German | Russian |
alles dreht sich mir wie ein Mühlrad | у меня голова идёт кругом |
alles hat mir die Sache verekelt | из-за всего этого мне это дело опротивело |
alles Schreiben ist mir noch eine Anstrengung | мне ещё очень трудно писать |
alles schwimmt mir vor den Augen | у меня всё плывёт перед глазами |
als er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein | когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историю |
als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet | когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце |
am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt | да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак |
auf meiner Reise habe ich mir die Stadt N geschenkt | во время моей поездки я не посетил города Н |
bei diesem Anblick ist es mir übel geworden | при виде этого мне стало дурно |
bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunter | при виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки |
bleib mir aus dem Hause! | чтобы ноги твоей в моём доме не было! |
bleib mir damit vom Hälse! | не приставай ко мне с этим! |
bleib mir drei Schritt vom Leibe | не подходи ко мне! |
bleib mir damit vom Leib | отвяжись от меня с этим! |
bleib mir vom Leib | отвали! (Aleksandra Pisareva) |
bleib mir vom Leib | не приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva) |
bleib mir damit vom Leib | отстань! |
bleib mir damit vom Leib | не приставай ко мне! |
blüht mir noch | это удовольствие мне ещё предстоит |
blüht mir noch | со мной это тоже может случиться |
bringe mir bitte den Stuhl aus dem Nebenzimmer | принеси мне, пожалуйста, стул из соседней комнаты |
Brätst du mir Wurst, so lösch ich dir den Durst | Поджаришь мне колбасу, а я утолю тебе жажду |
darf ich mir eine Gegenbemerkung erlauben? | разрешите вам возразить |
das Auto kaufe ich mir späterhin | автомобиль я куплю когда-нибудь позднее |
das bekommst du gratis von mir | ты это получишь от меня бесплатно |
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
das Blatt Papier ist mir weggeflogen | у меня улетел лист бумаги |
das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen | я не желаю этого терпеть |
das dachte ich mir. | я так и знал! (Vas Kusiv) |
das dachte ich mir. | я так и думал (Vas Kusiv) |
das habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leid | я это сказал в первом приступе гнева, я сожалею |
das Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedanken | при взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровью |
das hätte ich mir eigentlich denken können, dass | я должен был догадаться, что (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv) |
das höre ich mir nicht länger an! | я этого не хочу больше слышать! (Vas Kusiv) |
das kann mir keiner nachfühlen | никто не почувствует того, что в тот момент испытывал я |
das kann mir keiner nachfühlen | никто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я |
das lasse ich nicht auf mir sitzen! | я это так не оставлю! (Vas Kusiv) |
das lasse ich nicht auf mir sitzen! | я этого не потерплю (Vas Kusiv) |
das muss ich mir gut überlegen | я должен всё хорошенько обдумать (Andrey Truhachev) |
das Parfüm ist mir zu süßlich | эти духи кажутся мне слишком приторными |
das steht bei mir für | я стою за (Pavel_Evlakhov) |
das steht bei mir für | я выступаю за (Pavel_Evlakhov) |
das Stück hat mir kolossal gefallen | пьеса мне чрезвычайно понравилась |
das verbitte ich mir! | я этого не потерплю! (Andrey Truhachev) |
das Wasser reicht mir bis an den Hals | вода мне уже по горло |
das will mir nicht einleuchten | я не понимаю это |
das Wort ist mir entfallen | слово имя выпало у меня из памяти |
das Wort ist mir entschlüpft | у меня вырвалось это слово |
dein Betragen ist mir ein Ekel | твоё поведение мне противно |
dein Schmerz hat mir die Freude getrübt | твоё горе омрачило мою радость |
deine Erklärung ist mir einleuchtend | твое объяснение мне вполне понятно |
deine Handlungsweise ist mir einfach unverständlich | твои действия мне непонятны |
deine leichtsinnige Lebensweise macht mir Sorgen | твой легкомысленный образ жизни тревожит меня |
der Arzt hat mir eine Ausspannung empfohlen | врач порекомендовал мне сделать перерыв в отдохнуть |
der Arzt hat mir eine Ausspannung empfohlen | врач порекомендовал мне сделать перерыв в работе |
der Arzt hat mir geraten, eine Woche zu fasten | врач посоветовал мне неделю поголодать |
der Atem bleibt mir aus | у меня захватило дух |
