Subject | German | Russian |
tech. | abhanden kommen | пропасть |
tech. | abhanden kommen | исчезнуть |
inf. | Alles wird ins Gleichgewicht kommen | всё образуется (Andrey Truhachev) |
inf. | Alles wird ins Gleichgewicht kommen | всё устаканится (Andrey Truhachev) |
inf. | Alles wird ins Gleichgewicht kommen | всё наладится (Andrey Truhachev) |
gen. | am Nachmittag kommen die Kaffeeschwestern wie gewöhnlich zusammen | к вечеру, как обычно, соберутся любительницы поболтать за чашкой кофе |
gen. | an den Galgen kommen | попасть на виселицу |
gen. | an den Tag kommen | стать очевидным |
gen. | an den Tag kommen | стать известным |
gen. | an den Tag kommen | обнаруживаться |
gen. | an den unrechten Mann kommen | попасть не по адресу |
inf. | an die falsche Adresse kommen | обратиться не по адресу |
shipb. | an die Reihe kommen | очередь дошла до |
sport. | an die Tabellenspitze kommen | возглавить турнирную таблицу |
gen. | an die Öffentlichkeit kommen | стать достоянием общественности об информации, и т.д. (levmoris) |
gen. | an die Öffentlichkeit kommen | быть обнародованным (levmoris) |
inf. | an einen kitzligen Punkt kommen | коснуться щекотливого вопроса |
gen. | an Land kommen | сойти на берег |
gen. | an Land kommen | высадиться |
gen. | an jemandes Stelle kommen | занять чьё-либо место (по службе) |
tech. | angefahren kommen | приехать |
tech. | angeflogen kommen | налетать |
gen. | angeflogen kommen | подлететь (Александр Рыжов) |
tech. | angekrochen kommen | приползти |
tech. | angekrochen kommen | приползать |
inf. | angerast kommen | подбегать к (Andrey Truhachev) |
inf. | angerast kommen | подлетать (к Andrey Truhachev) |
gen. | angeschritten kommen | подходить (Der älteste Junge kam angeschritten. lunuuarguy) |
gen. | ans Land kommen | высадиться |
gen. | ans Licht kommen | обнаружиться (Лорина) |
inf. | ans Ruder kommen | прийти к власти (ilma_r) |
sport. | ans Ziel kommen | финишировать |
fig. | auch die Erholung muss zu ihrem Recht kommen | отдыхом также нельзя пренебрегать |
gen. | auch die Erholung muss zu ihrem Recht kommen | отдыхом тоже нельзя пренебрегать |
gen. | auf Abwege kommen | пойти по скользкой дорожке |
sport. | auf das Spielfeld kommen | выйти на площадку |
sport. | auf den dritten Platz kommen | выйти на третье место |
inf. | auf den Geschmack von etwas kommen | войти во вкус (чего-либо) |
gen. | auf den Geschmack von etwas kommen | войти во вкус (чего-либо) |
inf. | auf den Hund kommen | морально опуститься |
inf. | auf den Hund kommen | прийти в упадок |
inf. | auf den Hund kommen | обнищать |
gen. | auf den Punkt kommen | дойти до главного (Philippus) |
gen. | auf den Punkt kommen | подойти ближе к делу (Philippus) |
gen. | auf den Punkt kommen | подойти к сути вопроса (Philippus) |
gen. | auf den Punkt kommen | перейти к сути дела (Philippus) |
gen. | auf die Liste kommen | попасть в список (Ремедиос_П) |
gen. | auf einen Gedanken kommen | додуматься (Andrey Truhachev) |
gen. | auf einen Gedanken kommen | задумывать (Andrey Truhachev) |
gen. | auf einen Gedanken kommen | задумать (Andrey Truhachev) |
gen. | auf einen Gedanken kommen | прийти к идее (Andrey Truhachev) |
gen. | auf einen Gedanken kommen | прийти к мысли (Andrey Truhachev) |
gen. | auf einen Gedanken kommen | придумать (Andrey Truhachev) |
gen. | auf einen Gedanken kommen | напасть на идею (Andrey Truhachev) |
gen. | auf einen grünen Zweig kommen | иметь успех (Dunjasha) |
gen. | auf jmds. Kosten kommen | относить расходы на чей-либо счёт фин. |
gen. | auf jmds. Rechnung kommen | относить расходы на чей-либо счёт фин. |
gen. | aus dem Konzept kommen | сбиться с мысли (golowko) |
gen. | aus dem Quark kommen | выйти из оцепенения (Ремедиос_П) |
gen. | aus dem Quark kommen | взять себя в руки (Ремедиос_П) |
gen. | aus dem Takt kommen | сбиться (Andrey Truhachev) |
inf. | jemandem aus den Fingern kommen | ускользнуть из рук (кого-либо) |
sport. | aus der Kurve kommen | выйти из поворота |
sport. | aus der Kurve kommen | выйти из виража |
gen. | beeilen Sie sich, sonst kommen Sie zu spät! | поторопитесь, а то вы опоздаете! |
gen. | bei etwas zu kürz kommen | быть обойденным |
gen. | bei etwas zu kürz kommen | быть в убытке |
gen. | Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen | Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач. |
