German | Russian |
alle seine Pläne zielen nur darauf hin, sich bald selbständig machen zu können | все его планы нацелены только на то, чтобы скоро сделаться самостоятельным |
auf den kann man Schlösser bauen | с ним как за каменной стеной |
auf diesem Messer kann man reiten | этот нож совершенно тупой |
auf dieser Basis können wir nicht weiterarbeiten | мы не можем продолжать работу на этой основе |
auf Menschen zugehen können | уметь находить контакт с людьми (Honigwabe) |
auf Menschen zugehen können | уметь общаться с людьми (Honigwabe) |
aus Besorgnis, es könne etwas geschehen, traf er Vorsichtsmaßnahmen | из опасения, как бы что-нибудь не случилось, он принял меры предосторожности |
aus Leichtsinn können sich schwere Folgen ergeben | легкомыслие может повлечь за собой тяжёлые последствия |
aus seiner Absage können sich weitere Komplikationen ergeben | из-за его отказа могут возникнуть дальнейшие осложнения |
auskommen können | обойтись (без кого-либо, чего-либо – ohne Лорина) |
etwas auswendig können | знать что-либо наизусть |
bei solch einem Regen können wir nicht gehen | в такой дождь мы не можем идти |
Beide Tierarten können auch an einer durch den humanen Erregertyp hervorgerufenen Tuberkulose erkranken | Оба вида животных заболевают также туберкулёзом, вызываемым возбудителем этой болезни у человека (Urania, 1959 zit. nach WDG, 3. B., S. 1909) |
Blicke können auch töten | взглядом тоже убивают |
da kann man nur staunen | можно только удивляться |
da kannst du Meisen ausnehmen | тут ты вряд ли чем поживишься |
da kannst du Meisen ausnehmen | тут ты ничего не добьёшься |
damit können wir leider nicht dienen | к сожалению, этого товара у нас нет |
daraus können sich weitgehende Folgerungen ergeben | из этого могут следовать далеко идущие выводы |
daraus können sich weitgehende Folgerungen ergeben | это может иметь далеко идущие последствия |
darüber können wir später miteinader reden | об этом мы сможем поговорить позже |
das Abkommen gilt für ein Jahr und kann jeweils um ein weiteres Jahr verlängert werden | соглашение действительно в течение года и может быть продлено на каждый последующий год |
das berufliche Können | профессиональное мастерство |
das Bild kann sich sehen lassen | на картину стоит посмотреть |
das Bild kann sich sehen lassen | картина хорошая |
das fachliche Können | профессиональное мастерство |
das Geld kannst du in den Schornstein schreiben | плакали твои денежки |
das Geringste, was du tun kannst, ist ... | самое меньшее, что ты можешь сделать, это ... |
das hätte ich mir eigentlich denken können, dass | я должен был догадаться, что (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv) |
das hätte jedem passieren können | это могло случиться с каждым |
das hätte schlimm ausgehen können | это могло бы плохо кончиться |
das kann doch nicht sein | этого не может быть |
das kann doch nicht sein | это невозможно |
das kann doch unmöglich stimmen! | но этого не может быть! |
das kann einem alle Tage zustoßen | это может в любой момент со всяким случиться |
das kann einen zur Raserei bringen | от этого с ума можно сойти |
das kann er noch immer nicht verschmerzen | он всё ещё не может забыть это |
das kann er unmöglich bezwingen | этого ему не осилить |
das kann er unmöglich bezwingen | это ему не под силу |
das kann ich ebensogut machen wie du | я это сделаю не хуже тебя |
das kann ich höchstens belächeln | над этим я могу только посмеяться |
das kann ich mir nicht zusammenreimen | этого я не понимаю |
das kann ich mir ruhig schenken | я мог этого не делать |
das kann ich nicht leiden | этого я не могу допустить |
das kann ich ganz und gär nicht wissen | этого я никак не могу знать |
das kann ich nicht zugeben | я не могу согласиться с этим |
das kann ich nimmer aushalten | я не могу больше терпеть этого |
das kann ich schriftlich geben | в этом я готов расписаться |
das kann ihm keiner nachmachen | в этом он неподражаем |
das kann ihm niemand verargen | никто не может упрекнуть его в этом |
das kann ihm über die langweilige Zeit hinweghelfen | это поможет ему скоротать время |
das kann man aus seinen Äußerungen folgern | это можно заключить из его высказываний |
das kann man ihm nicht absprechen | этого у него не отнимешь (askandy) |
das kann man nicht so aus dem Handgelenk machen | этого нельзя сделать без предварительной подготовки |
das kann man ruhig übersehen | этим вообще можно пренебречь |
das kann man ruhig übersehen | это можно просто оставить без внимания |
das kann man sich an den Knöpfen abzählen | это очевидно |
das kann man sich an den Knöpfen abzählen | это ясно как день |
das kann man sich an den Knöpfen abzählen | это можно по пальцам перечесть |
das kann man verschieden auffassen | на это можно смотреть по-разному |
das kann man verschieden auffassen | это можно понимать по-разному |
das kann mir auch noch blühen | со мной это тоже может случиться |