der Augenblick erschien mir günstig, mich davonzumachen | момент мне показался благоприятным, чтобы незаметно удалиться |
der Bauch tut mir weh | у меня болит брюхо |
der Beamte gab mir die nötigen Informationen | чиновник дал мне нужные сведения |
der Bericht schien mir suspekt | это сообщение казалось мне подозрительным |
der eitle junge Mann war mir zuwider | мне был противен этот фатоватый молодой человек |
der Film hat mir überaus gefallen | фильм мне даже очень понравился |
der Gedanke lässt mir keine Ruhe | эта мысль не даёт мне покоя |
der Gedanke schien mir sehr verlockend | мысль казалась мне очень заманчивой |
der grobe Naturalismus verekelte mir dieses Buch | грубый натурализм сделал для меня эту книгу неприятной |
der kleine Strolch hat mir wieder die Schokolade stibitzt | маленький негодник опять стащил у меня шоколад |
der Kuchen ist mir zu süß | пирог слишком сладкий для меня |
der Mund dörrt mir aus | у меня пересыхает во рту (от жажды) |
der Mut verging mir | мужество оставило меня |
der Name des Medikaments ist mir entfallen | название лекарства выпало у меня из памяти |
der Polizist nahm mir den Ausweis ab | полицейский отобрал у меня удостоверение |
der Rauch trieb mir die Tränen in die Augen | от дыма у меня слезились глаза |
der Rock wird mir zu eng | юбка становится мне узковата |
der Schreck benahm mir den Atem | от испуга у меня дух захватило |
der Sinn dieses Spruches ist mir dunkel | я не понимаю этого изречения |
der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich | смысл её слов остался для меня непонятным |
der Sinn seiner Rede blieb mir unklar | смысл его речи остался мне неясным |
der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft | смысл его слов остался для меня туманным |
der Teller ist mir beim Abwaschen zerbrochen | тарелка разбилась, когда я мыла посуду |
der Umschlag seiner Stimmung war mir unangenehm | мне была неприятна внезапная перемена в его настроении |
der warme Mantel ist mir lästig | тёплое пальто мне мешает |
der Wind saust mir in den Ohren | ветер свистит у меня в ушах |
derlei Reden gleiten ab mir ab | подобные речи меня совершенно не трогают |
derselbe hat es mir gesagt | он-то мне это и сказал |
dicht vor mir machte er halt | прямо передо мной он остановился |
die Bezeichnung ist mir geläufig | это обозначение мне известно |
die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt | воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти |
die Fingerspitzen wurden mir vor Kälte taub | от холода у меня онемели кончики пальцев |
die Füße sind mir taub geworden | у меня онемели ноги |
die ganze Arbeit lastet auf mir | вся работа лежит на мне |
die Geldstrafe wurde mir geschenkt | с меня сняли штраф |
die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich | причины его поступков остаются для меня загадочными |
die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich | причины его поступков остаются для меня необъяснимыми |
die Lumpen haben mir mein ganzes Geld gestohlen | оборванцы украли у меня все деньги |
die mir aufgetragene Arbeit machte mich heiter | возложенная на меня работа привела меня в весёлое настроение |
die Mutter schnitt mir eine Scheibe Brot | мать отрезала мне ломоть хлеба |
die Nacht schien mir endlos | ночи, казалось, не будет конца |
die Polizei genehmigte mir einen dreitägigen Aufenthalt in Paris | полиция дала мне разрешение на трёхдневное пребывание в Париже |
die Reise war mir vergällt | путешествие было для меня испорчено |
die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte | путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах |
die Sache kommt mir recht verdächtig vor | дело мне кажется довольно подозрительным |
die Sache wächst mir über den Kopf | это превосходит мои силы |
die Stadt ist mir nicht sympathisch | этот город мне не симпатичен |
die Trauben sind mir zu sauer | зелен виноград |
die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllen | обстоятельства мешают мне выполнить поручение |
die Zukunft war mir nebelhaft | я туманно представлял себе будущее |
dies blieb mir im Gedächtnis | это я запомнил |
dies legte mir den Gedanken nähe | это навело меня на мысль |
dies Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
diese Arbeit hat mir große Not gebracht | эта работа стоила мне немало трудов |
diese Arbeit hängt mir zum Hälse heraus | надоело мне тянуть эту лямку |
diese Ausreden verfangen bei mir nicht mehr | этим отговоркам я уже больше не верю |