gen. | beunruhigen Sie sich nicht, er wird bald kommen | не беспокойтесь, он скоро придёт |
gen. | Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столпов |
gen. | Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столбов |
gen. | Bitte kommen | Отзовитесь! (camilla90) |
energ.ind. | bodengleich kommen | выравниваться относительно пола этажной площадки (лифт) |
gen. | da er krank ist, kann er nicht kommen | так как он болен, он не может прийти |
inf. | da müssen schon andere kommen | для этого нужны люди поэнергичнее |
inf. | da müssen schon andere kommen | для этого нужен человек поэнергичнее |
gen. | dahinter kommen | разоблачить |
gen. | dahinter kommen | разузнать |
gen. | dahinter kommen | обнаружить |
gen. | dahinter kommen | выяснять |
gen. | dahinter kommen | узнавать |
gen. | dahinter kommen | понять |
inf. | das durfte nicht kommen | это не должно было случиться |
gen. | das Kommen Christi | Пришествие Христа (AlexandraM) |
gen. | das Zweite Kommen Christi | Второе Пришествие Христа (AlexandraM) |
gen. | dem Erfolg nahe kommen | приблизиться к успеху (Andrey Truhachev) |
gen. | den Arzt kommen lassen | послать за врачом |
gen. | den Arzt kommen lassen | вызвать врача |
gen. | der Dienst verhinderte mich zu kommen | дела службы помешали мне прийти |
gen. | der Sturm, er möge kommen, wir woll'n ihm bieten Trotz | Будет буря, мы поспорим, И поборемся мы с ней |
gen. | dergleichen Dinge kommen immer wieder vor | подобные вещи случаются часто |
gen. | die Angestellten kommen aus den Vororten mit dem Bus zur Arbeitsstelle | служащие едут на работу из пригородов на автобусе |
gen. | die einen kommen, die anderen gehen | одни приходят, другие уходят |
gen. | die Mitglieder des Vereins kommen einmal im Jahr zusammen | члены объединения встречаются один раз в год |
gen. | die Möbel kommen zur Versteigerung | мебель продаётся с аукциона |
gen. | die Touristen- die kommen sowieso | Туристы-они, конечно, едут (struna) |
gen. | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
gen. | drei Tage nicht aus den Kleidern kommen | не раздеваться в течение трёх суток (не ложиться спать) |
gen. | du kannst jederzeit zu mir kommen | ты можешь прийти ко мне в любое время |
gen. | du sollst nicht kommen | тебе нельзя приходить |
sport. | durch die Ziellinie kommen | пройти линию финиша |
gen. | durch diesen Korridor kommen Sie ins Speisezimmer | через этот коридор вы попадёте в столовую |
gen. | einen Schüler kommen lassen | велеть ученику прийти |
gen. | einer Sache auf den Grund kommen | основательно исследовать (что-либо) |
gen. | einer Sache auf den Grund kommen | исследовать что-либо основательно |
gen. | einmal im Jahr kommen die alten Waffengefährten hierher | один раз в году сюда приезжают старые товарищи по оружию |
gen. | er hat nicht kommen wollen | он не захотел прийти |
gen. | er hat sein Kommen fest zugesagt | он твёрдо обещал приехать |
gen. | er hat sein Kommen fest zugesagt | он твёрдо обещал прийти |
gen. | er hat sich entschlossen zu kommen | он решился прийти |
gen. | er kann jeden Augenblick kommen | он может прийти с минуты на минуту |
gen. | er kann jeden Augenblick kommen | он может прийти в любой момент |
gen. | er kann jeden Moment kommen | он может прийти с минуты на минуту |
gen. | er kann jeden Moment kommen | он может прийти в любой момент |
gen. | er konnte wegen seines Vaters nicht kommen | он не мог прийти из-за своего отца |
gen. | er ließ mir sagen, dass ich kommen solle | он просил мне передать, чтобы я пришёл |
gen. | er ließ mir sagen, dass ich kommen solle | он велел мне передать, чтобы я пришёл |
gen. | er muss jeden Augenblick kommen | он должен прийти с минуты на минуту |
gen. | er muss von selbst kommen | он должен прийти сам (по собственному побуждению) |
gen. | er soll sofort nach Hause kommen | пусть он сейчас же придёт домой |
gen. | er versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienen | он обещал прийти, но его мать заболела, и он не явился |
gen. | er war krank, deswegen konnte er nicht kommen | он был болен и поэтому не мог прийти |
gen. | er wird bestimmt kommen | он обязательно придёт |
gen. | er wird bestimmt kommen | он определённо придёт |
inf. | er wird mir noch in den Weg kommen! | я с ним ещё рассчитаюсь! |