das kann nicht so fortgehen | так дальше продолжаться не может |
das kannst du allemal noch tun | это ты уж во всяком случае можешь сделать |
das kannst du bei uns nicht anbringen | с этим мы не согласны |
das kannst du bei uns nicht anbringen | этому мы не поверим |
das kannst du gern haben | ты легко можешь получить это |
das kannst du von mir aus gern tun | я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешь |
das kannst du gern tun | ты спокойно можешь это сделать |
das kannst du gerne haben | ты легко можешь получить это |
das kannst du gerne tun | ты спокойно можешь это сделать |
das kannst du gerne tun | ты спокойно можешь это делать |
das kannst du in den Rauchfang schreiben | поставь крест на этом |
das kannst du in den Rauchfang schreiben | пиши пропало |
das kannst du in die Esse schreiben! | пиши пропало! |
das kannst du in die Wurst hacken | это никуда не годится |
das kannst du meinetwegen tun | делай это (коль хочешь) |
das können keine Worte fassen | этого нельзя выразить никакими словами |
das können Sie gewiss und wahrhaftig glauben | этому вы можете безусловно верить |
das militärische Können | боевое мастерство |
das Wasser nicht halten können | страдать недержанием мочи |
den Rest kannst du dir hinzudenken | остальное ты можешь себе представить |
der kann was zusammenreden! | ну и болтун же он! |
der kann was zusammenreden! | уж он наговорит! |
der Mantel ist so abgerissen, dass du ihn nicht mehr anziehen kannst | пальто настолько истрёпанное, что тебе нельзя его больше надевать |
die Anwendung des Wissens und Könnens | применение знаний и навыков |
die Beschwerde gegen diesen Beschluss können Sie an die zuständige Dienststelle richten | это решение вы можете обжаловать в соответствующей инстанции |
die Festigung des Wissens und Könnens | закрепление знаний и навыков |
die gelösten Karten können zurückgegeben werden | купленные билеты могут быть возвращены в кассу |
die Sache kann noch einige Zeit anstehen | это дело ещё терпит |
die Sache kann noch einige Zeit anstehen | с этим можно ещё повременить |
die Schüler können sichere Kenntnisse in allen Fächern vorweisen | у школьников твёрдые знания по всем предметам |
die Toten können sich nicht mit Schande bedecken | Мёртвые срама не имут |
die Zwiebeln kannst du in Butter, am kleinen Feuer braten | лук ты можешь жарить на сливочном масле, на маленьком огне |
die Überprüfung des Wissens und Könnens der Schüler | проверка знаний и умений учеников |
dies kann nicht befremden | этим никого не удивишь |
dies kann nicht befremden | этому не следует удивляться |
dies kann nicht befremden | этому нечего удивляться |
diese Anmerkungen können Sie sich ersparen! | свои замечания можете оставить при себе! (Ihre Bemerkungen können Sie sich sparen! Gutes Deutsch) |
diese Frechheit kann nicht geduldet werden | нельзя терпеть этой дерзости |
diese Gedichte können Sie einzeln lesen | эти стихотворения вы можете читать каждое в отдельности |
diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passieren | через это опасное место можно пройти только по одному |
diese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen | эти каракули я при всём желании не могу прочесть |
diese Krankheit kann einen tödlichen Ausgang haben | эта болезнь может иметь смертельный исход |
diese Raketen können konventionelle und atomare Sprengköpfe verschießen | эти ракеты могут нести обычные и ядерные боеголовки |
diese Schuld kannst du in den Sand schreiben | что касается этого долга – пиши пропало |
diese Ware kann man frei haben | этот товар имеется в свободной продаже |
diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen | я не понимаю разницы между этими двумя понятиями |
diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen | я не вижу разницы между этими двумя понятиями |
diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen | эти высказывания нельзя оставить без ответа |
diesen Abschnitt im Text können wir streichen | эту часть текста мы можем вычеркнуть |
diesen Abschnitt im Text können wir streichen | эту часть текста мы можем зачеркнуть |
diesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ersparen | что (...) |
diesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ersparen | всё-таки не могу не упрекнуть вас в том |
dieser Vorteil kann nicht hoch genug veranschlagt werden | это преимущество трудно переоценить |
dieser Vorteil kann nicht zu hoch veranschlagt werden | это преимущество трудно переоценить |
dieses Angebot kannst du unbedenklich annehmen | это предложение ты можешь принять без колебаний |
dieses zerschlissene Kleid kannst du nicht mehr tragen | это платье нельзя больше надевать: ты его износила |
dieses Zimmer kann zwanzig Personen fassen | эта комната может вместить двадцать человек |
du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können | ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь добиться |