diese Gewohnheit ist mir neu an ihm | я не знал за ним такой привычки |
diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm | я не знал за ним такой привычки |
diese Nachricht schnitt mir wie ein Schwert in die Seele | эта новость |
diese Sprache ist mir geläufig | этим языком я владею свободно |
diese Textstelle ist mir dunkel | я не понимаю этого места в тексте |
diesen Brief hat mir ein Eilbote zugestellt | это письмо мне доставил нарочный |
diesen Tag muss ich mir im Kalender rot anstreichen | этот день я постараюсь запомнить надолго |
dieser Anblick ließ in mir viele Erinnerungen anklingen | этот вид пробудил во мне много воспоминаний |
dieser Arzt ist mir sehr empfohlen worden | мне очень рекомендовали этого врача |
dieser Brei ist mir zu labberig | эту кашу я не хочу есть: она вся так разварилась |
dieser Gedanke bohrt mir im Kopf | эта мысль сверлит мой мозг |
dieser Gedanke bohrt mir im Köpfe | эта мысль сверлит мой мозг |
dieser Gedanke stiehlt mir den Schlaf | эта мысль лишает меня сна |
dieser Geruch weckt Widerwillen in mir | этот запах вызывает во мне отвращение |
dieser Mensch steht mir sehr nahe | этот человек мне очень дорог |
dieser Mensch steht mir sehr nahe | этот человек мне очень близок |
dieser Plan ist mir nicht sympathisch | я не сочувствую этому плану |
dieser Ring ist mir sehr teuer | это кольцо мне очень дорого |
dieser Wein sagt mir mehr zu | это вино мне ближе по вкусу (Andrey Truhachev) |
dieser Wein sagt mir mehr zu | это вино мне нравится больше (Andrey Truhachev) |
dieses Argument leuchtete mir sofort ein | этот аргумент сразу убедил меня |
dieses Argument leuchtete mir sofort ein | этот аргумент мне сразу стал ясен |
dieses Bild hat sich mir tief eingeprägt | эта картина глубоко запечатлелась в моей памяти |
dieses Bild prägte sich mir unauslöschlich ein | эта картина неизгладимо запечатлелась в моей памяти |
dieses Buch hat mir gut gefallen | эта книга мне понравилась |
dieses Ereignis ist mir noch gut erinnerlich | это событие я ещё хорошо помню |
dieses Essen ist mir zuwider | это кушанье мне противно |
dieses Gefühl war mir fremd | это чувство было мне чуждо |
dieses Gefühl war mir fremd | это чувство было мне незнакомо |
dieses Gerät ist mir unentbehrlich | без этого прибора я не могу обойтись |
dieses Schmuckstück ist mir sehr lieb | эта безделушка мне очень дорога (und wert, я люблю эту вещь) |
dieses Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
dieses Zimmer sagt mir zu | эта комната меня устраивает |
dieses Zimmer sagt mir zu | эта комната мне подходит |
eine Ahnung dämmerte in mir auf | у меня зародилось предчувствие |
eine Ahnung ging mir auf | у меня зародилось предчувствие |
eine Bergeslast fiel mir vom Herzen | у меня будто камень с души свалился |
eine Zentnerlast fiel mir vom Herzen | у меня словно камень с души свалился |
einzelnes hat mir gefallen | кое-что мне понравилось |
er arbeitet mit mir | он работает вместе со мной |
er bereitet mir Verlegenheiten | он ставит меня в затруднительное положение |
er bot sich mir zur Begleitung an | он предложил проводить меня |
er drehte sich zu mir um | он обернулся ко мне |
er drehte sich zu mir um | он повернулся ко мне (лицом) |
er gab mir hundert Mark auf Treu und Glauben | он дал мне сто марок под честное слово |
er geht mir an die Hand | он помогает мне |
er geht mir bis an die Schulter | он мне достаёт до плеча |
er ging mir nicht vom Hälse | он пристал ко мне как банный лист |
er ging mir nicht von der Seite | он не отходил от меня |
er hat es mir abgesprochen | он отказал мне в этом |
er hat es mir überlassen zu entscheiden | он предоставил решение мне |
er hat Freud und Leid mit mir geteilt | он разделил со мной и радость и горе |
er hat kein Geheimnis vor mir | у него нет от меня никаких тайн |
er hat mir aus der Seele gesprochen | он высказал мою сокровенную мысль |
er hat mir ein Loch in den Bauch gefragt | он вымотал из меня душу своими расспросами |
er hat mir nichts zu sagen | он мне не указ |
er ist eine alte Liebe von mir | он моя старая симпатия |
er ist eine alte Liebe von mir | он моя старая любовь |
er ist mir auf vielerlei Art nützlich | он мне полезен во многих отношениях |
er ist mit mir befreundet | он в дружбе со мной |
er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er ist mir fremd geworden on | стал мне чужим |
er ist mir immer wieder ausgebogen | он всегда от меня увиливает |
er ist mir in den Tod zuwider | он мне противен до отвращения |