inf. | er wird mir noch in den Weg kommen! | он мне ещё попадётся! |
gen. | er wird schon kommen! | не беспокойся он придёт! |
gen. | er wird wahrscheinlich nicht mehr kommen | он, вероятно, уже не придёт |
obs. | er wolle sofort zu mir kommen! | пусть он сейчас же придёт ко мне! |
gen. | er wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen | он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефону |
gen. | er zögert zu kommen | он колеблется, приходить ли ему |
gen. | es hätte schlimmer kommen können | могло бы быть хуже (juribt) |
gen. | es kommen böse Zeiten | наступают недобрые времена |
gen. | es kommen böse Zeiten | наступают лихие времена |
gen. | es kommt so, wie es kommen muss | чему быть, того не миновать (camilla90) |
tech. | es könnte zu Beschädigung oder Fehlbetrieb kommen | это может привести к нарушениям в работе |
gen. | es mag kommen, was da will | будь, что будет (golowko) |
gen. | es musste notwendig dazu kommen, dass die Mauer einstürzte | это должно было неизбежно привести к тому, что стена рухнет |
gen. | es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen | вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится |
gen. | es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению |
gen. | es war mir schlechterdings unmöglich, früher zu kommen | мне решительно невозможно было прийти раньше |
gen. | es wird einst der Tag kommen | когда-нибудь наступит день ... |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | дело дойдёт до скандала (Andrey Truhachev) |
gen. | es zum Prozess kommen lassen | довести дело до судебного процесса |
sport. | Form kommen | войти в форму |
gen. | gelegen kommen | приходить кстати |
gen. | gerade rechtzeitig kommen | прийти вовремя (Ремедиос_П) |
gen. | gerade richtig kommen | прийти вовремя (Ремедиос_П) |
gen. | gut, kommen Sie um 6 Uhr! | хорошо, приходите в 6 часов! |
tech. | herangefahren kommen | подъехать |
tech. | herangeschwommen kommen | приплыть |
tech. | herangeschwommen kommen | приплывать |
tech. | hereingelaufen kommen | вбежать |
tech. | hereingelaufen kommen | вбегать |
gen. | wie hereingeschneit kommen | свалиться как снег на голову |
gen. | hierher kommen | приходить сюда |
inf. | hinter den Geschmack von etwas kommen | войти во вкус (чего-либо) |
gen. | hinter den Geschmack von etwas kommen | войти во вкус (чего-либо) |
gen. | hinter etwas kommen | разгадать (что-либо) |
gen. | hinter etwas kommen | понять суть дела |
gen. | hinter jemandes Kniffe kommen | разгадать чьи-либо замыслы |
gen. | hinter jemandes Kniffe kommen | раскусить (кого-либо) |
gen. | hinter jemandes Ränke kommen | раскрыть чьи-либо козни |
gen. | hinter jemandes Schliche kommen | раскрыть чьи-либо замыслы |
gen. | hinter jemandes Tricke kommen | раскрыть чьи-либо махинации |
gen. | hinter jemandes Tricke kommen | разгадать чьи-либо махинации |
gen. | hinter jemandes Ränke kommen | раскрыть чьи-либо козни |
gen. | hinter jemandes Schliche kommen | разгадать чьи-либо ухищрения |
gen. | ich bitte Sie künftig rechtzeitig zu kommen | я прошу вас в дальнейшем приходить вовремя |
gen. | ich habe ihm angewöhnt, pünktlich zu kommen | я приучил его приходить вовремя |
gen. | ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen | я ни в чём не виноват |
gen. | ich habe sie des öfteren wissen lassen, dass wir bald kommen | я не раз извещал их, что мы скоро приедем |
gen. | ich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen | у меня было серьёзное желание прийти |
gen. | ich kann erst morgen kommen | я смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev) |
gen. | ich kann nicht auf den Namen kommen | я не могу вспомнить имя |
gen. | ich kann nicht dazu kommen | у меня руки до этого не доходят |
gen. | ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen | мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр |
gen. | ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов |
gen. | ich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nicht | я оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нет |
gen. | ich werde erst morgen kommen können | я смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev) |
inf. | im Kommen sein | становиться популярным/модным (Queerguy) |
