Subject | German | Russian |
law | Abbruch leiden | понести ущерб |
law | Abbruch leiden | понести убыток |
law | Abbruch leiden | потерпеть ущерб |
law | Abbruch leiden | терпеть убытки |
law | Abbruch leiden | понести убытки |
gen. | Abbruch leiden | понести убыток (убытки) |
med. | an Bluthochdruck leiden | страдать гипертензией (Andrey Truhachev) |
med. | an Bluthochdruck leiden | иметь повышенное артериальное давление (Andrey Truhachev) |
med. | an Bluthochdruck leiden | страдать гипертонией (Andrey Truhachev) |
med. | an Bluthochdruck leiden | иметь повышенное кровяное давление (Andrey Truhachev) |
gen. | an Dalles leiden | бедствовать |
brew. | an der Keimfähigkeit leiden | потерять всхожесть |
med. | an der Krankheit leiden | страдать заболеванием (Лорина) |
gen. | an einer Erkältung leiden | быть простуженным |
gen. | an Fettleibigkeit leiden | страдать ожирением |
gen. | an Kopfschmerzen leiden | страдать головными болями |
gen. | an Luftmangel leiden | испытывать удушье |
gen. | an Luftmangel leiden | задыхаться |
gen. | an Magenkrankheit leiden | страдать заболеванием желудка |
gen. | an Magersucht leiden | страдать анорексией (Jev_S) |
psychol. | an Versagensangst leiden | страх оказаться несостоятельным |
gen. | an Übergewicht leiden | иметь избыточный вес |
gen. | auf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten | на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответить |
gen. | damit können wir leider nicht dienen | к сожалению, этого товара у нас нет |
gen. | das entschädigte ihn für alles Leid, das er erfahren hatte | это вознаградило его за все перенесённые страдания |
gen. | das habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leid | я это сказал в первом приступе гнева, я сожалею |
gen. | das habe ich leider verschwitzt | я об этом, к сожалению, забыл |
ironic. | das ist mir leid | тем хуже |
gen. | das kann ich nicht leiden | этого я не могу допустить |
gen. | das mag ich nicht leiden | этого я не могу допустить |
ironic. | das tut mir leid | тем хуже |
gen. | dein Anliegen ist mir leider untergegangen | Твоё дело к сожалению потерялось у меня |
gen. | der neue Tenor hat leider eine ziemlich dünne Stimme | у нового тенора, к сожалению, довольно слабый голос |
gen. | der neue Tenor hat leider eine ziemlich dünne Stimme | у нового тенора, к сожалению, довольно жидкий голос |
gen. | die tatsächlichen Verhältnisse waren uns leider nicht bekannt | действительное положение нам, к сожалению, не было известно |
radio | die Zeit unserer Sendung ist nun leider um. | Время нашей передачи подошло к концу. (Abete) |
gen. | Donau quillt dein Aderlass Wo Trost und Leid zerfließen Nichts gutes liegt verborgen nass In deinen feuchten Wiesen | в Дунае течёт твоя кровь, Где тают радость и печаль. Лишь горе одно сокрыто На твоих влажных лугах |
ironic. | du kannst mir leid tun | мне тебя жаль! |
inf. | du kannst mir leid tun | ну и дурак же ты! |
ironic. | du kannst mir leid tun | ну и глуп же ты! |
inf. | du kannst mir leid tun | мне жаль тебя |
gen. | du tust mir Leid | мне тебя жаль |
gen. | durch jemanden leiden | терпеть (от кого-либо) |
gen. | Durst leiden | страдать от жажды |
econ. | einen Wechsel not leiden lassen | просрочить вексель |
gen. | er geht leider zu oft Seitenwege | он, к сожалению, слишком часто действует окольными путями |
gen. | er ist leider wieder gestrauchelt | он, к сожалению, снова оступился |
gen. | er tut mir leid | мне его жаль |
gen. | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt | он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло |
gen. | es ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst | к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачу |
gen. | es sich nicht leid sein lassen | не сожалеть (о чем-либо) |
gen. | es sich nicht leid sein lassen | не огорчаться из-за (чего-либо) |
gen. | es sich nicht leid sein lassen | не жалеть (о чем-либо) |
gen. | es sich nicht leid sein lassen | не придавать чему-либо значения |
gen. | es sich nicht leid sein lassen | не сожалеть (о чём-либо) |
tech. | es tut leid | жаль |
gen. | es tut mir aufrichtig leid | я искренне сожалею |
gen. | es tut mir fürchterlich leid | мне страшно жаль |
tech. | es tut mir leid | жаль |
gen. | es tut mir leid | мне жаль |
gen. | es tut mir leid, dass ich jetzt gehen muss, aber ich bin hundemüde | мне жаль, что придётся сейчас уйти, но я устал как собака |
gen. | es tut mir leid, dass ich Sie heute nicht empfangen kann | я сожалею, что не смогу вас сегодня принять |
gen. | es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass | к сожалению, я должен Вам сообщить, что (Vas Kusiv) |
gen. | es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aber | не хотел бы Вам мешать, но ... |
gen. | etwas leid sein | уставать от чего-либо (напр.: Ich bin es leid, wegzulaufen. lyu4ika) |
gen. | Gewalt leiden müssen | терпеть принуждение |
gen. | Gewalt leiden müssen | терпеть насилие |
gen. | Hunger leiden | чувствовать голод |
gen. | Hunger leiden | испытывать голод |