du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können | ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь достичь |
du hättest dir denken können, dass ich später komme | ты мог бы догадаться, что я приду позднее |
du hättest dir denken können, dass ich später komme | ты мог бы предположить, что я приду позднее |
du wirst es wohl noch erwarten können | ничего, подождёшь! |
durch Anwendung dieser Methode können die Unkosten gesenkt werden | применяя этот метод, можно снизить издержки производства |
ein einige Brocken können | быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языке |
ein paar Brocken können | быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языке |
eine Probe seines Könnens geben | показать своё мастерство |
eine Probe seines Könnens geben | продемонстрировать своё искусство |
einen Rekord für sich büchen können | побить рекорд |
einen Rekord für sich büchen können | поставить рекорд |
einen Rekord für sich büchen können | стать обладателем рекорда |
einen Seitenhieb nicht verkneifen können | не удержаться от язвительного намёка (auf в адрес кого-либо Ин.яз) |
einer Sache nicht ermangeln können | не быть в состоянии обойтись без (чего-либо) |
einer Sache nicht ermangeln können | нуждаться в (чем-либо) |
einiges kann ich selbst davon erzählen | кое-что я могу сам рассказать об этом |
einiges von jemandem lernen können | есть чему поучиться (Николай Бердник) |
einstweilen können wir nach Hause gehen | пока что мы можем пойти домой |
entbehren können | обойтись (без кого-либо, чего-либо – Akkusativ Лорина) |
er befeuchtet einen Finger, um schnell umblättern zu können | он слегка смачивает палец, чтобы быстрее листать |
er befürchtete, er könne sich bei diesem Kranken angesteckt haben | он опасался, что заразился от этого больного |
er glaubt, uns alle schurigeln zu können | он думает, что может изводить нас всех |
er glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu können | он думал, что не перенесёт жизни в бесчестье |
er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können | он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателей |
er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können | он хорошо аргументировал, но не мог убедить своих слушателей |
er hätte gerade so gut gehen können! | он с тем же успехом мог бы уйти! |
er hätte vor Wut alles zusammenschlagen können | он готов был всё перебить от бешенства |
er kann | ему можно |
er kann | он может |
er kann abkommen! | обойдёмся и без него! |
er kann auch anders | он может сделать и по-другому |
er kann auch anders | он может поступить и иначе |
er kann auf eine langjährige Tätigkeit in diesem Betrieb zurückblicken | он уже много лет работает на этом предприятии |
er kann bei ihm nichts ausrichten | он ничего не может от него добиться |
er kann bei ihm nichts ausrichten | он ничего не может у него добиться |
er kann Bäume ausreißen | у него очень крепкое здоровье |
er kann das Gedicht auswendig | он знает это стихотворение наизусть |
er kann das nicht beißen | это ему не по зубам (тж. перен.) |
er kann den Arm nicht brauchen | он не владеет рукой |
er kann deutsch sprechen | он умеет говорить по-немецки |
er kann deutsch sprechen | он может говорить по-немецки |
er kann die Zeit nicht abwarten | он никак не может дождаться этого времени |
er kann durch neün eiserne Türen gucken | он очень проницателен |
er kann ehestens morgen hier sein | он может быть здесь не раньше, чем завтра |
er kann einen Stoß vertragen | он человек неслабый |
er kann es eher tun als ich | он скорее это может сделать, чем я |
er kann es mit jedermann aufnehmen | он никому не уступит |
er kann es mit jedermann aufnehmen | ему никто не страшен |
er kann es nicht abwarten | он никак не может дождаться этого |
er kann es nicht so von sich geben | он не находит слов |
er kann es nicht so von sich geben | он не может выразить этого |
er kann für sich selbst einstehen | он может за себя постоять (Лорина) |
er kann gehen | он может идти (он здесь больше не нужен) |
er kann gut steigen | он неутомимый альпинист |
er kann gut steigen | он хороший альпинист |
er kann hier nicht vorbei | он может здесь пройти |
er kann ihm nicht das Wasser reichen | он ему в подмётки не годится |
er kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen | он едва может вставать, не то что ходить |
er kann kaum gehen | он едва ходит |
er kann kaum gehen | он с трудом ходит |
er kann kein Pulver riechen | он труслив |
er kann kein Wort Deutsch | он не знает ни слова по-немецки |
er kann lange tauchen | он может долго оставаться под водой |
er kann lange tauchen | он может долго оставаться под водой (при нырянии) |
er kann mehr als Brot essen | он многое может |
er kann mehr als Grütze löffeln | он парень не дурак |
er kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
er kann mir und mich nicht unterscheiden | он неграмотный (о берлинцах, говорящих на берлинском просторечии и не различающих дательный и винительный падежи) |