gen. | im Text kommen Tippfehler vor | в машинописном тексте встречаются опечатки |
gen. | in Arbeit und Brot kommen | получить работу |
sport. | in Ballbesitz kommen | овладеть мячом |
sport. | in Ballbesitz kommen | завладеть мячом |
sport. | in Berührung kommen | войти в соприкосновение |
shipb. | in Berührung kommen | соприкасаться |
sport. | in Berührung kommen | соприкоснуться |
gen. | in Berührung kommen | иметь дело (Bei den Expeditionen kommen die Einheimischen auf zweifache Weise mit Meyer in Berührung: als seine Bediensteten (Träger, Diener und Führer) oder als Eigentümer von Nahrungsmitteln beziehungsweise von Land, das ihm für die Dauer seines Aufenthalts teilweise überlassen wird.) |
gen. | in Betracht kommen | идти в соображение (massana) |
gen. | in Betracht kommen | идти к делу (massana) |
gen. | in Betracht kommen | идти в расчёт (massana) |
zoot. | in Brunst kommen | приходить в охоту |
gen. | in das Himmelreich kommen | попасть в царство небесное |
sport. | in den Endkampf kommen | выйти в финал |
gen. | in den Genuss eines Stipendiums kommen | быть зачисленным на стипендию |
gen. | in den Genuss eines Stipendiums kommen | начать получать стипендию |
gen. | in den Genuss von etwas kommen | пользоваться (какими-либо благами) |
gen. | in den Handel kommen | поступать в продажу |
gen. | jemandem in den Sinn kommen | прийти кому-либо в голову |
gen. | jemandem in den Sinn kommen | приходить в голову (Vas Kusiv) |
gen. | in die Entspannung kommen | расслабиться (dolmetscherr) |
inf. | in die Gänge kommen | суетиться (Woodstock) |
inf. | in die Hufe kommen | пошевелиться (Honigwabe) |
inf. | in die Hufe kommen | преодолеть лень (Honigwabe) |
inf. | in die Hufe kommen | предпринять активные действия (Honigwabe) |
inf. | in die Hufe kommen | очнуться (Honigwabe) |
gen. | in die Kinos kommen | выйти на экраны (Ремедиос_П) |
gen. | in die Kinos kommen | выходить на экраны (Ремедиос_П) |
inf. | in die Miesen kommen | уйти в минус (Ремедиос_П) |
inf. | in die Miesen kommen | скатиться в убытки (Ремедиос_П) |
gen. | in die Pubertät kommen | достичь подросткового возраста (Ремедиос_П) |
gen. | in die Rage kommen | войти в раж |
gen. | in die Rage kommen | выйти из себя (от злости) |
gen. | in die Rage kommen | разъяриться |
gen. | in die Rage kommen | разозлиться |
gen. | in diesem Lokal kommen gern Pensionäre zusammen | в этом ресторанчике любят собираться чиновники на пенсии |
gen. | in eine missliche Lage kommen | попасть в некрасивую историю |
gen. | in einer dienstlichen Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по служебному делу |
gen. | in einer dringenden Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по срочному делу |
gen. | in einer persönlichen Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по личному делу |
gen. | in einer privaten Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по частному делу |
gen. | in Fahrt kommen | сдвинуться с мёртвой точки (Ремедиос_П) |
gen. | in Fahrt kommen | сдвинуться с места (Ремедиос_П) |
gen. | in Fluss kommen | наладиться |
gen. | in Fluss kommen | пойти на лад |
gen. | in Fluss kommen | сдвинуться с места |
gen. | in Fluss kommen | оживиться (о разговоре) |
gen. | in Fluss kommen | налаживаться |
gen. | in Konnex kommen | вступать в контакт (Лорина) |
gen. | in Konnex kommen | находить общий язык (Лорина) |
sport. | in Kontakt kommen | войти в соприкосновение |
gen. | in Massen kommen | валить валом (Vas Kusiv) |
gen. | in Misskredit kommen | лишиться доверия |
gen. | in Misskredit kommen | терять доверие |
gen. | in Misskredit kommen | стать непопулярным |
gen. | in Misskredit kommen | потерять доверие |
gen. | in Misskredit kommen | вызвать к себе недоверие |
gen. | in Rage kommen | разъяриться |
gen. | in Scharen zu etwas kommen | стекаться о людях в больших количествах (Alex Krayevsky) |
gen. | in Scharen zu etwas kommen | приходить в больших количествах о людях, приходить толпами (Alex Krayevsky) |
inf. | in Schuss kommen | успешно развиваться |
inf. | in Schuss kommen | приходить в порядок |
inf. | in Schuss kommen | идти на лад |
inf. | in Schuss kommen | наладиться |
sport. | in Schußposition kommen | выйти на ударную позицию |
gen. | in Schwung kommen | получить распространение |
gen. | in Sicht kommen | появиться (в поле зрения) |