er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er ist mir in jeder Hinsicht überlegen | он превосходит меня по всем статьям |
er ist mir in jeder Hinsicht überlegen | он превосходит меня во всех отношениях |
er ist mir kolossal gleichgültig | мне он в высшей степени безразличен |
er ist mir lieb und teuer | я его очень люблю и уважаю |
er ist mir lieb und wert | я его люблю и ценю |
er ist mir lieb und wert | я его люблю и уважаю |
er ist mir sehr fern | он мне совершенно чужд |
er ist mir unausstehlich | я его не выношу |
er ist mir unausstehlich | я его терпеть не могу |
er ist mir unausstehlich | он мне ненавистен |
er ist mir unbekannt | я его не знаю |
er ist mir von Adam her verwandt | он мне седьмая вода на киселе |
er ist mir zehn Rubel schuldig | он мне должен десять рублей (Franka_LV) |
er ist mir zu rigoros | по мне, он чересчур уж суров |
er ist mir zu süßlich | по-моему, он слишком слащавый |
er ist mir zuwider | он мне противен |
er ist mir zuwider | он мне неприятен |
er ist mir übergeordnet | он мой начальник |
er ist mit mir befreundet | он в дружбе со мной |
er ist mit mir von mütterlicher Seite verwandt | он мне родня со стороны матери |
er ist mit mir von väterlicher Seite verwandt | он мне родня со стороны отца |
er kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
er kann mir und mich nicht unterscheiden | он неграмотный (о берлинцах, говорящих на берлинском просторечии и не различающих дательный и винительный падежи) |
er kann mir und mich nicht unterscheiden | он падежей не знает |
er kommt mir bekannt vor | он мне кажется знакомым |
er kommt möglicherweise heute abend zu mir | возможно, он придёт ко мне сегодня вечером |
er nimmt es mir | он отнимает это у меня |
er nimmt es mir | он берет это у меня |
er reicht mir bis an die Schulter | он достаёт мне до плеча |
er riet mir entschieden davon ab | он решительно возражал против моего намерения |
er riet mir Geduld | он советовал мне сохранять терпение |
er riet mir zur Vorsicht | он советовал мне быть осторожным |
er spricht mir aus der Seele | он высказывает мои мысли |
er tut mir leid | мне его жаль |
er versprach es mir schriftlich | он дал мне письменное обязательство |
er wich mir nicht von der Seite | он не отходил от меня |
er wird im Theater zwischen mir und dir sitzen | он будет сидеть в театре между мной и тобой |
er wird mir immer mehr zum Rätsel | он всё больше становится для меня загадкой |
er wird mir nicht entrinnen! | он от меня не уйдёт! |
er wohnt über mir | он живёт надо мной |
erhalten Sie mir auch weiterhin Ihre Freundschaft! | будьте и впредь моим другом! |
erzähl mir keine Räubergeschichten | не мели чепуху |
erzähl mir keine Räubergeschichten | не рассказывай небылиц! |
erzähle mir das! | расскажи мне это! |
es entsteht in mir ein Verdacht | у меня возникает подозрение |
es erscheint mir überaus seltsam, dass er nicht mitkommen will | мне кажется очень странным, что он не хочет идти с нами |
es fällt mir eins über dem anderen ein | я вспоминаю одно за другим |
es fällt mir nicht leicht | мне нелегко (alenushpl) |
es fällt mir nicht leicht | мне сложно (alenushpl) |
es fällt mir nicht leicht | мне трудно (alenushpl) |
es fällt mir schwer | мне трудно (что-либо делать) |
es geht mir besser | мне лучше |
es ist mir alles eins | мне всё равно |
es ist mir aus dem Herzen gesprochen | это полностью совпадает с моими чувствами |
es ist mir aus dem Herzen gesprochen | это полностью совпадает с моими мыслями |
es ist mir eigen zumute | мне не по себе |
es ist mir eine Beruhigung zu wissen, dass | ... для меня утешение знать, что ... |
es ist mir eine große Ehre | это для меня большая честь |
es ist mir eine Genugtuung, das zu hören | мне доставляет удовлетворение слышать это |
es ist mir Ernst damit | мне не до шуток |
es ist mir Ernst damit | я не шучу |
es ist mir gesagt worden | мне было сказано |
es ist mir heiß und kalt | то в холод |
es ist mir heiß und kalt | меня бросает то в жар |
es ist mir nicht geläufig | это мне неизвестно |
es ist mir nicht geläufig | это мне незнакомо |
es ist mir peinlich | я стесняюсь (Andrey Truhachev) |
es ist mir scheußlich zumute | у меня жуткое настроение |
es ist mir scheußlich zumute | у меня мерзко на душе |
es ist mir schrecklich, das sagen zu müssen | ужасно, что мне приходится это говорить |
es ist mir Wurst | мне это до лампочки |
es kam mir komisch/merkwürdig vor | это показалось мне странным (Serpentina) |
es kommt mir nicht darauf an | для меня это не имеет значения (wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev) |