er kann mir und mich nicht unterscheiden | он падежей не знает |
er kann nicht | ему нельзя |
er kann nicht | он не может |
er kann nicht aufstehen | он не в состоянии подняться |
er kann nicht aufstehen | он не может встать |
er kann nicht aus seiner Haut heraus | он не может иначе (ptraci) |
er kann nicht bis drei zählen | он полный невежда |
er kann nicht bis drei zählen | он невежда (букв. он не может сосчитать и до трёх) |
er kann nicht bis fünf zählen | он полный невежда |
er kann nicht bis vier zählen | он полный невежда |
er kann nicht genug davon bekommen | ему этого мало |
er kann nicht genug davon bekommen | ему всё мало |
er kann nicht mehr zählen | он обанкротился |
er kann nicht mehr zählen | он больше не платёжеспособен |
er kann nicht zusammenhängend sprechen | он двух слов связать не может |
er kann nicht zusammenhängend sprechen | у него бессвязная речь |
er kann nichts dafür | он за это не отвечает |
er kann nichts dafür | это не его вина |
er kann nichts dafür | он тут ни при чём |
er kann nichts Rechtes | у него нет никакой специальности |
er kann nichts Rechtes | он ничего толком не умеет |
er kann nichts Richtiges | он ничего толком не умеет |
er kann seine Natur nicht verleugnen | он не может скрыть своей истинной натуры |
er kann sich behelfen | он всегда найдёт выход |
er kann sich behelfen | он умеет устраиваться |
er kann sich die Ware doch nicht aus den Rippen schneiden! | откуда же ему взять товар! (Gutes Deutsch) |
er kann sich dort nicht mehr sehen lassen | он туда больше не может показываться |
er kann sich dort nicht mehr sehen lassen | он там больше не может показаться |
er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может примириться со своим положением |
er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может свыкнуться со своим положением |
er kann sich kaum aufrecht halten | он еле держится на ногах |
er kann sich neben ihm nicht behaupten | он не выдерживает конкуренции с ним |
er kann sich neben ihm nicht behaupten | он не выдерживает сравнения с ним |
er kann sich nicht benehmen | он не умеет себя вести (Andrey Truhachev) |
er kann sich nicht regen | он не может шевельнуться |
er kann sich zu nichts entschließen | он не может ни на что решиться |
er kann sich zu nichts entschließen | он ни на что не может решиться |
er kann sich zu nichts entschließen | он не может принять никакого решения |
er kann sonst nirgends sein | в другом месте он не может быть |
er kann tüchtig arbeiten | он может хорошо работать |
er kann viel bewirken | у него большое влияние |
er kann viel bewirken | он пользуется большим влиянием |
er kann viel bewirken | он может добиться многого |
er kann vier Sprachen | он знает четыре языка |
er plustert sich mit seinem Können auf | он хвалится своим умением |
er spurtete zum Hafen, um seinen Vater gleich beim Eintreffen des Schiffes begrüßen zu können | он помчался в порт, чтобы встретить отца сразу же по приходе судна |
er stand zu weit ab, um etwas sehen zu können | он стоял слишком далеко и поэтому ничего не видел |
er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können | того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование |
er wird ihren strahlenden Blick lange nicht vergessen können | он долго не сможет забыть её сияющий взгляд |
erwarten können | дождаться (о будущем Bedrin) |
es entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie | "Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула она |
es hätte schlimmer kommen können | могло бы быть хуже (juribt) |
es hätte wahrscheinlich niemand ahnen können | наверное, никто не мог предположить (ichplatzgleich) |
es kann doch nicht immer alles nach dir gehen | не может же всегда всё быть по-твоему |
es kann Ihnen auch so gehen | с вами может случиться то же самое |
es kann nicht mehr ärger werden | хуже уж и быть не может |
es kann nicht verwundern, dass | неудивительно, что (Andrey Truhachev) |
es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können | всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату |
es war vermessen zu behaupten, man könne die Arbeit in drei Tagen vollenden | было необдуманно смело утверждать, что работу можно якобы сделать за три дня |
Frieden kann einkehren | мир может воцариться (Viola4482) |
etwas gebrauchen können | пригодится (Vas Kusiv) |
etwas gebrauchten können | нужно (Vas Kusiv) |
etwas gebrauchten können | нужен (Vas Kusiv) |
etwas gebrauchten können | необходимо (Vas Kusiv) |
gib ihm das Wörterbuch, damit er seine Übersetzung prüfen kann | дай ему словарь, чтобы он мог проверить свой перевод |
gut rechnen können | уметь хорошо считать |
heutzutage können die Kinder nicht mehr unbesorgt auf der Straße spielen | в наше время дети уже не могут спокойно играть на улице (из-за большого движения транспорта) |