gen. | in Sicht kommen | показаться (в поле зрения) |
gen. | in Sicht kommen | появиться (на горизонте) |
gen. | in Stimmung kommen | приходить в хорошее настроение |
gen. | in Verdacht kommen | возбудить подозрение (у кого-либо) |
gen. | in Verdacht kommen | попасть под подозрение |
sport. | in Verwirrung kommen | прийти в замешательство |
sport. | in Verwirrung kommen | дрогнуть |
gen. | in Verzweiflung kommen | приходить в отчаяние |
inf. | in Wallung kommen | суетиться (Woodstock) |
inf. | ins Alter kommen | постареть (Queerguy) |
inf. | ins Alter kommen | состариться (Queerguy) |
sport. | ins Endspiel kommen | выйти в финал |
sport. | ins Finale kommen | выйти в финал |
gen. | ins Gehen hinein kommen | разойтись (идти с лёгкостью) |
gen. | ins Gehen hinein kommen | расходиться |
gen. | ins Kittchen kommen | попасть в кутузку (в каталажку) |
tech. | ins Rollen kommen | раскатиться |
tech. | ins Schwanken kommen | зашататься |
sport. | ins Schwanken kommen | дрогнуть |
inf. | ins Schwimmen kommen | начать путаться |
sport. | ins Spiel kommen | войти в игру |
comp. | ins System kommen | войти в систему (Ремедиос_П) |
gen. | ins Wanken kommen | расшататься (Andrey Truhachev) |
gen. | ins Wanken kommen | пошатнуться (Andrey Truhachev) |
gen. | ins Wanken kommen | дрогнуть (не выдержать натиска) |
gen. | ins Wanken kommen | заколебаться (Andrey Truhachev) |
sport. | ins Ziel kommen | прийти на финиш |
gen. | jemandem in die Quere kommen | помешать (Politoffizier) |
gen. | jemanden kommen lassen | велеть кому-либо прийти |
gen. | jemanden kommen lassen | позвать (кого-либо) |
gen. | jemanden nicht zu Atem kommen lassen | не давать передышки (кому-либо) |
gen. | jemanden nicht zu Rande kommen lassen | не дать кому-либо договорить (до конца) |
gen. | jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не выслушать чьего-либо ответа |
gen. | jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не дать кому-либо ответить |
gen. | knapp vor Toresschluss kommen | прийти к шапочному разбору |
gen. | knapp vor Torschluss kommen | прийти к шапочному разбору (разг.) |
gen. | knapp vor Torschluss kommen | прийти в последнюю минуту |
gen. | kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns! | зайдите к нам перекусить чем бог послал |
gen. | Kommen Sie gut ins neue Jahr! | Счастливого Нового года! (jurist-vent) |
nautic. | kommen Sie längsseits! | Пристаньте к борту! |
gen. | kommen sie mal mit 'ran | заходите как-нибудь |
gen. | kommen Sie unbedingt zu mir! | непременно приходите ко мне! |
inf. | Kommen wir gleich zur Sache | давайте сразу же займёмся делом (Andrey Truhachev) |
inf. | Kommen wir gleich zur Sache | давайте сразу же перейдём к делу (Andrey Truhachev) |
sport. | Kontakt kommen | соприкоснуться |
sport. | Kontakt kommen | соприкасаться |
gen. | kurz vor Torschluss kommen | прийти к шапочному разбору (разг.) |
gen. | kurz vor Torschluss kommen | прийти в последнюю минуту |
gen. | kürz vor Toresschluss kommen | попасть к шапочному разбору |
gen. | kürz vor Toresschluss kommen | прийти к шапочному разбору |
gen. | lass dir das nicht in den Sinn kommen! | и думать об этом не смей! |
gen. | lass es nicht dahin kommen, dass | ... не доводи дело до того, чтобы ... |
gen. | mag kommen, was will | будь, что будет (Vas Kusiv) |
gen. | mir kommen gleich die Tränen | сейчас заплачу (OLGA P.) |
inf. | mit dem Kopf unter dem Arm kommen | едва ноги приволочь (от усталости) |
inf. | jemandem mit der ganz großen Keule kommen | грозно наброситься на к.-либо (ZVI-73) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | доделать (что-либо) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | закончить |
gen. | mit etwas zu Fache kommen | закончить какую-либо работу |
gen. | mit etwas zu Fache kommen | справиться с каким-либо делом |
inf. | mit etwas zu kürz kommen | терпеть недостаток в (чем-либо) |
gen. | mit etwas zu Rande kommen | завершить (что-либо) |
gen. | mit etwas zu Rande kommen | одолеть (что-либо) |
gen. | mit etwas zu Rande kommen | закончить (что-либо) |
gen. | mit etwas zugange kommen | справляться (с чем-либо) |
gen. | mit etwas in Verzug kommen | задерживаться (с чем-либо) |