es kommt mir nicht darauf an | для меня это не важно (смысл:wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev) |
es kommt mir zum Bewusstsein, dass | до моего сознания дошло, что |
es kommt mir zum Bewusstsein, dass | мне становится ясно, что |
es kostete mir fünf Mark | это обошлось мне в пять марок |
es kratzt mir im Halse | у меня дерёт в горле |
es kratzt mir im Halse | у меня першит в горле |
es kribbelt mir in der Nase | у меня щекочет в носу |
es lag mir wie ein Alp auf der Brust | это меня очень угнетало |
es liegt mir fern | мне и в голову не приходит |
es liegt mir fern | я далёк от мысли |
es liegt mir fern | я далёк от желания |
es liegt mir nichts daran | я в этом не заинтересован |
es liegt mir schwer am Herzen | это гнетёт мою душу |
es läuft mir heiß und kalt über den Rücken | меня бросает то в жар |
es macht mir aus | это имеет значение для меня (Mookys) |
es macht mir aus | это беспокоит меня (Mookys) |
es missglückt mir | мне не удаётся |
es passt mir nicht in meinen Kram | это меня не устраивает |
es passt mir nicht in meinen Kram | это мне не подходит |
es prickelt mir unter der Haut | у меня зудит кожа |
es rumort mir im Köpfe | это не даёт мне покоя |
es rumort mir im Köpfe | это не выходит у меня из головы |
es schauert mir | меня дрожь пробирает |
es scheint mir, dass | мне кажется, что (Andrey Truhachev) |
es scheint mir fraglich, ob ich das schaffen werde | мне кажется сомнительным, что я смогу это сделать |
es schwimmt mir vor den Augen | всё поплыло у меня перед глазами |
es steht mir nicht zu | это не в моей компетенции |
es war mir aus dem Herzen gesprochen | это было мне по душе |
es war mir ein Genuss, sie singen zu hören | для меня было наслаждением слушать её пение |
es war mir ein Vergnügen! | всегда пожалуйста! (Ремедиос_П) |
es war mir nicht vergönnt, dem Künstler nahezutreten | мне так и не довелось сблизиться с художником |
es war mir schlechterdings unmöglich, früher zu kommen | мне решительно невозможно было прийти раньше |
es war mir ungemütlich | мне было не по жутко |
es war mir unverständlich, wie | мне было непонятно, как ... |
es war mir vergönnt | на мою долю выпало (Andrey Truhachev) |
es war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen | на мою долю выпала честь принять участие в этом торжестве |
es war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen | мне было позволено принять участие в этом торжестве |
es widerstrebt mir | это мне неприятно |
es widerstrebt mir | мне это противно |
es widerstrebt mir | это мне противно |
es widerstrebt mir, darüber zu sprechen | мне претит говорить об этом |
es widerstrebt mir, darüber zu sprechen | мне неприятно говорить об этом |
fuhr es mir durch den Kopf | пронеслось у меня в голове (Vas Kusiv) |
geben Sie mir bitte ein Amt! | пожалуйста |
geben Sie mir bitte ein Amt! | соедините меня |
geben sie mir bitte Herrn N. | с господином N. |
geben Sie mir das schriftlich | дайте мне письменное подтверждение |
geben Sie mir das schriftlich | дайте мне это в письменной форме |
geben Sie mir das schriftlich | напишите мне это |
geh mir aus den Augen! | уходи с глаз моих долой! |
Gestatten Sie mir, dass ich Ihnen dieses nicht gestatte | Позвольте вам этого не позволить |
gib mir bitte dieses Ding! | дай мне, пожалуйста, эту штуковину! |
gib mir ein Glas Wasser, ich verschmachte | дай мне стакан воды, я умираю от жажды |
gib mir einen Begriff davon! | объясни мне суть этого! |
gib mir einen Begriff davon! | расскажи мне об этом в основных чертах |
gib mir einen Begriff davon! | разъясни мне это! |
Gott steh mir bei! | да поможет мне бог! |
Gott stehe mir bei! | да поможет мне бог! |
grüßen Sie bitte Ihren Freund von mir | передайте, пожалуйста, от меня привет вашему другу |
grüßen Sie bitte Ihren Vater von mir | передайте, пожалуйста, от меня привет вашему отцу |
Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мой поклон (Andrey Truhachev) |
grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему от меня большой привет (Andrey Truhachev) |
grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мой поклон (Andrey Truhachev) |
grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мои наилучшие пожелания (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! | передавайте от меня поклон вашим родителям (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! | передавайте от меня привет вашим родителям! (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте мой сердечный привет (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie X von mir! | Передавайте привет Х (Vas Kusiv) |