ho, das kann nicht stimmen! | ой, не может этого быть! (struna) |
ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können | рад сообщить Вам, что (Abete) |
ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз |
ich habe das verfluchte Büch nicht finden können | я не мог найти проклятую книгу |
ich hätte sie umbringen können! | я готов был убить её! |
ich muss das noch einmal nachlesen, um dir eine genaue Auskunft geben zu können | я должен это отыскать и ещё раз перечитать, чтобы дать тебе точный ответ |
ich werde erst morgen kommen können | я смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev) |
ich werde mir überlegen, wie wir das machen können | я подумаю, как мы это сможем сделать |
ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können | я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи |
ich wünsche mir, meine Winterferien im Gebirge verbringen zu können | я желал бы иметь возможность провести зимние каникулы в горах |
Ihre Randbemerkungen können Sie sich ersparen | свои замечания можете оставить при себе |
im Wald können die Kinder ordentlich tollen | в лесу дети могут резвиться и шуметь как хотят |
in den Ferien können sie herumstromern, soviel sie wollen | в каникулы они могут бродить, сколько хотят |
in gewisser Hinsicht können Sie Recht haben | в чём-то Вы, возможно, правы |
irgendwie kann ich das nicht so glauben | как-то не верится в это (Abete) |
jemanden auf den Mond schießen können | хотеть кого-то послать куда подальше |
Kann-Bestimmung | предоставление свободы выбора |
Kann-Bestimmung | предписание, предоставляющее свободу выбора |
kann ich etwas anderes zu tun bekommen? | не найдётся ли для меня какой-нибудь другой работы? |
kann ich etwas anderes zu tun bekommen? | не могу ли я получить какую-нибудь другую работу? |
kann ich Ihnen irgendwie nützlich sein? | могу ли быть вам чем-нибудь полезен? |
kann ich mich auch darauf verlassen? | я действительно могу положиться на это? |
kann ich noch etwas nachbekommen? | можно получить добавку? (в столовой) |
kann man ihm so viel Geld anvertrauen? | можно ли ему доверить столько денег? |
kann man Weidmannsheil wünschen? | удачной ли была охота? |
kann sein! | возможно! |
kann sein! | может быть! |
kannst du bei diesem Lärm arbeiten? | как ты можешь работать при таком шуме? |
kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen? | ты не можешь оставить курение? |
kannst du das Rauchen nicht lassen? | ты не можешь бросить курить? |
kannst du das Rauchen nicht lassen? | ты не можешь оставить курение? |
kannst du dich auf seine Hausnummer besinnen? | ты можешь вспомнить номер его дома? |
kannst du dir etwas mit Nähen verdienen? | можешь ли ты зарабатывать шитьём? |
kannst du dir etwas mit Zeichnen verdienen? | можешь ли ты зарабатывать черчением? |
kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь заплатить за меня пять марок? |
kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь внести за меня пять марок? |
kannst du Geige spielen? | ты умеешь играть на скрипке? |
kannst du mich mal schnell Supporten? | я могу перехватить у тебя деньжат? |
kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? | не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? |
kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen? | не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож? |
kannst du mir deine Schuhe pumpen? | ты можешь одолжить мне свои ботинки? |
kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда вместо меня? |
kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда за меня? |
kannst du mir folgen? | ты меня понимаешь? |
kannst du mir seinen Namen sagen? | ты можешь сказать мне его фамилию? |
kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter | "Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать |
kannst du noch eine Weile warten? | ты можешь подождать ещё немного? |
kannst du Roggen von Gerste unterscheiden? | ты можешь отличить рожь от ячменя? |
kannst mich nicht | может не (gorodtatyna) |
kaum erwarten können | никак не дождаться (никак не (могу – можешь – можем ...) дождаться solo45) |
kaum schlechter sein können | хуже некуда (Ин.яз) |
kaum schlechter sein können | хуже некуда (Die Nachrichten aus den drei von Ebola am stärksten heimgesuchten westafrikanischen Ländern könnten kaum schlechter sein Ин.яз) |
vor Müdigkeit kaum stehen können | еле держаться на ногах (от усталости) |
kein Auge zutun können | не смыкать глаз (Vas Kusiv) |
keine Macht der Erde kann ihn dazu bewegen | никакая сила в мире не заставит его это сделать |
keinen klaren Gedanken fassen können | перестать соображать (z.B. Vor Angst konnte ich keinen klaren Gedanken fassen. Vas Kusiv) |
keinen Laut herausbringen können | не смочь вымолвить ни звука |
keiner kann es ihm nachtun | с ним никто не может сравниться (в этом) |
keiner kann es ihm nachtun | никто не может с ним сравниться в этом |
komm schneller heraus, wir können nicht länger warten! | выходи скорее, мы не можем дольше ждать! |
