустим, что толщина слоя равняется 50 см
nichts mit der Zeit anzufangen wissenне знать, куда девать своё время
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit seinне гореть на работе
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit seinзаниматься чем-либо без особой охоты
Obst mit der Schale essenесть фрукты с кожурой
offenes Reanimationssystem mit der ServokontrolleОРС с сервоконтролем (ich_bin)
ohne mit der Wimper zu zuckenбез зазрения совести (Ремедиос_П)
ohne mit der Wimper zu zückenне моргнув глазом
Pierre aber ... überlas nochmals sein Abkommen mit Mr. Silas Deane, Vertreter des Kongresses der Vereinigten KolonienПьер же ... ещё раз перечитал свой договор с мистером Сайласом Дином, представителем конгресса Объединённых Колоний (Ebenda)
Prozesse der Natur mit technischen Mitteln imitierenимитировать природные процессы техническими средствами
raus mit der Spracheпризнавайся признавайтесь (ichplatzgleich)
schonender Umgang mit der Umweltбережное отношение к окружающей среде (Abete)
sein Sekretär arbeitet mit der größten Gewissenhaftigkeitего секретарь работает с большой добросовестностью
seine Entzweiung mit der Familie wird immer größerего разрыв с семьёй становится всё больше
seine Verbundenheit mit der Jugendbewegungего связь с молодёжным движением
Sexuelles Verlangen laesst mit der Zeit nachСексуальное желание со временем спадает (Katerina Iwanowna)
sich die Zeit mit etwas vertreibenпроводить время (за чем-либо)
sich die Zeit mit etwas vertreibenкоротать время (за чем-либо)
Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderbenКапитал приобрести и невинность соблюсти
sich mit der Absicht tragenнамереваться
sich mit der Absicht tragenиметь намерение
sich mit der Erziehung des Kindes befassenзаниматься воспитанием ребёнка (Лорина)
sich mit der Erziehung des Kindes befassenзаняться воспитанием ребёнка (Лорина)
sich mit der Realität arrangierenсоглашаться с реальностью (severnayarosa)
sich mit der wissenschaftlichen Arbeit beschäftigenзаниматься научной работой (Лорина)
sie flogen mit der regulären Linienmaschineони летели обычным рейсом
sie fuhren mit der gestrigen Arbeit fortони продолжали вчерашнюю работу
sie hat den Faden mit der Schere vom Knäuel abgeschnittenона отрезала ножницами нитку (от клубка)
sie hat mich zufällig mit der Stricknadel gekratztона случайно оцарапала меня вязальной спицей
sie ist mit der Antwort gleich bei der Handона за словом в карман не лезет
sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche aufона купила щенка и вскормила его из рожка
sie klappert mit den Töpfen in der Kücheона гремит горшками на кухне
sie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden istона дуется на всех, потому что она не согласна с этим решением
sie näherten sich mit der Zeit immer mehr anсо временем они становились всё ближе
sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig aufона отдаёт все свои силы и здоровье детям
sie wurde mit der zerbrochenen Vase aufgezogenеё поддразнивали, припоминая разбитую вазу
solche Menschen muss man mit der Laterne suchenтаких людей днём с огнём не найдёшь
mit jemandem spielen wie die Katze mit der Mausиграть с кем-либо как кошка с мышью
Wasser mit der Hand schöpfenчерпать воду рукой
welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand!Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало!
weshalb warst du mit der Bemerkung so voreilig?зачем ты выскочил со своим замечанием?
wie weit bist du mit der Arbeit?сколько ты уже сделал? (Franka_LV)
wir haben uns mit der Renovierung vergeblich angestrengt, man wird das alte Haus abreißenмы зря затратили столько сил на ремонт, старый дом снесут
wir kommen mit der Arbeit gut voranу нас работа спорится
wir kommen mit der Arbeit gut voranнаша работа продвигается успешно
wir wollen hin und zurück mit der Bahn fahrenмы хотим туда и обратно поехать на поезде
Zusammenstöße mit der Polizeiстолкновения с полицией (Vas Kusiv)
zwei Begriffe mit der anderen verbindenсвязывать два понятия
zwei Jahrelang liebelt er mit der einen und liebelt mit der anderenдва года он флиртует то с одной, то с другой
Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück!За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м! (ND 20.8.80)
Showing first 500 phrases