gönnen Sie mir die Ruhe! | дайте мне отдохнуть! |
gönnen Sie mir die Ruhe! | дайте мне покой! |
halte dich an mir fest! | держись за меня! |
Hör mir zu! | слушай (Vas Kusiv) |
Hör mir zu! | послушай! (Andrey Truhachev) |
Hör mir zu! | послушай-ка! (Andrey Truhachev) |
Hör mir zu! | послушай меня! (Andrey Truhachev) |
Hör mir zu! | выслушай меня! (Andrey Truhachev) |
ich bin mir durchaus klar darüber, dass | ... мне совершенно ясно, что ... |
ich getraue es mir nie zu + inf | я никогда не решусь (сделать что-либо) |
ich habe den Schlüssel bei mir | у меня ключ с собой |
ich mache mir darüber keine Illusionen | по этому поводу я не строю себе никаких иллюзий |
ich muss mir diesen Lehrer näher ansehen | мне нужно ближе познакомиться с этим учителем |
ich möchte mir den Patienten einmal anschauen | мне хотелось бы взглянуть на больного |
ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! | у меня голова идёт кругом (Vas Kusiv) |
ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! | у меня голова кругом идёт (Vas Kusiv) |
ihr Bild schwebt mir vor Augen | я в мыслях ясно видел её перед собой |
ihr katzenfreundliches Wesen fällt mir auf die Nerven | её притворно-ласковое поведение действует мне на нервы |
ihr Lächeln kam mir künstlich vor | её улыбка мне показалась искусственной |
ihr seid mir eine schöne Bande | ну и хорошенькая же вы компания! |
ihre Ähnlichkeit fiel mir gleich auf | их сходство мне сразу бросилось в глаза |
Ihren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir | принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороны |
Interesse an mir | интерес ко мне (Slawjanka) |
Onegin jünger war an Jahren Ich dort und besser, wie mir scheint | Онегин, я тогда моложе, Я лучше, кажется, была |
kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? | не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? |
kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen? | не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож? |
kannst du mir deine Schuhe pumpen? | ты можешь одолжить мне свои ботинки? |
kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда вместо меня? |
kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда за меня? |
kannst du mir folgen? | ты меня понимаешь? |
kannst du mir seinen Namen sagen? | ты можешь сказать мне его фамилию? |
komm mir bloß nicht auf die Tour | этот номер у меня не пройдёт |
komm mir nicht damit | оставь меня с этим в покое |
komm mir nicht daran! | не касайся этого больного места! |
komm mir nicht in die Nähe! | не попадайся мне на глаза! |
komm mir nicht unter die Augen! | не попадайся мне на глаза! |
komm mir nicht zu nahe! | не задевай меня! |
komm mir nicht zu nahe! | лучше меня не трогай! |
komm mir nicht zu näh | не подходи ко мне слишком близко |
komm mir nur nicht damit! | только с этим ко мне не приставай! |
komm mit mir | иди ко мне (Olchik-lelchik87) |
kommen Sie mir nicht damit | не говорите мне об этом |
kommst du mir so? | ты так со мной разговариваешь? |
können Sie mir auf hundert Mark herausgeben? | вы можете мне дать сдачу со ста марок? |
können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden? | не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели? |
mach mir doch keine Flausen vor! | не мели вздор! |
mach mir keine Mätzchen vor! | не заговаривай мне зубы! |
mit dem Rücken zu mir | спиной ко мне (Гевар) |
mit dir im Bünde ist mir nicht bange | рядом с тобой мне не страшно |
mit Frechheit richtest du bei mir nichts aus | наглостью ты у меня ничего не добьёшься |
mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch | со мной эти увёртки ему не помогут |
nachdem du mir nicht glaubst | так раз ты мне не веришь |
nachdem du mir nicht glaubst | так как ты мне не веришь |
nachdem ich mich eingearbeitet hatte, fiel mir die Arbeit nicht mehr schwer | после того как я освоился, работа перестала для меня быть трудной |
nehmen Sie es mir nicht übel! Ich hatte wirklich keine Zeit, Sie zu besuchen | не обижайтесь, у меня действительно не было времени вас навестить |
nicht etwa, dass mir das gefiele | не то, чтобы это мне понравилось ... |
nicht etwa, dass mir das gefiele | не то, чтобы это мне нравилось ... |
niemand kann mir in meiner Notlage helfen | никто не может помочь мне в моём тяжёлом положении |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