können Sie beeiden, was Sie gesagt haben? | вы можете подтвердить присягой то, что вы сказали? |
können Sie die Kaffeesorten unterscheiden? | вы можете отличить один сорт кофе от другого? |
können Sie ein Viertelstündchen für mich erübrigen? | не могли бы вы уделить мне четверть часа? |
können Sie eine Stunde für mich erübrigen? | не уделите ли вы мне час своего времени? |
können Sie jemanden nennen, der für Sie bürgen würde? | можете ли вы назвать какое-нибудь лицо, которое поручилось бы за вас? |
können Sie mir auf hundert Mark herausgeben? | вы можете мне дать сдачу со ста марок? |
können Sie mir auf hundert Mark herausgeben? | вы можете дать мне сдачу со ста марок? |
können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden? | не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели? |
können Sie sein Verhalten begreifen? | вы можете понять его поведение? |
können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen? | вы можете сообщить более точные данные об этом происшествии? |
können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen? | вы можете сообщить более точные сведения об этом происшествии? |
Können und Wissen | знания и навыки (Ремедиос_П) |
Können wir kurz sprechen? | Мы можем с Вами переговорить? (Vas Kusiv) |
Können wir kurz sprechen? | Можно с Вами переговорить? (Vas Kusiv) |
können wir mit Ihrem Einverständnis rechnen? | можем ли мы рассчитывать на ваше согласие? |
nicht lesen können | не уметь читать |
Liebe kann man nicht erzwingen | насильно мил не будешь |
Mag kann halt nichts machen | ничего не поделаешь (Vas Kusiv) |
Mag kann halt nichts machen | делать нечего! (Vas Kusiv) |
man hätte viel auf seine Bemerkung entgegnen können | можно было бы многое возразить на его замечание |
man kann | можно |
man kann die eigene Hand nicht vor den Augen erkennen | хоть глаз выколи (Vas Kusiv) |
man kann die Zwillinge kaum unterscheiden | близнецов можно только с трудом различить |
man kann dir nichts zu Dank machen! | на тебя не угодишь! |
man kann es nicht allen recht machen | на всех не угодишь |
man kann ihm Fähigkeiten nicht abstreiten | в способностях ему не откажешь |
man kann ihm kein Wort abgewinnen | от него не добьёшься ни слова |
man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen | его не в чем упрекнуть |
man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen | его не в чем упрекнуть |
man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen | ничего плохого о нём сказать нельзя |
man kann kein Wort aus ihm herausbringen | из него ни слова не вытянешь |
man kann kein Wort aus ihm herausbringen | от него ни слова не добьёшься |
man kann mit Menschen nicht wie mit Schachfiguren operieren | нельзя обращаться с людьми как с шахматными фигурами |
man kann nicht alles im Gedächtnis behalten | всего не упомнишь |
man kann nicht einmal seine Nachtruhe haben | ночью не дадут спокойно отдохнуть |
man kann nie genug lernen | учиться можно всегда |
man kann nie wissen! | как знать! |
man kann niemand zu seinem Glück zwingen | насильно мил не будешь |
man kann niemanden zur Liebe zwingen | насильно мил не будешь |
man kann sich ihrer nicht erwehren | от них отбою нет |
man kann sie nicht hübsch nennen | нельзя сказать, чтобы она была красивой |
man kann sie nicht hübsch nennen | её не назовёшь красивой |
Menschen mit schmalem Brustkasten können eine Disposition zu Lungenleiden haben | люди с узкой грудной клеткой могут быть предрасположенными к лёгочным заболеваниям |
mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können | я был рад, что мог наконец всё высказать |
mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können | я был рад, что мог наконец высказаться |
mit Anstand verlieren können | уметь с достоинством переносить своё поражение |
mit diesen Drohungen kannst du mich nicht schrecken | этими угрозами ты меня не устрашишь |
mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу примириться |
mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу согласиться |
mit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
mit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
mit dir kann man keine Ehre einlegen | с тобой можно только опозориться |
etwas mit unbewaffnetem Auge erkennen können | различать что-либо невооружённым глазом |
nicht bis fünf zählen können | быть полным невеждой |
jemandem nicht das Wasser reichen können | не годиться кому-либо в подмётки |
nicht einmal lesen kann er | он даже читать не умеет |
nicht einmal lesen kann er | он даже читать не может |
etwas nicht erhören können | не выносить какой-либо шум, музыку и т. п. |
etwas nicht ersehen können | не выносить (чего-либо) |
nicht genug darüber staunen können | не переставать удивляться (Abete) |
von jemandem nicht lassen können | не быть в состоянии расстаться (с кем-либо) |
nicht leiden können | невзлюбить (Elena Klevchenko) |