gen. | mit jemandem nicht unter einen Hut kommen | не договоришься (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht unter einen Hut kommen | не сговоришься (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht unter einen Hut kommen | каши не сваришь (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | не находить общего языка (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | недолюбливать (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | душа не лежит (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | не взлюбить (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | не находить точек соприкосновения (Vas Kusiv) |
gen. | morgen kann er kommen, da er schon gesund ist | завтра он может прийти, так как он уже выздоровел |
gen. | morgen kommen sie, nicht alle freilich, aber doch viele | завтра они приедут, не все, правда, но всё-таки многие |
gen. | morgen kommen wir zum Tennisspiel zusammen | завтра встретимся, будем играть в теннис |
inf. | nicht aus dem Quark kommen | находиться в прострации (Ремедиос_П) |
inf. | nicht aus dem Quark kommen | находиться в оцепенении (Ремедиос_П) |
gen. | nicht dazu kommen lassen | не допускать, чтобы дело зашло так далеко |
tech. | nicht vom Fleck kommen | застрять |
gen. | nicht zu kurz kommen sollen | пренебрегать (etwas nicht zu kurz kommen soll levmoris) |
fig. | nicht zur Ruhe kommen lassen | не давать покоя (Ремедиос_П) |
gen. | nichts konnte ihn abhalten zu kommen | ничто не могло помешать ему прийти |
gen. | näher kommen | подойти поближе (Andrey Truhachev) |
gen. | näher kommen | подойти ближе (Andrey Truhachev) |
gen. | näher kommen | приближаться (Andrey Truhachev) |
gen. | näher kommen | приблизиться (Andrey Truhachev) |
gen. | pudelnackt zum Vorschein kommen | появиться в чём мать родила |
fig. | schon wieder ins Spiel kommen | вступать вновь в игру |
fig. | schon wieder ins Spiel kommen | снова вынырнуть на поверхность |
inf. | schwer im Kommen sein | становиться очень популярным/модным (Queerguy) |
gen. | sein Kommen zusagen | пообещать прийти (Andrey Truhachev) |
gen. | sein Kommen zusagen | обещать прийти (Andrey Truhachev) |
gen. | seine schlechten Manieren kommen von einer mangelhaften Erziehung her | его плохие манеры объясняются недостаточным воспитанием |
gen. | sich ein Versehen zuschulden kommen lassen | допустить недосмотр |
gen. | sich eine Übertretung zuschulden kommen lassen | совершить нарушение |
gen. | sich eine Übertretung zuschulden kommen lassen | допустить нарушение |
gen. | sich etwas in den Sinn kommen lassen | вбить себе что-либо в голову |
gen. | sich getrauen zu kommen | решиться прийти |
gen. | sich trauen zu kommen | решиться прийти |
gen. | sich D, etwas, A zuschulden kommen lassen | допустить (промах) |
gen. | sich D, etwas, A zuschulden kommen lassen | допустить (проступок) |
gen. | sich zuschulden kommen lassen | допускать злоупотребление властью |
gen. | sich D, etwas, A zuschulden kommen lassen | допустить (ошибку) |
gen. | Sich-näher-Kommen | сближение (между людьми Andrey Truhachev) |
gen. | sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen | у неё болит голова, поэтому она не может прийти |
gen. | Sie kommen mir für den Schaden auf! | вы возместите мне убытки! |
gen. | sie kommen gut miteinander aus | они хорошо ладят друг с другом |
gen. | Sie kommen nicht durch! | Они не пройдут! |
inf. | Sie möchten kommen | пожалуйста, приходите |
gen. | Sie sollen zum Chef kommen | вы должны пойти к начальнику |
gen. | so kommen wir nicht weiter | так мы ни к чему не придём! (Vas Kusiv) |
gen. | so kommen wir nicht weiter | это ничего не даст (Vas Kusiv) |
gen. | so musst du mir nicht kommen! | так нельзя со мной обращаться! |
gen. | so musste es kommen | так оно и должно было произойти |
gen. | so oder so, ich muss ans Ziel kommen | так или иначе, но я должен достичь цели |
gen. | jemandem spitz kommen | обидеть (колким словом; кого-либо) |
gen. | Tag für Tag kommen Briefe aus allen Teilen der Welt | день за днём приходят письма из всех частей света |
gen. | um sein ganzes Geld kommen | лишиться всех своих денег |
gen. | um sein Vermögen kommen | лишиться состояния |
gen. | um seine Ersparnisse kommen | лишиться сбережений |
gen. | ums Leben kommen | погибнуть таинственным образом |
gen. | unerwartet kommen | приходить неожиданно |