Plato ist mir lieb, noch lieber die Wahrheit | Платон мне друг, но истина дороже |
plötzlich kam mir ein Gedanke | внезапно мне пришла в голову одна мысль |
plötzlich stand er vor mir | вдруг он оказался передо мной |
reichen Sie mir bitte den Koffer | по- дайте мне, пожалуйста, чемодан |
sagen Sie mir ehrlich | скажите мне по совести |
sagen Sie mir ehrlich | скажите мне честно |
sein Benehmen erscheint mir nicht angemessen | его поведение кажется мне неуместным |
sein Benehmen ist mir widerlich | его поведение мне противно |
sein Blick ging mir durch und durch | он пронзил меня взглядом |
sein bloßer Anblick ist mir zuwider | один его вид мне противен |
sein Brief kommt mir ein wenig lehrhaft | его письмо кажется мне несколько назидательным |
sein Gesicht ist mir nicht mehr erinnerlich | его лицо не сохранилось в моей памяти |
sein Herz schloss sich mir auf | мне раскрылась его душа |
sein körperlicher Zustand macht mir Sorgen | состояние его здоровья очень беспокоит меня |
sein Leid geht mir durchs Herz | его страдания трогают меня до глубины души |
sein Name ist mir entfallen | его имя выпало у меня из памяти |
Sein Name ist mir entfallen | я забыл его имя (Andrey Truhachev) |
Sein Name ist mir entfallen | его имя выскочило из моей головы (Andrey Truhachev) |
Sein Name ist mir entfallen | его имя вылетело у меня из головы (Andrey Truhachev) |
Sein Name ist mir entfallen | его имя выпало из моей головы (Andrey Truhachev) |
Sein Name ist mir entfallen | его имя выпало из моей памяти (Andrey Truhachev) |
Sein Name ist mir entfallen | я не могу вспомнить его имя (Andrey Truhachev) |
sein Name ist mir nicht mehr erinnerlich | его имя не сохранилось в моей памяти |
sein neuestes Opus sagt mir nicht zu | его новейший опус мне не по вкусу |
sein Verhalten kommt mir merkwürdig vor | его поведение кажется мне странным |
sein Vorhaben schien mir suspekt | его план казался мне подозрительным |
seine Ansichten sind mir fremd geworden | его взгляды стали мне чужды |
seine Ausführungen waren mir sehr aufschlussreich | его пояснения дали мне очень много |
seine Besuche werden mir allmählich lästig | его посещения начинают надоедать мне |
seine Besuche werden mir allmählich lästig | его посещения становятся мне в тягость |
seine burschikose Kameraderie war mir zuwider | его грубоватое панибратство было мне противно |
seine damaligen Ansichten sind mir bekannt | его тогдашние взгляды мне известны |
seine Entrüstung ist mir unbegreiflich | его возмущение мне непонятно |
seine Erregung ist mir unbegreiflich | его волнение мне непонятно |
seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir | от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный |
seine Gleichgültigkeit scheint mir gemacht | его безразличие кажется мне деланным |
seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlich | его образ действий оставался для меня просто непонятным |
seine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nerven | меня раздражало, что он такая мимоза |
seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно мила со мной |
seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно любезна со мной |
seine Scheinheiligkeit ist mir zuwider | его ханжество мне противно |
seine schmeichlerische Art flößt mir Abscheu ein | его льстивое поведение внушает мне сильное отвращение |
seine süßlichen Redereien sind mir zuwider | его слащавые разглагольствования противны мне |
seine Telefonnummer fällt mir gerade nicht ein | я сейчас не могу вспомнить номер его телефона |
seine Unaufmerksamkeit fiel mir sofort auf | его невнимательность мне сразу бросилась в глаза |
seine Versprechungen verfangen bei mir nicht | его обещания не производят на меня действия |
seine Versprechungen verfangen bei mir nicht | его обещания не производят на меня впечатления |
seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlich | его представление о деле показалось мне очень странным |
seine Vorwürfe haben mir nicht mal die Haut geritzt | его упреки меня нисколько не задели |
seine Worte durchschneiden mir das Herz | его слова ранят моё сердце |
seine Worte gingen mir noch nach | я всё ещё не мог забыть его слов |
seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
seine Worte schallen mir noch im Ohr | его слова всё ещё звучат в моих ушах |
seine Worte sind mir noch gut erinnerlich | я хорошо помню его слова |
sie erzählte mir außerdem noch viel Interessantes | она рассказала мне, кроме того, ещё много интересного |
sie hat bei mir die Aufwartung übernommen | она пошла ко мне в услужение |