gen. | Hunger leiden | голодать |
gen. | Hut und Mantel stimmen in der Farbe leider nicht überein | к сожалению, шляпа не подходит к пальто по цвету |
gen. | ich bin es leid | мне это надоело (solo45) |
gen. | 'ich kann ihn für den Tod nicht leiden | он мне противен до смерти |
gen. | ich kann nicht leiden | я не в силах выносить (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | я не в силах вынести (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
idiom. | ich kann nicht leiden | терпеть ненавижу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | я не в силах терпеть (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht leiden | я не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht leiden | я её не выношу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht leiden | я её терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann sie nicht leiden | терпеть её не могу (Andrey Truhachev) |
inet. | Ihre Suche hat leider keinen Treffer ergeben | по вашему запросу ничего не найдено |
inet. | Ihre Suche hat leider keinen Treffer ergeben | Ваш запрос не дал результатов (dolmetscherr) |
gen. | leid sein | пресытиться кем-то, чем-то (Tesoro23) |
gen. | jemandem leid tun | вызывать сожаление (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem leid tun | вызывать сочувствие (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem leid tun | вызвать сочувствие (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem leid tun | вызвать сожаление (Andrey Truhachev) |
gen. | leider Gottes! | к сожалению! |
gen. | leider Gottes! | увы! |
gen. | leider Gottes! | как на грех! |
gen. | leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank | к сожалению, я тебе не могу помочь, я сам сижу без гроша |
gen. | leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank | к сожалению, я тебе не могу одолжить денег, я сам сижу без гроша |
busin. | Leider konnte die Nachricht nicht verschickt werden, da kein Empfänger eingegeben wurde | к сожалению, сообщение не могло быть отправлено, поскольку не указан получатель (... EVA) |
inet. | Leider schlug Ihre Zahlung fehl | к сожалению, Ваш платёж не прошёл. (SKY) |
gen. | Leider wollte er noch keine weiteren Details verraten | к сожалению он ещё не хотел сообщить/раскрывать дальнейшие детали/подробности. (Alex Krayevsky) |
f.trade. | Mangel an etwas Dat leiden | испытывать недостаток (в чём-либо) |
gen. | Mangel leiden | терпеть нужду |
gen. | mir tut es selbst leid | мне самому очень жаль |
gen. | Mängel leiden | терпеть нужду |
gen. | Mängel leiden an D | испытывать недостаток (в чём-либо) |
gen. | nicht leiden können | невзлюбить (Elena Klevchenko) |
gen. | Not leiden | нуждаться |
gen. | Not leiden | бедствовать |
gen. | Not leiden | испытывать нужду |
econ. | Schaden leiden | терпеть убытки |
rel., christ. | Schaden leiden | потерпеть урон (AlexandraM) |
fin. | Schaden leiden | понести ущерб |
gen. | Schaden er leiden | терпеть убытки |
gen. | Schaden leiden | терпеть убыток |
shipb. | Schiffbruch leiden | потерпеть аварию |
gen. | Schiffbruch leiden | потерпеть кораблекрушение |
gen. | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не брани мальчишку, он уже и сам жалеет |
gen. | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке |
gen. | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке |
gen. | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid | не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет |
gen. | sein Versprechen ist ihm leid geworden | он жалеет, что дал обещание |
gen. | sein Versprechen ist ihm leid geworden | он раскаивается, что дал обещание |
gen. | sie tut mir grenzenlos leid | мне её бесконечно жаль |
med. | unablässig leiden | постоянно болеть (Лорина) |
relig. | und wer viel lernt, der muss viel leiden | и кто умножает познания, умножает скорбь (DER PREDIGER SALOMO (KOHELET) (Pred 1-2) – Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden. Dominator_Salvator) |
gen. | Unrecht leiden | терпеть несправедливость |
fin. | unter dem Margendruck leiden | испытывать давление маржи |
fin. | unter dem Margendruck leiden | испытывать давление на маржу (Monika_l) |
gen. | unter der Hitze leiden | страдать от жары |
fin. | unter der Rezession leiden | переносить тяготы кризиса |
gen. | unter Einsamkeit leiden | страдать от одиночества (paseal) |
gen. | unter Gedächtnisschwund leiden | страдать потерей памяти (Jev_S) |
busin. | unter hoher Inflation leiden | переживать сильную инфляцию |
gen. | unter Kundenmangel leiden | иметь небольшую клиентуру |
gen. | unter etwas leiden | страдать (от чего-либо) |
gen. | unter Nachwuchsmangel leiden | страдать бесплодием (alyona1987) |
med. | unter Verfolgungswahn leiden | страдать паранойей (Andrey Truhachev) |
gen. | unvorstellbar leiden | невообразимо страдать |
gen. | vor Leid vergehen | убиваться от горя |
gen. | ... während Flieder und Tulpen leider auch bei bester Pflege bereits nach einer Woche verwelken | ... в то время как сирень и тюльпаны при самом лучшем уходе уже через неделю увядают. ("Haushalt") |