etwas nicht länger verschweigen können | не быть в состоянии дольше молчать (о чём-либо) |
nicht mal in der Stunde kann er still sitzen | на уроке-то он не может сидеть тихо |
nicht mehr zählen können | сбиться со счета (Er kann nicht mehr zählen, wie oft er angerufen wurde. HolSwd) |
nicht umhin können | нельзя не (etwas zu tun Лорина) |
nicht umhin können | нельзя не, не быть в состоянии не (Лорина) |
nicht umhin können, zu tun | нельзя не сделать (Лорина) |
jemandem nichts anhaben können | не иметь оснований для обвинения (кого-либо в чём-либо) |
jemandem nichts anhaben können | не быть в состоянии повредить (кому-либо в чём-либо) |
nie hat er ein Häuschen sein eigen nennen können | никогда у него не было своего домика, даже маленького |
nun kann es losgehen | можно начинать |
Nun kannst du sterben, Denis, Besseres kommt nicht aus deiner Feder! | Умри, Денис, лучше не напишешь |
nur Heuchler können diesen Entschluss gutheißen | только лицемеры могут приветствовать это решение |
sehen Sie doch zu, dass Sie morgen mit uns mitkommen können | смотрите же, чтобы завтра вы смогли бы пойти с нами вместе |
seine Erfolge können Neid erwecken | его успехи могут вызвать зависть |
seine Lektion können | быть в курсе дела |
seine Lektion können | разбираться в (чем-либо) |
seinen Vorsprung können die anderen nicht mehr aufholen | другие уже не могут его догнать |
seinen Vorsprung können die anderen nicht mehr einholen | другие уже не могут его нагнать |
seinetwegen können wir zugrunde gehen | по нём мы все хоть пропади |
sich der Tränen nicht erwehren können | не быть в состоянии сдержать слёзы |
sich des Eindrucks nicht erwehren können | не быть в состоянии отделаться от впечатления |
sich des Gedankens nicht erwehren können | не быть в состоянии отделаться от какой-либо мысли |
sich ihrem Charme nicht entziehen können | поддаться её очарованию |
sich ihrem Charme nicht entziehen können | не устоять перед её обаянием |
sich im Leben zurechtfinden können | уметь найти своё место в жизни |
sich nicht aus dem Hanf finden können | не разобраться в (чем-либо) |
sich nicht aus dem Hanf finden können | запутаться в (чем-либо) |
sich nicht entbrechen können | нельзя не, не быть в состоянии не сделать что-то (синоним. выражение: nicht umhin können (etwas zu tun) DBawsnac) |
sich nicht genug über jemanden, etwas freuen können | не нарадоваться на кого-либо, на что-либо |
sich nicht leisten können, für jemanden unerschwinglich sein | слишком дорого (Vas Kusiv) |
sich nicht leisten können, für jemanden unerschwinglich sein | слишком дорогой (Vas Kusiv) |
sich nicht leisten können, für jemanden unerschwinglich sein | не по карману (Vas Kusiv) |
sich nicht messen können | не идти ни в какое в сравнение (mit + D. Abete) |
sich nicht rühren können | не быть в состоянии двигаться |
sich nicht rühren können | быть ограниченным в своих действиях |
sich an etwas nicht satt sehen können | не наглядеться (на что-либо) |
sich nur mit Mühe wach halten können | с трудом бороться со сном |
Sie können auf seine Ankunft rechnen, weil das Wetter günstig ist | вы можете рассчитывать на его прибытие, так как погода благоприятная |
Sie können beliebige Bücher auswählen | вы можете выбрать любые книги |
Sie können die Verhandlungen als abgeschlossen betrachten | вы можете считать, что переговоры закончены |
Sie können dreist wissen | да будет вам известно |
Sie können dreist wissen | можете даже узнать |
Sie können ein beliebiges Thema auswählen | вы можете выбрать любую тему |
Sie können es wahrhaftig glauben | вы можете действительно верить этому |
Sie können fahren! | можете проезжать! (Vas Kusiv) |
Sie können gehen! | можете идти |
Sie können ihm vertrauen | вы можете ему доверять |
Sie können mich morgen erwarten | вы можете ожидать меня завтра |
Sie können mit dem Bus fahren | вы можете поехать на автобусе. |
Sie können nichts dafür | эта не ваша вина (Sie können nichts dafür, dass das Hotel für eine Tagung gebucht ist. Aleksandra Pisareva) |
Sie können nichts dafür | вы не виноваты (Aleksandra Pisareva) |
Sie können nichts dafür | вы тут ни при чём (Aleksandra Pisareva) |
sie können noch ganz anders | они ещё не то могут (еще и не то сделают OLGA P.) |
sie können sich auf diesen Artikel berufen | вы можете сослаться на эту статью |
sie können sich auf Zeugenaussagen stützen | вы можете сослаться на показания свидетелей |
sie können sich nicht vertragen | они не могут поладить (не сошлись характерами) |
sie können sich nicht vertragen | они не могут ужиться (не сошлись характерами) |
Sie können zu Fuß gehen | вы можете пойти пешком. |
sie lebt in dem Wahn, dass sie noch genesen könne | она живёт иллюзией, что она ещё может выздороветь |
sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können | она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть |
sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können | она вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть |
Sie sollten das Stück vorher lesen, dann werden Sie den Inhalt besser verstehen können | вы лучше сначала прочтите эту пьесу, тогда вы лучше поймёте её содержание |
sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
sie wird bald wieder auftreten können | она скоро снова сможет выступать |
so können Sie schnell und gesund Ihren Wunschkörper erreichen | таким образом Вы можете быстро и естественным путём достичь желаемой формы тела (Alex Krayevsky) |
so etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens | я никогда не соглашусь с чем-либо подобным, это нонсенс |
so etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens | ничего подобного я не смогу принять это нонсенс |
solange ich denken kann | с тех пор как я себя помню |
solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten | я не считаю себя способным выдержать такое напряжение |
soweit ich absehen kann | насколько я могу судить |
soweit ich es beurteilen kann | насколько я могу судить (Ремедиос_П) |
soweit ich mich erinnern kann | на моей памяти (Abete) |
soweit ich mich erinnern kann | если мне не изменяет память (Лорина) |
soweit ich mich erinnern kann | насколько я помню (Лорина) |
Stenografie können | уметь стенографировать |
Talent kann man ihm nicht absprechen | в таланте ему отказать нельзя |
um welche Zeit können Sie kommen? | в какое время вы можете прийти? |
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен |
Unsere Gäste können stressfrei die gesamte Stadt erkunden | Наши гости могут без стресса ознакомиться с нашим городом целиком. (Alex Krayevsky) |
von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen | от того, что мы получаем мы не можем делать сбережений |
von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen | от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбережений |
vorläufig kann ich mich ohne Arzt behelfen | пока я могу обойтись без врача |
was kann man dagegen tun? | как это предотвратить? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten | если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету (Alex Krayevsky) |
wenn ich mich richtig erinnern kann | если мне не изменяет память (Лорина) |
wenn Sie mit dem Auto fahren, können Sie in einem Motel absteigen | если вы поедете на автомобиле, вы можете остановиться в мотеле |
wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können | как он только мог опуститься за такое короткое время |
wie kann ich das wiedergutmachen? | как мне загладить свою вину? (struna) |
wie kann ich dir das jemals danken! | мне ввек не отблагодарить тебя за это |
wie kann man nur so fragen! | что за вопрос! |
wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? |
wie kannst du es so ruhig hinnehmen? | как ты можешь спокойно сносить такое? |
wie kannst du es so ruhig hinnehmen? | как ты можешь спокойно терпеть такое? |
wie kannst du nur diesen verlogenen Idealen nachstreben? | как ты можешь стремиться к этим ложным идеалам? |
wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen | Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков. |
wir freuen uns, auch zukünftig mit Ihnen weiter so reibungslos zusammenarbeiten zu können wie bisher! | с надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество (подпись SKY) |
wir gehen spazieren, inzwischen kannst du Klavier spielen | мы идём гулять, а ты пока можешь поиграть на рояле |
wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat | мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната |
wir können hier nur einige Fakten anführen | вот лишь некоторые факты (AlexandraM) |
wir können Ihnen diesen Band nicht apart liefern, Sie müssen das ganze Werk kaufen | мы не можем вам продать этот том отдельно, вам придётся купить всё произведение целиком |
wir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibt | мы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договор |
wir können nicht weitermachen | мы не можем так продолжать |
wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо квалифицированные кадры |
wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо обученные кадры |
wir können uns gegen seine Argumente nicht verschließen | мы не можем игнорировать его доводы |
wir können uns jetzt Zeit nehmen, wir kommen ohnedies zu spät | мы можем теперь повременить, мы всё равно опоздаем |
wir können unseren Kunden neue Waren anbieten | мы можем предложить нашим покупателям новые товары |
womit kann ich Ihnen dienen? | что вам угодно? |
womit kann ich Ihnen dienen? | чем могу служить? |
womit kann ich Ihnen helfen? | чем я могу вам помочь? |
worauf du dich verlassen kannst! | можешь не сомневаться! (Vas Kusiv) |
Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха |
Zusammenfassend kann man sagen, dass | подытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev) |
zwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können | не знать |