sie hat bei mir die Aufwartung übernommen | она взялась обслуживать меня |
sie hat mir ein Bild zur Erinnerung geschenkt | она подарила мне на память картину |
sie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesandt | она прислала мне подарок ко дню рождения |
sie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesendet | она прислала мне подарок ко дню рождения |
sie hilft mir uneigennützig | она бескорыстно помогает мне |
sie ist immer frech zu mir | она всегда дерзка со мной |
sie ist mir darin zuvorgekommen | она опередила меня в этом |
sie ist mir in tiefster Seele zuwider | она мне противна до глубины души |
sie ist mir lieb und teuer | она мне очень дорога |
sie ist. mir unter einem anderen Familiennamen bekannt | она известна мне под другой фамилией |
sie ist mir zu überschwenglich | она, на мой взгляд, слишком экзальтирована |
sie kam mir verändert vor | мне показалось, что она очень изменилась |
sie konnte mir nichts über ihn sagen | она ничего не могла мне о нём сказать |
sie lächelte mir zu | она мне улыбнулась |
sie macht mir alles nach | она всё перенимает у меня |
sie macht mir alles nach | она всё делает как я |
sie müssen mir das zerrissene Kleid ersetzen | вы должны мне заменить разорванное платье |
sie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchen | она взяла с меня торжественное обещание не курить |
sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить |
sie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe | она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбы |
sie sind mir mit Ihrer Frage zuvorgekommen | вы опередили меня своим вопросом |
sie zeigte mir einen Ritz im Finger | она показала мне небольшую царапину на пальце |
sind Sie gewillt, mir zu helfen? | вы хотите мне помочь? |
sind Sie gewillt, mir zu helfen? | вы готовы мне помочь? |
solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten | я не считаю себя способным выдержать такое напряжение |
solche Ausgaben kann ich mir leisten | я могу себе позволить такие расходы |
solche Mittel verfangen bei mir nicht | такие средства не действуют на меня |
solche Speise wird mir leicht zuwider | такое кушанье мне скоро может опротиветь |
solche Tricks verfangen bei mir nicht | такие трюки не действуют на меня |
Sorge kehrte bei mir ein | меня одолели заботы |
soviel mir bewusst ist | насколько мне известно |
soviel mir erinnerlich ist | насколько я помню (Andrey Truhachev) |
soweit mir bekannt ist | насколько мне известно |
soweit mir erinnerlich ist | насколько я помню (Die Kommissarin war, soweit mir erinnerlich ist, seinerzeit damit auch einverstanden. Andrey Truhachev) |
Tu es mir zuliebe | сделай это ради меня (Andrey Truhachev) |
unvermutet tauchte er vor mir auf | неожиданно он возник передо мной |
von dieser Vorlesung erwarte ich mir sehr viel | я очень многого жду от этой лекции |
von mir als meinem Willen entsprechend genehmigt | по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com 4uzhoj) |
von mir aus | что касается меня |
von mir aus | по-моему |
von mir aus | что до меня |
von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sie | так и быть! (Vas Kusiv) |
von mir eingezahlte Guthaben | внёсенные мной денежные средства (jurist-vent) |
von weitem kam mir das Haus viel imposanter vor | издалека дом казался мне более импозантным |
vor Frost ist mir meine Hand abgestorben | от мороза моя рука омертвела |
vor mir | передо мной (Лорина) |
vor mir | при мне |
vorläufig genügen mir zehn Mark | пока мне достаточно десяти марок |
was bleibt mir übrig? | что мне остаётся делать ? |
was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein | то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным |
was rätst du mir? | что ты мне посоветуешь? |
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir | чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься |
was soll mir das? | чем это мне поможет? |
was steht mir bevor? | что меня ждёт? |
willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen? | ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки? |
willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst? | скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать? |
würden Sie mir bitte den Stoff zurücklegen? | отложите для меня, пожалуйста, этот материал |
würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen? | не вызовите ли вы мне господина Шульце? |
zerschlagen Sie mir nicht die Scheibe! | не разбейте мне стекло! |