gen. | Unfälle kommen in dieser Fabrik öfter vor | на этой фабрике часто происходят несчастные случаи |
gen. | ungerufen kommen | прийти незваным |
gen. | unsere Gäste kommen mit dem Flugzeug an | наши гости прилетают на самолёте |
inf. | unter den Schlitten kommen | морально опуститься |
inf. | unter den Schlitten kommen | попасть в тяжёлое положение |
fig. | unter einen Hut kommen | прийти к единству (Andrey Truhachev) |
fig. | unter einen Hut kommen | прийти к единому мнению (Andrey Truhachev) |
gen. | vermutlich wird er morgen kommen | можно предположить, что он завтра придёт |
gen. | versprechen zu kommen | обещать прийти |
gen. | voll zum Tragen kommen | полностью осуществиться (Andrey Truhachev) |
mil. | voll zur Wirkung kommen | обладать максимальным воздействием |
gen. | Vom Hundertsten ins Tausendste kommen | закапываться в подробности (Xenia Hell) |
gen. | von alleine wird er nicht kommen | по своей воле он не придёт |
gen. | von alleine wird er nicht kommen | сам он не придёт |
gen. | von Kräften kommen | измотаться |
tech. | von Kräften kommen | ослабеть |
mil. | von Kräften kommen | изматываться |
gen. | von Kräften kommen | ослабевать |
gen. | was hast du dir zuschulden kommen lassen? | в чём ты провинился? |
gen. | wegen einer Auskunft kommen | прийти за справкой |
gen. | weit kommen | сделать карьеру (Ремедиос_П) |
gen. | weit kommen | достигать успеха (Ремедиос_П) |
gen. | weit kommen | достичь успеха (Ремедиос_П) |
gen. | weit kommen | делать карьеру (Ремедиос_П) |
gen. | weit kommen | быть успешным (Ремедиос_П) |
gen. | wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
gen. | wenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommen | если ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ноги |
gen. | wie kommen Sie darauf? | что вам вздумалось? |
gen. | wie kommen Sie darauf, dass | почему Вы думаете, что |
gen. | wie kommen wir | как пройти (Franka_LV) |
gen. | wir brauchen nicht zu warten, er wird sowieso nicht kommen | нам не надо ждать, он всё равно не придёт |
gen. | wir kommen alle von Gogols Mantel her | Мы все вышли из гоголевской Шинели |
gen. | wir kommen mit unserer Arbeit nur langsam vorwärts | наша работа продвигается медленно |
gen. | wir kommen zweimal im Monat zwanglos zusammen | мы собираемся непринуждённой компанией два раза в месяц |
gen. | wir können uns jetzt Zeit nehmen, wir kommen ohnedies zu spät | мы можем теперь повременить, мы всё равно опоздаем |
gen. | wir müssen Zusehen, dass wir so schnell wie möglich zum Bahnhof kommen | вам нужно постараться как можно быстрее приехать на вокзал |
inf. | wo kommen Sie her? | какими судьбами? |
gen. | Woher kommen Sie? | где Вы родились? |
gen. | zu Besuch kommen | ожидается визит (levmoris) |
gen. | zu den Soldaten kommen | пойти в солдаты |
gen. | zu einem Ausgleich der Interessen kommen | достигнуть удовлетворения интересов сторон путём взаимных уступок |
gen. | zu einem Entschluss kommen | принять решение |
gen. | zu einem Entschluss kommen | прийти к решению |
sport. | zu einem Remis kommen | сыграть вничью |
sport. | zu einem Unentschieden kommen | сыграть вничью |
gen. | zu einer Ansicht kommen | прийти к мнению |
gen. | zu einer einheitlichen Auffassung kommen | прийти к единому пониманию (чего-либо) |
gen. | zu einer Schlussfolgerung kommen | прийти к умозаключению |
gen. | zu einer Schlussfolgerung kommen | прийти к заключению |
gen. | zu einer Vereinbarung kommen | прийти к соглашению |
gen. | zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к соглашению |
gen. | zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к согласию |
gen. | zu Hilfe kommen | приходить на помощь (jemandem, обыкн. о более или менее быстрой помощи) |
gen. | zu keinem Beschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
gen. | zu keinem Ende kommen | не заканчиваться (Ремедиос_П) |
gen. | zu keinem Ende kommen | не кончаться (Ремедиос_П) |
gen. | zu keinem Entschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
gen. | zu Kräften kommen | поправить здоровье (Vas Kusiv) |
gen. | zu Kräften kommen | набраться сил (z.B. Frau X ist zur Zeit in einer Klinik, um wieder etwas zu Kräften zu kommen. Vas Kusiv) |
sport. | zu Kräften kommen | набираться сил |
gen. | zu Kräften kommen | входить в силу (AlexandraM) |
gen. | wieder zu Kräften kommen | окрепнуть |
gen. | jemandem zu nahe kommen | позволить себе лишнее (с кем-либо) |
gen. | zu Reichtum kommen | разбогатеть |
gen. | zu Reichtum kommen | достичь богатства |
gen. | zu Reichtum kommen | добиться богатства |
gen. | zu Tode kommen | погибнуть (ichplatzgleich) |
avia. | zu weit kommen | промазывать при посадке |
gen. | zu Wort kommen | взять слово (Vor Eröffnung der Vernissage begrüßte Martin Rudolph, der Geschäftsführer des Stöffelparks, den Künstler und etliche Kunstliebhaber vor dem Cafe Kohleschuppen. Dann kam der Künstler selbst zu Wort, der sich selbst aus Respekt vor den studierten Bildhauern als Bildhauender bezeichnet. 4uzhoj) |
tech. | zufällig kommen | навернуться |
gen. | zugute kommen | bei D помогать кому-либо в чём-либо (Jek@) |
gen. | zugute kommen | достаться кому-либо в пользу кого-либо (Jek@) |
gen. | zugute kommen +Dat | пригодиться (zugute kommen ist eine alte Schreibweise von zugutekommen. Sie ist seit der Reform von 1996 nicht mehr korrekt Andrey Truhachev) |
gen. | zum Abschluss kommen | завершаться |
gen. | zum Abschluss kommen | завершиться (Лорина) |
gen. | zum Abschluss kommen | кончаться |
gen. | zum Abschluss kommen | приближаться к завершению (Лорина) |
sport. | zum Aufwärmen kommen | выйти на разминку |
sport. | zum Ausgleich kommen | сравнять счёт |
sport. | zum Ausgleich kommen | сравнять результат |
mil. | zum Einsatz kommen | вступить в бой (Andrey Truhachev) |
sport. | zum Endspiel kommen | попасть в финал |
sport. | zum Endspiel kommen | попадать в финал |
inf. | zum Klappen kommen | "выгореть" (Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen Andrey Truhachev) |
gen. | zum Nachdenken kommen | задуматься (Ремедиос_П) |
gen. | zum Punkt kommen | подойти к сути вопроса (Philippus) |
gen. | zum Punkt kommen | подойти ближе к делу (Philippus) |
gen. | zum Punkt kommen | перейти к сути дела (Philippus) |
gen. | zum Schluss kommen | прийти к выводу (Andrey Truhachev) |
gen. | zum Tragen kommen | воплощаться (Andrey Truhachev) |
gen. | zum Tragen kommen | начать действовать (Andrey Truhachev) |
gen. | zum Tragen kommen | осуществляться (Talent) |
tech. | zum Vorschein kommen | проступить |
tech. | zum Vorschein kommen | проступать |
gen. | zur Arbeit kommen | приходить на работу |
gen. | zur Einsicht kommen | осознавать (Настя Какуша) |
gen. | zur Einsicht kommen | признавать (Настя Какуша) |
gen. | zur Einsicht kommen | понимать (Настя Какуша) |
philos. | zur Erkenntnis der Wahrheit kommen | приходить к осознанию истины (Andrey Truhachev) |
gen. | zur Erkenntnis kommen | образумиться |
fig. | zur Geltung kommen | акцентироваться (Ремедиос_П) |
fig. | zur Geltung kommen | подчёркиваться (Ремедиос_П) |
gen. | zur Herrschaft kommen | прийти к власти |
gen. | zur Macht kommen | прийти к власти |
gen. | zur Messe kommen Gäste aus aller Herren Ländern | на ярмарку приезжают гости из всех стран |
gen. | zur rechten Zeit kommen | приходить вовремя |
gen. | zur Unzeit kommen | прийти не вовремя |
gen. | zur Unzeit kommen | прийти некстати (Zevar) |
gen. | zur Vernunft kommen | образумиться |
gen. | zur Verständigung in allen strittigen Fragen kommen | приходить к соглашению по всем спорным вопросам |
tech. | zur Verwendung kommen | пригодиться |
tech. | zur rechten Zeit kommen | успеть |
tech. | zur Zeit kommen | поспеть |
inf. | zurande kommen | поладить с кем-либо (golowko) |
gen. | zuschulden kommen | провиниться (golowko) |
fig. | zutage kommen | всплывать (Ремедиос_П) |
fig. | zutage kommen | всплыть (Ремедиос_П) |
gen. | zutage kommen | обнаруживаться (Ремедиос_П) |
gen. | zutage kommen | обнаружиться (Ремедиос_П) |
gen. | ärger kann es nicht mehr kommen | хуже уж не может и быть |
inf. | jemandem über den Hals kommen | застать кого-либо врасплох |
inf. | jemandem über den Hals kommen | свалиться кому-либо как снег на голову |
gen. | über den Hals kommen | застичь врасплох (Andrey Truhachev) |
gen. | über die Lippen kommen | отскакивать от зубов идиома (Stanleo) |
inf. | gut über die Runden kommen | управиться со своими делами |
gen. | über die Runden kommen | сводить концы с концами (aeterna) |
inf. | über die Runden kommen | свести концы с концами (pina colada) |
gen. | über die Runden kommen | устраиваться (aeterna) |